1
00:00:07,590 --> 00:00:11,469
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:17,434 --> 00:00:19,769
‫سابقاً في "الأمير التنين"...‬

3
00:00:21,521 --> 00:00:22,564
‫رسالة؟‬

4
00:00:24,774 --> 00:00:26,443
‫ستفهم في الوقت المناسب.‬

5
00:00:26,735 --> 00:00:28,945
‫أريدك أن تفتح القفل، حينما...‬

6
00:00:29,821 --> 00:00:30,655
‫حسناً...‬

7
00:00:31,322 --> 00:00:32,323
‫أنت تعلم متى.‬

8
00:00:49,340 --> 00:00:50,967
‫ما هذا المكان؟‬

9
00:00:57,015 --> 00:00:58,767
‫مهلاً. "كالوم"...‬

10
00:00:59,642 --> 00:01:01,352
‫أريد أن أخبرك بشيء ما.‬

11
00:01:03,563 --> 00:01:06,524
‫أعلم ما حدث. لقد مات.‬

12
00:01:07,484 --> 00:01:08,610
‫لا.‬

13
00:01:40,475 --> 00:01:45,146
‫"الفصل الثالث - دخان ومرايا"‬

14
00:02:30,233 --> 00:02:31,526
‫"كالوم"، أنا آسفة.‬

15
00:02:32,610 --> 00:02:34,863
‫حاولت إخبارك بأن الملك قد مات.‬

16
00:02:35,363 --> 00:02:36,614
‫إنه زوج أمي!‬

17
00:02:36,739 --> 00:02:38,575
‫لم يكن ملكاً فحسب بالنسبة لي.‬

18
00:02:38,658 --> 00:02:40,326
‫زوج والدتك، أعلم.‬

19
00:02:40,410 --> 00:02:43,163
‫حاولت جاهدةً، لكنني لم أتمكن‬
‫من إيجاد الطريقة الملائمة.‬

20
00:02:43,288 --> 00:02:46,666
‫وكلما حاولت، أخفقت،‬
‫وكانت المرة التالية أصعب، حتى...‬

21
00:02:46,749 --> 00:02:49,752
‫"رايلا"، توقفي فحسب.‬
‫لا أستطيع التحدث الآن.‬

22
00:02:49,836 --> 00:02:51,129
‫كل ما أستطيع التفكير بشأنه‬

23
00:02:51,212 --> 00:02:54,007
‫هو كيف سأخبر "إزرن" بموت أبينا.‬

24
00:02:54,757 --> 00:02:56,176
‫أنا آسفة يا "كالوم".‬

25
00:02:56,968 --> 00:02:59,220
‫أنا آسفة بشدة.‬

26
00:03:50,813 --> 00:03:53,650
‫أقضيت وقتاً ممتعاً في موعدك الصغير؟‬

27
00:03:58,029 --> 00:03:58,947
‫ماذا حدث؟‬

28
00:03:59,197 --> 00:04:00,573
‫ماذا فعل بك؟‬

29
00:04:01,074 --> 00:04:02,283
‫لم يحدث شيء.‬

30
00:04:03,076 --> 00:04:04,827
‫"كالوم" لن يؤذيني قط.‬

31
00:04:07,830 --> 00:04:10,959
‫إذاً لماذا عدت ممتلئة بالدموع؟‬

32
00:04:11,209 --> 00:04:13,336
‫هذه الكلمة لا تعبر عن أي شعور يا "سورين".‬

33
00:04:13,419 --> 00:04:15,421
‫مقصدي هو، أأنت بخير؟‬

34
00:04:15,672 --> 00:04:18,341
‫نعم. سأكون على ما يرام.‬

35
00:04:18,841 --> 00:04:22,595
‫لأنك... شقيقتي، كما تعلمين.‬

36
00:04:22,720 --> 00:04:26,975
‫أنا موجود دائماً بجانبك، لكي ألكم شخصاً ما،‬

37
00:04:27,058 --> 00:04:28,851
‫أو أي ما تحتاجينه.‬

38
00:04:29,852 --> 00:04:31,271
‫- أعلم.‬
‫- جيد.‬

39
00:04:31,729 --> 00:04:34,232
‫مازال علينا أن نعيد الأمير معنا.‬

40
00:04:34,315 --> 00:04:36,776
‫مهما تطلب الأمر، ومهما حدث.‬

41
00:04:37,318 --> 00:04:40,280
‫أحتاج للتأكد أن هذا لن يمنعنا‬

42
00:04:40,363 --> 00:04:41,864
‫من فعل ما جئنا من أجله.‬

43
00:04:41,948 --> 00:04:43,032
‫لن يحدث ذلك.‬

44
00:04:43,116 --> 00:04:44,158
‫يمكنني فعل هذا.‬

45
00:05:00,133 --> 00:05:01,009
‫"كالوم"؟‬

46
00:05:02,427 --> 00:05:05,471
‫- طاب صباحك يا "إز".‬
‫- حلمت بحلم آخر غريب.‬

47
00:05:05,555 --> 00:05:07,890
‫كنت أركض من فرس النهر العملاق...‬

48
00:05:07,974 --> 00:05:09,934
‫ذلك المصنوع من الحلوى، أتتذكره؟‬

49
00:05:10,018 --> 00:05:11,728
‫أظن ذلك.‬

50
00:05:11,811 --> 00:05:14,689
‫لكن في هذه المرة،‬
‫كان هناك من يركب على ظهره.‬

51
00:05:14,772 --> 00:05:17,400
‫لقد كان الخبّاز!‬
‫ذلك الذي لم يحبني.‬

52
00:05:17,817 --> 00:05:20,611
‫كان سيحبك لو توقفت‬
‫عن سرقة كعكاته الهلامية.‬

53
00:05:20,695 --> 00:05:23,072
‫قال إنني مطلوب لارتكابي جرائم ضد الحلوى.‬

54
00:05:23,156 --> 00:05:26,701
‫ولكي يجعل فرس النهر يطاردني،‬
‫أخبره الخبّاز أنني مليء بالهلام!‬

55
00:05:26,784 --> 00:05:29,412
‫- "إز"...‬
‫- كنت طريد المعجنات يا "كالوم".‬

56
00:05:29,537 --> 00:05:30,705
‫كان ذلك مرعباً.‬

57
00:05:31,914 --> 00:05:33,624
‫وأسوأ ما في الأمر...‬

58
00:05:33,708 --> 00:05:34,834
‫أنه كان محقاً.‬

59
00:05:34,917 --> 00:05:36,711
‫لقد كنت لذيذاً.‬

60
00:05:37,712 --> 00:05:38,921
‫لنتمشّ سوياً.‬

61
00:05:40,506 --> 00:05:42,216
‫إذاً يا "إزرن".‬

62
00:05:42,759 --> 00:05:45,303
‫أردت التحدث معك بشأن...‬

63
00:05:46,095 --> 00:05:47,972
‫الحياة والنضوج.‬

64
00:05:48,306 --> 00:05:51,476
‫وكيف أن هناك أحياناً...‬

65
00:05:51,559 --> 00:05:52,685
‫تحولات...‬

66
00:05:52,769 --> 00:05:53,936
‫لا تتوقعها.‬

67
00:05:54,062 --> 00:05:56,272
‫أتتحدث عن "الشطائر"؟‬

68
00:05:56,356 --> 00:05:58,274
‫لا! ليس هذا!‬

69
00:05:58,358 --> 00:05:59,901
‫كلا، ليس هذا بالطبع.‬

70
00:06:01,611 --> 00:06:02,445
‫"إزرن"...‬

71
00:06:03,404 --> 00:06:06,074
‫لفترة طويلة، عاملتك كطفل صغير،‬

72
00:06:06,157 --> 00:06:08,159
‫ولم يكن ذلك أمراً منصفاً.‬

73
00:06:09,285 --> 00:06:10,745
‫لقد نضجت كثيراً،‬

74
00:06:10,828 --> 00:06:12,538
‫وأنا فخور بك حقاً.‬

75
00:06:14,415 --> 00:06:15,375
‫أجل.‬

76
00:06:15,541 --> 00:06:18,336
‫لكن حينما تنضج، أحياناً...‬

77
00:06:18,419 --> 00:06:20,421
‫عليك مواجهة أشياء لست مستعداً لها.‬

78
00:06:20,505 --> 00:06:21,547
‫أعلم.‬

79
00:06:22,632 --> 00:06:23,925
‫أتعلم؟‬

80
00:06:25,426 --> 00:06:28,721
‫أعلم أن الجميع يعوّل عليّ‬
‫لتعليم "زيم" الطيران.‬

81
00:06:28,888 --> 00:06:30,431
‫لكن تلك هي البداية فحسب.‬

82
00:06:30,515 --> 00:06:33,726
‫على شخص ما أن يعلمه‬
‫كل الأمور التي يُفترض أن يعلمها.‬

83
00:06:33,810 --> 00:06:35,478
‫كل شيء من المفترض أن يكونه.‬

84
00:06:35,561 --> 00:06:40,024
‫ويجب أن يتعلم كل ذلك‬
‫من "ملك التنانين "القوي الضخم.‬

85
00:06:43,486 --> 00:06:45,571
‫لكنه... ليس لديه الامكانية لذلك.‬

86
00:06:46,197 --> 00:06:47,907
‫كل ما لديه هو أنا.‬

87
00:06:48,491 --> 00:06:50,827
‫مهلاً، لا تقس على نفسك يا "إز".‬

88
00:06:51,244 --> 00:06:54,080
‫أعلم أن الأمر شاق، لكن أيا كان الأمر،‬
‫نحن معك.‬

89
00:06:54,163 --> 00:06:56,791
‫أنا و"رايلا"... وربما "بيت".‬

90
00:06:57,333 --> 00:06:58,459
‫كلنا هنا بجانبك.‬

91
00:06:58,543 --> 00:07:00,670
‫شكراً يا "كالوم". ذلك يعني الكثير لي.‬

92
00:07:01,337 --> 00:07:03,256
‫لكن ليت أبي كان هنا حقاً.‬

93
00:07:03,840 --> 00:07:05,842
‫أتساءل ماذا كان سيفعل.‬

94
00:07:06,217 --> 00:07:07,927
‫ماذا سيقول لـ"زيم".‬

95
00:07:08,636 --> 00:07:12,515
‫حينما كنت صغيراً، ولم أكن أستمع له،‬
‫كان يقول:‬

96
00:07:12,598 --> 00:07:14,350
‫"(إزرن)، أنت صعب المراس!"‬

97
00:07:14,434 --> 00:07:16,352
‫لذا حاولت فعل ذلك مع "زيم"،‬

98
00:07:16,436 --> 00:07:18,438
‫"(أزيموندياس)، أنت صعب المراس!"‬

99
00:07:18,729 --> 00:07:21,941
‫لكنه لا يفهم،‬
‫إنه لا يملك حتى يدين.‬

100
00:07:22,525 --> 00:07:24,485
‫أظنني أفتقد أبي.‬

101
00:07:24,944 --> 00:07:26,946
‫كان سيعرف ما يجب فعله، أتفهم؟‬

102
00:07:28,156 --> 00:07:29,031
‫"كالوم"؟‬

103
00:07:29,532 --> 00:07:30,575
‫ما الخطب؟‬

104
00:07:32,160 --> 00:07:33,369
‫لا شيء يا "إز".‬

105
00:07:33,453 --> 00:07:35,163
‫أنا أفتقده أيضاً فحسب.‬

106
00:07:47,425 --> 00:07:48,509
‫لم أستطع أن أفعلها.‬

107
00:07:49,343 --> 00:07:50,636
‫لم أستطع إخباره.‬

108
00:07:51,429 --> 00:07:52,305
‫"كالوم"...‬

109
00:07:52,513 --> 00:07:54,974
‫وأتفهّم الآن لماذا لم تتمكني من إخباري.‬

110
00:07:57,101 --> 00:07:59,437
‫حينما تهتم بشخص ما،‬
‫من الصعب عليك أن تجرحه.‬

111
00:07:59,520 --> 00:08:02,064
‫حتى لو كنت تخبره الحقيقة.‬

112
00:08:02,315 --> 00:08:04,358
‫كان عليّ أن أخبرك.‬

113
00:08:04,442 --> 00:08:06,152
‫كان لديك الحق في المعرفة.‬

114
00:08:07,320 --> 00:08:09,530
‫أعتقد أنني كنت أعلم غالباً.‬
‫في داخلي، كنت أعلم‬

115
00:08:09,614 --> 00:08:12,408
‫كنت آمل أنه لو توقفت عن التفكير في الأمر،‬
‫ربما بطريقة ما‬

116
00:08:12,492 --> 00:08:13,784
‫لا يكون حقيقياً.‬

117
00:08:15,411 --> 00:08:16,496
‫لكنه مات.‬

118
00:08:17,622 --> 00:08:18,956
‫لقد مات حقاً.‬

119
00:08:43,313 --> 00:08:44,148
‫النار...‬

120
00:09:15,846 --> 00:09:17,098
‫لا!‬

121
00:09:23,312 --> 00:09:24,480
‫من أنت؟‬

122
00:09:26,148 --> 00:09:29,443
‫حينما قال "سورين" أن أبي أرادنا أن نعود،‬
‫كنت تعلمين انه يكذب.‬

123
00:09:29,527 --> 00:09:30,778
‫- أجل.‬
‫- إلا إذا...‬

124
00:09:30,861 --> 00:09:33,322
‫كان "سورين" ربما يحاول حماية مشاعرنا.‬

125
00:09:33,406 --> 00:09:36,325
‫صحيح. هو بالقطع يبدو كشخص ذي بصيرة،‬

126
00:09:36,409 --> 00:09:39,287
‫وحسّاس وعاطفي ومهتم بحماية مشاعر الناس.‬

127
00:09:39,370 --> 00:09:41,789
‫أجل، أنت على حق،‬
‫ذلك ليس طبعه على الإطلاق.‬

128
00:09:42,123 --> 00:09:44,750
‫ليس لدينا خيار بعد الآن.‬
‫يجب أن نرحل.‬

129
00:09:44,834 --> 00:09:46,419
‫وعلينا فعل ذلك الآن.‬

130
00:09:46,502 --> 00:09:50,089
‫يجب أن نبعد عنهم بأقصى ما يمكننا‬
‫قبل حتى أن يدركوا رحيلنا.‬

131
00:09:50,172 --> 00:09:51,382
‫مهلاً، انتظري.‬

132
00:09:51,549 --> 00:09:54,010
‫- مازالوا أصدقائي.‬
‫- لكنهم كذبوا عليك!‬

133
00:09:54,093 --> 00:09:56,721
‫"سورين" هو من كذب عليّ.‬
‫"كلوديا" أخبرتني الحقيقة.‬

134
00:09:56,804 --> 00:09:58,389
‫- لا يمكننا الرحيل.‬
‫- الرحيل؟‬

135
00:10:00,391 --> 00:10:02,268
‫نعم، آسف، لكن...‬

136
00:10:02,643 --> 00:10:04,729
‫لقد قررنا.  سنرحل اليوم.‬

137
00:10:05,021 --> 00:10:07,898
‫هذه المهمة، إعادة الأمير التنين لـ"زاديا"،‬

138
00:10:07,982 --> 00:10:10,067
‫إنها أهم شيء سنفعله على الإطلاق.‬

139
00:10:10,443 --> 00:10:11,944
‫لا يمكننا العودة معكما.‬

140
00:10:15,031 --> 00:10:18,701
‫أواثق من هذا؟ أعني،‬
‫سيخيب أمل والدك للغاية.‬

141
00:10:18,784 --> 00:10:21,370
‫"سورين"! ما خطبك؟‬

142
00:10:21,454 --> 00:10:23,122
‫- أحاول فقط أن..‬
‫- لا تفعل!‬

143
00:10:23,205 --> 00:10:24,457
‫كفى يا "سورين"!‬

144
00:10:26,584 --> 00:10:28,085
‫حسناً. افعلي ما تريدين.‬

145
00:10:35,718 --> 00:10:37,011
‫فراشات غبية!‬

146
00:10:38,512 --> 00:10:39,764
‫آسفة بشأنه.‬

147
00:10:40,014 --> 00:10:42,433
‫لكن قبل رحيلك يا "كالوم"...‬

148
00:10:42,725 --> 00:10:44,644
‫أريد إعطاءك شيء ما.‬

149
00:10:45,227 --> 00:10:46,187
‫على انفراد.‬

150
00:10:46,562 --> 00:10:49,482
‫أ... حسناً.‬

151
00:10:54,987 --> 00:10:58,240
‫إذاً، أأغلق الباب؟ أم أفتحه؟‬
‫ما... ماذا أفعل...؟‬

152
00:10:58,324 --> 00:10:59,909
‫غلقه أفضل.‬

153
00:11:00,076 --> 00:11:01,827
‫أغلقه. رائع.‬

154
00:11:02,036 --> 00:11:02,870
‫حسناً.‬

155
00:11:04,538 --> 00:11:06,248
‫لديّ شيء من أجلك.‬

156
00:11:06,540 --> 00:11:08,793
‫شيء... أسقطته.‬

157
00:11:09,627 --> 00:11:11,420
‫تلك... رسالتي.‬

158
00:11:12,338 --> 00:11:13,297
‫منه.‬

159
00:11:14,090 --> 00:11:15,091
‫ألم تفتحيها؟‬

160
00:11:15,800 --> 00:11:17,885
‫لم قد أفعل ذلك؟ إنها لك.‬

161
00:11:19,595 --> 00:11:21,430
‫ومع ذلك، أعني، للعلم‬

162
00:11:21,514 --> 00:11:24,058
‫كنت أستطيع فتحها وغلقها بسهولة‬
‫بواسطة السحر.‬

163
00:11:24,141 --> 00:11:25,309
‫مهلاً... أفعلت ذلك؟‬

164
00:11:25,434 --> 00:11:27,395
‫أفعلت ذلك؟ ربما لا نعرف أبداً.‬

165
00:11:27,812 --> 00:11:28,979
‫لكن، لا!‬

166
00:11:30,314 --> 00:11:31,148
‫إذاً...‬

167
00:11:31,941 --> 00:11:33,943
‫أستفتحها؟‬

168
00:11:34,485 --> 00:11:36,529
‫كلا، لا أعتقد أنني جاهز بعد.‬

169
00:11:37,530 --> 00:11:38,948
‫لكن، شكراً لك يا "كلوديا".‬

170
00:11:40,199 --> 00:11:41,283
‫على الرحب.‬

171
00:11:42,284 --> 00:11:46,038
‫أعتقد أن هذا وقت الوداع.‬

172
00:11:52,545 --> 00:11:55,673
‫"زيم"! هيا!‬
‫لقد أحببت هذا المكان حين كنت في بيضتك.‬

173
00:11:56,799 --> 00:11:57,758
‫"رايلا"، انظري!‬

174
00:11:59,009 --> 00:12:02,221
‫لا يمكنه الطيران بعد،‬
‫لكنه سيكون آمنا في...‬

175
00:12:05,599 --> 00:12:06,851
‫مهلاً! كيف استطعت...؟‬

176
00:12:08,269 --> 00:12:09,770
‫"بيت"! هذه ليست مساعدة!‬

177
00:12:14,900 --> 00:12:16,277
‫دعني أخمن.‬

178
00:12:16,360 --> 00:12:19,155
‫بمجرد رحيلي، حاولت أن تتلاعب بك‬

179
00:12:19,238 --> 00:12:20,990
‫وتقنعك بالعودة معهم ثانيةً.‬

180
00:12:21,073 --> 00:12:22,366
‫كلا. لم تفعل.‬

181
00:12:22,450 --> 00:12:24,994
‫في الواقع، تتفهم "كلوديا" جيداً مدى أهمية‬

182
00:12:25,077 --> 00:12:26,495
‫إعادة "زيم" لـ"زاديا".‬

183
00:12:26,829 --> 00:12:29,165
‫ذلك أمر مفاجئ.‬

184
00:12:29,874 --> 00:12:30,708
‫لكن جيد.‬

185
00:12:31,041 --> 00:12:34,003
‫أجل. في الواقع، إنها تتفهم جيداً،‬

186
00:12:34,086 --> 00:12:36,630
‫لدرجة أنها و"سورين" يريدان القدوم معنا.‬

187
00:12:37,256 --> 00:12:38,090
‫ماذا؟‬

188
00:12:38,257 --> 00:12:40,176
‫تلك هي أسوأ خطة ممكنة!‬

189
00:12:40,259 --> 00:12:42,595
‫كيف؟ كيف تكون سيئة؟‬
‫إنهم يعرضان المساعدة.‬

190
00:12:42,970 --> 00:12:44,472
‫أو، هو فخ.‬

191
00:12:47,892 --> 00:12:50,102
‫"كالوم"، أعلم أنك تثق بهما.‬

192
00:12:50,436 --> 00:12:52,104
‫لكن إن تركناهما يأتيان معنا،‬

193
00:12:52,188 --> 00:12:55,107
‫حينما نكتشف الحقيقة، سيكون الأوان قد فات.‬

194
00:12:56,108 --> 00:12:57,359
‫أتفهم؟‬

195
00:12:58,027 --> 00:12:59,528
‫سنفقد كل شيء.‬

196
00:13:00,070 --> 00:13:01,822
‫إذاً ما الذي يجب علينا فعله؟‬

197
00:13:02,031 --> 00:13:05,159
‫كيف ندرك إن كانت مساعدة أم فخاً؟‬

198
00:13:16,754 --> 00:13:18,088
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

199
00:13:20,633 --> 00:13:23,260
‫آسفة، أكنت في جلسة تأمل أو ما شابه؟‬

200
00:13:23,344 --> 00:13:24,178
‫نعم.‬

201
00:13:25,930 --> 00:13:27,515
‫أنتهيت إذاً. رائع.‬

202
00:13:29,308 --> 00:13:32,561
‫سنرحل، مع البشريين الآخرين،‬

203
00:13:32,812 --> 00:13:34,522
‫سيأتيان معنا‬

204
00:13:36,065 --> 00:13:37,775
‫وأنت لست سعيدة بذلك.‬

205
00:13:38,192 --> 00:13:39,527
‫"كالوم" يثق بهما.‬

206
00:13:40,069 --> 00:13:42,196
‫لكنني أعلم أنهما يخفيان شيء ما.‬

207
00:13:42,696 --> 00:13:43,656
‫أتعلمين،‬

208
00:13:43,739 --> 00:13:47,701
‫في كل حقيقة، يوجد جانب مظلم وغامض‬

209
00:13:48,452 --> 00:13:50,120
‫فكري في نصف القمر.‬

210
00:13:50,204 --> 00:13:51,539
‫لقد فعلت هذا من قبل.‬

211
00:13:51,872 --> 00:13:53,082
‫أحقاً فعلت؟‬

212
00:13:53,541 --> 00:13:55,543
‫حسناً، ذلك هو كل ما لديّ...‬

213
00:13:55,626 --> 00:13:59,964
‫إلا إذا كنت بحاجة لوحش مخيف أو طعام زائف؟‬

214
00:14:00,130 --> 00:14:01,340
‫في الواقع...‬

215
00:14:02,007 --> 00:14:04,218
‫هناك طريقة يمكن أن تساعديني بها.‬

216
00:14:06,262 --> 00:14:07,388
‫أجل!‬

217
00:14:11,183 --> 00:14:13,018
‫أين "كالوم" و"إزرن"؟‬

218
00:14:13,102 --> 00:14:14,812
‫سيحضران قريباً.‬

219
00:14:14,979 --> 00:14:16,897
‫مازال "إزرن" يحضّر التنين خاصته.‬

220
00:14:16,981 --> 00:14:20,109
‫لقد شرفتمونا بوجودكم هنا جميعاً.‬

221
00:14:20,943 --> 00:14:24,572
‫لقد استمتعت حقاً‬
‫بكل محاولات تسللكم عبر دفاعاتي‬

222
00:14:24,655 --> 00:14:28,242
‫وانتهاك حرمة هذا المكان المقدس‬
‫في الأيام القليلة الماضية.‬

223
00:14:28,868 --> 00:14:30,077
‫سيكون المكان مهجوراً...‬

224
00:14:30,494 --> 00:14:33,205
‫هادئ، لكنه مهجور بدونكم.‬

225
00:14:33,706 --> 00:14:35,457
‫سأفتقدك للغاية!‬

226
00:14:35,541 --> 00:14:38,794
‫"إليس"، أنت مرحب بك دوماً هنا.‬

227
00:14:40,462 --> 00:14:42,256
‫وأنت أيضاً، أيها الصغير.‬

228
00:14:43,299 --> 00:14:47,386
‫لست بحاجة للسحر بعد الآن،‬
‫لكن آمل أن تكون هذه تذكرة‬

229
00:14:47,469 --> 00:14:49,972
‫بأن هناك شخص ما يعتني بك دائماً.‬

230
00:14:54,184 --> 00:14:56,061
‫حسناً! الجميع هنا الآن!‬

231
00:14:56,145 --> 00:14:57,730
‫يمكننا بدء رحلتنا!‬

232
00:14:58,606 --> 00:14:59,440
‫حسناً.‬

233
00:14:59,523 --> 00:15:02,359
‫حان وقت الذهاب لأرض السحر‬
‫وفعل أي شيء.‬

234
00:15:16,665 --> 00:15:19,919
‫أنت جاهزة لفعل هذا‬
‫على طريقة "سورين"، أليس كذلك؟‬

235
00:15:20,878 --> 00:15:22,630
‫نعم. لا توجد طريقة أخرى.‬

236
00:15:23,422 --> 00:15:26,634
‫جيد. حينما يحين وقت الهجوم، سأعطيك إشارة.‬

237
00:15:26,717 --> 00:15:27,801
‫ما هي الإشارة؟‬

238
00:15:28,010 --> 00:15:31,472
‫الإشارة... هي هجومي على العفريتة.‬

239
00:15:37,561 --> 00:15:39,605
‫ستكون رحلة طويلة.‬

240
00:15:39,980 --> 00:15:42,316
‫دعوني أبحث في هذا الركن المشجر‬

241
00:15:42,399 --> 00:15:45,194
‫وأرى إن كنت سأجد‬
‫ بعض ثمار التوت أو ما شابه.‬

242
00:16:03,837 --> 00:16:06,507
‫- لا أصدق. إنه فخ.‬
‫- أجل.‬

243
00:16:06,590 --> 00:16:08,968
‫لكن لم؟ ظننتنا أصدقاء.‬

244
00:16:09,051 --> 00:16:10,386
‫آسف، لكن لسنا كذلك.‬

245
00:16:10,469 --> 00:16:14,223
‫أنا رجل لطيف‬
‫وأحياناً يفهم الناس ذلك على نحو خاطئ.‬

246
00:16:15,516 --> 00:16:18,352
‫أنت لا تجيد "السخرية"، أليس كذلك؟‬

247
00:16:18,727 --> 00:16:20,187
‫كلا، لا أفعل.‬

248
00:16:39,331 --> 00:16:41,667
‫مهلاً، "افا"! عودي!‬

249
00:17:01,270 --> 00:17:03,022
‫عذراً، أيها الرفيق الصغير.‬

250
00:17:03,105 --> 00:17:04,815
‫يجب أن تأتي معي.‬

251
00:17:47,191 --> 00:17:48,525
‫لا يمكنك رؤيتي.‬

252
00:17:49,193 --> 00:17:50,444
‫من جهتك.‬

253
00:17:51,737 --> 00:17:53,614
‫إنها مجرد مرآة عادية.‬

254
00:18:06,376 --> 00:18:08,003
‫ماذا؟ أتركضين بعيداً؟‬

255
00:18:10,214 --> 00:18:13,133
‫مهلاً! أيريد أي من الأميرين‬
‫ الصغيرين القتال؟‬

256
00:18:13,217 --> 00:18:14,802
‫هذه العفريتة جبانة!‬

257
00:18:19,306 --> 00:18:20,265
‫آسفة.‬

258
00:18:20,516 --> 00:18:23,852
‫أعلم أن هذا يبدو كخيانة‬
‫لكن لا يمكنني أن أدعكما ترحلان.‬

259
00:18:23,936 --> 00:18:25,562
‫يجب أن أفعل الصواب.‬

260
00:18:25,771 --> 00:18:27,815
‫يجب أن أعيدكما.‬

261
00:18:29,691 --> 00:18:32,486
‫رجاءً لا تعاملني بهذا الصمت يا "كالوم".‬

262
00:18:32,569 --> 00:18:35,030
‫قل شيئاً! قل إنك تكرهني.‬

263
00:18:35,531 --> 00:18:36,740
‫قل أي شيء!‬

264
00:18:47,334 --> 00:18:49,670
‫"سورين"! هناك خطب ما.‬

265
00:18:49,962 --> 00:18:51,171
‫هذه خدعة!‬

266
00:18:51,255 --> 00:18:54,049
‫خدعة؟ نحن؟ لا!‬

267
00:18:57,177 --> 00:18:59,388
‫- سخرية!‬
‫- صحيح.‬

268
00:19:00,472 --> 00:19:01,890
‫ماذا فعلت أيتها العفريتة؟‬

269
00:19:01,974 --> 00:19:06,436
‫لا أطيق صبراً لأرى النظرة‬
‫على وجهك الأحمق حينما ترى هذا.‬

270
00:19:07,020 --> 00:19:08,689
‫"إليس"! أريهما!‬

271
00:19:10,941 --> 00:19:13,735
‫حان وقتك يا "افا"!‬
‫خدعة طوق "حجر القمر"!‬

272
00:19:24,997 --> 00:19:27,332
‫إنهما... خيالان.‬

273
00:19:27,624 --> 00:19:28,584
‫ماذا؟‬

274
00:19:29,168 --> 00:19:30,586
‫أتقولين أنهما غير حقيقيين؟‬

275
00:19:30,919 --> 00:19:33,130
‫هذا ما تعنيه كلمة "خيالان" يا "سورين"!‬

276
00:19:40,762 --> 00:19:43,307
‫لست حتى قريباً!‬

277
00:19:45,517 --> 00:19:47,144
‫أين الأميران الحقيقيان؟‬

278
00:19:55,903 --> 00:19:57,696
‫"كلوديا"! إنهما يفرّان!‬

279
00:19:58,614 --> 00:20:00,490
‫كلا. لن يفرّا.‬

280
00:20:19,843 --> 00:20:22,137
‫"كلوديا"، رجاءً! لا تفعلي هذا!‬

281
00:20:28,769 --> 00:20:30,729
‫كفى! دعيهما يرحلان!‬

282
00:20:36,944 --> 00:20:38,320
‫ما الذي تفعله؟‬

283
00:20:38,403 --> 00:20:39,905
‫أحميهما منك!‬

284
00:20:41,740 --> 00:20:43,951
‫هذا خطأ كبير، يا رجل السلاسل.‬

285
00:21:02,386 --> 00:21:04,263
‫إلى اللقاء، سأفتقدكم يا رفاق!‬

286
00:21:04,638 --> 00:21:06,181
‫لا تنسوني!‬

287
00:21:06,306 --> 00:21:07,933
‫لا تفعلوا!‬

288
00:21:12,020 --> 00:21:13,689
‫تمكّنا منهما! كنت محقة!‬

289
00:21:14,273 --> 00:21:16,441
‫أجل. كنت محقة.‬

290
00:21:18,026 --> 00:21:20,570
‫ليتني لم أكن كذلك. آسفة.‬

291
00:22:15,208 --> 00:22:17,169
‫ستدفع ثمن هذا، أيها الخائن.‬

292
00:22:17,419 --> 00:22:18,337
‫خائن؟‬

293
00:22:18,795 --> 00:22:21,798
‫أرسلني الجنرال"أمايا"‬
‫لحماية أميري "كاتوليس"‬

294
00:22:21,882 --> 00:22:23,675
‫وأنتما حاولتما خطفهما.‬

295
00:22:23,967 --> 00:22:26,428
‫كل من يرى بأن "(كورفوس) خائن،"‬

296
00:22:26,511 --> 00:22:27,637
‫ليقم برفع يده.‬

297
00:22:30,891 --> 00:22:32,768
‫2 ضد 1، أيها الخائن.‬

298
00:22:37,147 --> 00:22:38,440
‫ماذا سنفعل؟‬

299
00:22:38,523 --> 00:22:41,693
‫خنّا أصدقاءنا، وكل هذا من أجل لا شيء!‬

300
00:22:42,861 --> 00:22:44,821
‫لم يكن من أجل لا شيء. انظري!‬

301
00:22:46,740 --> 00:22:47,657
‫التنين.‬

302
00:22:48,867 --> 00:22:50,827
‫مازال لدينا التنين!‬

303
00:22:52,245 --> 00:22:53,955
‫هيا اخرج، أيها الصغير...‬

304
00:22:55,415 --> 00:22:56,708
‫أكره القمر!‬

305
00:23:07,260 --> 00:23:09,763
‫لا بأس يا "زيم"!‬
‫المكان آمن لكي تخرج الآن!‬

306
00:23:23,151 --> 00:23:24,361
‫نحن في السماء عالياً!‬

307
00:23:27,572 --> 00:23:29,241
‫أتريد معرفة شعور الطيران؟‬

308
00:23:31,451 --> 00:23:33,078
‫هيا، افرد جناحيك!‬

309
00:23:51,930 --> 00:23:53,765
‫أجل.‬

310
00:24:46,818 --> 00:24:48,737
‫ترجمة "محمد عاطف"‬

