﻿1
00:00:08,592 --> 00:00:10,302
‫- ذلك الرجل هناك.
- أي رجل؟‬

2
00:00:10,386 --> 00:00:12,346
‫الرجل الذي أخبرك بذلك الشيء في ذلك اليوم.‬

3
00:00:12,430 --> 00:00:14,682
‫الشيء الذي يخص رجلا غريبا وصديقه الغريب
اللذان يقومان بذلك الشيء الغريب؟‬

4
00:00:14,765 --> 00:00:16,517
‫وأنت أخبرتني فأخبرتك أنني سمعت بذلك‬

5
00:00:16,600 --> 00:00:17,935
‫وقلت إنه شيء مختلف لكنه لم يكن كذلك؟‬

6
00:00:18,018 --> 00:00:20,062
‫- أجل.
- ما اسمه؟ لقد نسيته.‬

7
00:00:20,146 --> 00:00:22,773
‫- لا أعلم. اسم شبيه باسم سمكة.
- سيضايقني ذلك.‬

8
00:00:22,857 --> 00:00:26,527
‫"سوزي"، هل سمعت بحلقة اتصالات جمع التبرعات
لمرضى التهاب المفاصل في "دبليو إن بي أوه"؟‬

9
00:00:26,610 --> 00:00:28,779
‫يودون تقديم فقرات ترفيهية
لكن الحجوزات تنفد كثيرا.‬

10
00:00:28,863 --> 00:00:30,948
‫الحجوزات؟ على التلفاز؟ سيكون هذا مذهلا.‬

11
00:00:31,031 --> 00:00:32,074
‫لماذا لم أسمع بذلك من قبل؟‬

12
00:00:32,158 --> 00:00:34,660
‫سمعت به للتو.
"مارجي" مسؤولة الحجز تجلس في الطاولة 6.‬

13
00:00:34,744 --> 00:00:37,288
‫يجب أن تنبهني لهذه الأمور مسبقا يا "فريد".‬

14
00:00:37,371 --> 00:00:39,081
‫لا أعمل لديك!‬

15
00:00:39,165 --> 00:00:40,624
‫"مارجي"؟ أنا "سوزي ميرسون".‬

16
00:00:40,708 --> 00:00:43,627
‫أمثل فنانة كوميدية ستكون بارعة
في حلقة جمع التبرعات. إنها فنانة صاعدة.‬

17
00:00:43,711 --> 00:00:46,130
‫أحضري شخصا أعرفه يمدحها
وربما أحجز لها فقرة.‬

18
00:00:46,213 --> 00:00:47,298
‫هذا سهل جدا.‬

19
00:00:48,090 --> 00:00:49,133
‫"دوغي"، هل تعرف "مارجي"؟‬

20
00:00:49,216 --> 00:00:50,885
‫منذ زمن بعيد. إنها تعد حلقة جمع التبرعات.‬

21
00:00:50,968 --> 00:00:52,803
‫- هل تذهب وتمدح فتاتي؟
- لك هذا.‬

22
00:00:52,887 --> 00:00:53,846
‫أجل!‬

23
00:00:55,139 --> 00:00:56,348
‫- حسنا؟
- الحجز مضمون.‬

24
00:00:56,432 --> 00:00:58,350
‫- هذا رائع!
- فشل العرض.‬

25
00:00:58,434 --> 00:00:59,268
‫- ماذا؟
- أخبرني "دوغي".‬

26
00:00:59,351 --> 00:01:00,519
‫- لماذا؟
- "مارجي" تكره "دوغي".‬

27
00:01:00,603 --> 00:01:01,479
‫كان يجب أن تذهبي لـ"كيني".‬

28
00:01:01,562 --> 00:01:04,231
‫مهمتك أن تطلعني على هذه الأمور يا "فريد".‬

29
00:01:04,690 --> 00:01:05,983
‫لا أعمل لديك!‬

30
00:01:07,651 --> 00:01:08,861
‫اللعنة.‬

31
00:01:10,446 --> 00:01:11,614
‫أين "مارجي"؟‬

32
00:01:11,697 --> 00:01:15,159
‫لا بد أنها غادرت. مساعدتها في طاولة 12.
يمكنها أن تؤثر عليها.‬

33
00:01:15,242 --> 00:01:16,535
‫أحسنت يا "فريد".‬

34
00:01:16,619 --> 00:01:17,995
‫لا أعمل لديك!‬

35
00:01:18,954 --> 00:01:21,457
‫اسمعي، لدي فتاة مذهلة وموهوبة.‬

36
00:01:21,540 --> 00:01:23,417
‫ابتعدي عن طاولتي.‬

37
00:01:23,501 --> 00:01:24,335
‫وضيعة.‬

38
00:01:25,669 --> 00:01:26,921
‫تلك المرأة متزمتة.‬

39
00:01:27,004 --> 00:01:30,883
‫مهلا، هل قلت طاولة 12؟
قصدت طاولة 10. ويحك!‬

40
00:01:31,675 --> 00:01:33,177
‫"كيني"، هل تتوافق مع "مارجي"؟‬

41
00:01:33,260 --> 00:01:34,762
‫- أحب "مارجي".
- هلا تمدح فتاتي؟‬

42
00:01:34,845 --> 00:01:36,263
‫- بالطبع.
- أشكرك.‬

43
00:01:37,723 --> 00:01:39,266
‫اسمعي، آسفة لنعتك بالوضيعة.‬

44
00:01:41,185 --> 00:01:42,728
‫- مساعدة "مارجي"؟
- من تسأل؟‬

45
00:01:42,812 --> 00:01:45,397
‫لدي الفنانة الكوميدية الأنسب لحلقة التبرع.
سيمدحها "كيني".‬

46
00:01:45,481 --> 00:01:46,982
‫- "كيني"؟
- أتوجد مشكلة؟‬

47
00:01:47,399 --> 00:01:48,943
‫- "سيندي" معجبة بك.
- مساعدة "مارجي"؟‬

48
00:01:49,026 --> 00:01:50,069
‫- هل تصحبها إلى العشاء؟
- لم لا؟‬

49
00:01:50,152 --> 00:01:50,986
‫أشكرك.‬

50
00:01:51,779 --> 00:01:52,863
‫حجزت لك موعد عشاء مع "كيني".‬

51
00:01:52,947 --> 00:01:54,615
‫- رائع.
- اسم الفنانة "ميزل".‬

52
00:01:54,698 --> 00:01:56,158
‫سأطلب من "مارجي" حجز فقرة لها.‬

53
00:01:56,700 --> 00:01:57,576
‫صفقة موفقة.‬

54
00:01:59,328 --> 00:02:00,621
‫- انتهيت.
- انتهيت؟‬

55
00:02:00,704 --> 00:02:01,539
‫انتهيت.‬

56
00:02:03,082 --> 00:02:04,291
‫"جوي ماكريل"!‬

57
00:02:04,375 --> 00:02:06,293
‫- ذلك هو اسم الرجل!
- كنت محقة بخصوص اسم السمكة.‬

58
00:02:06,919 --> 00:02:08,087
‫كنت أفكر في "برانزينو".‬

59
00:02:09,171 --> 00:02:11,382
‫"جوي برانزينو" شخص مختلف.
لا يعمل في هذا المجال حتى.‬

60
00:02:11,465 --> 00:02:12,383
‫السيدة "مايزل" المدهشة‬

61
00:02:12,466 --> 00:02:13,425
‫لماذا يسمى الكثير من الرجال نسبة إلى سمك؟‬

62
00:02:13,509 --> 00:02:14,468
‫لا أعلم.‬

63
00:02:15,010 --> 00:02:15,845
‫تفضلي.‬

64
00:02:15,928 --> 00:02:18,806
‫أشكرك يا "زيلدا". البطاطا تبدو طيبة وهشة.‬

65
00:02:18,889 --> 00:02:20,599
‫أعلم أنك تحبينها هكذا يا سيدة "وايسمان".‬

66
00:02:22,643 --> 00:02:24,353
‫- أشكرك يا "زيلدا".
- على الرحب.‬

67
00:02:26,105 --> 00:02:28,774
‫تبدو "زيلدا" عدائية معي هذا الأسبوع.‬

68
00:02:28,858 --> 00:02:30,025
‫كيف ترى ذلك؟‬

69
00:02:30,109 --> 00:02:31,902
‫الطريقة التي قدمت بها البطاطا.‬

70
00:02:31,986 --> 00:02:36,156
‫قدمت بطاطاتك برفق،
وبطاطاتي رمتها كما لو كنا في السجن.‬

71
00:02:36,240 --> 00:02:37,074
‫لم تفعل.‬

72
00:02:37,157 --> 00:02:40,661
‫بطاطاتك لا تزال طيبة وهشة.
بطاطاتي فقدت هشاشتها.‬

73
00:02:40,744 --> 00:02:42,037
‫رمت بطاطاتي أيضا.‬

74
00:02:42,121 --> 00:02:43,622
‫لكنها قالت، "تفضلي".‬

75
00:02:43,706 --> 00:02:45,875
‫وأمك أيضا، لم تقل لي "تفضل".‬

76
00:02:45,958 --> 00:02:47,001
‫أنت تتخيل هذا يا "إيب".‬

77
00:02:47,084 --> 00:02:51,839
‫أحب أن تقول لي "تفضل"
أو حتى تقول "استمتع بها" بحماس.‬

78
00:02:51,922 --> 00:02:53,340
‫ابدئي موضوعا جديدا يا "ميريام".‬

79
00:02:53,632 --> 00:02:56,343
‫ستقام حملة جمع تبرعات بالهاتف
الأسبوع القادم. هل سمعتما بها؟‬

80
00:02:56,802 --> 00:02:58,721
‫حملة "جيري لويس"؟ صوته عال جدا.‬

81
00:02:58,804 --> 00:03:01,849
‫لا أحب تشويهه لوجهه،
ولا ذلك الصوت المجنون.‬

82
00:03:01,932 --> 00:03:04,518
‫- يبدو بائسا.
- "جيري لويس" مصاب بالضمور العضلي.‬

83
00:03:04,602 --> 00:03:06,437
‫إنها حملة لجمع التبرعات
لمرضى التهاب المفاصل والروماتزم.‬

84
00:03:06,854 --> 00:03:08,939
‫- إنها قضية نبيلة.
- نبيلة جدا.‬

85
00:03:09,023 --> 00:03:10,774
‫عائلة أمك تعاني معه كما تعلمين.‬

86
00:03:10,858 --> 00:03:13,152
‫- الخالة "بيرل" الكبيرة.
- امرأة مسكينة، يداها مشوهتان.‬

87
00:03:13,235 --> 00:03:14,528
‫حملت في يوم كأس "كيدش"،‬

88
00:03:14,612 --> 00:03:16,155
‫ولم تستطع إنزال يدها لعامين.‬

89
00:03:16,238 --> 00:03:19,617
‫يجب أن نتبرع.
تلك الأموال ضرورية جدا للأبحاث.‬

90
00:03:19,992 --> 00:03:22,161
‫كيف نقوم بذلك؟ هل نتصل بمحطة البث؟‬

91
00:03:22,244 --> 00:03:24,079
‫على الأرجح. سيجمعون التبرعات بالهاتف‬

92
00:03:24,163 --> 00:03:27,750
‫وسيحضر المشاهير والفنانون ليتبرعوا بوقتهم.‬

93
00:03:27,833 --> 00:03:29,585
‫- رائع.
- هذا إيثار واضح.‬

94
00:03:29,668 --> 00:03:31,295
‫- سأكون من بينهم.
- من بين ماذا؟‬

95
00:03:31,378 --> 00:03:32,630
‫الفنانين.‬

96
00:03:35,382 --> 00:03:37,092
‫سأقدم فقرة في الحلقة.‬

97
00:03:39,094 --> 00:03:42,014
‫سأقدم عرضا كوميديا.
أيمكنني استخدام موضوع كأس "كيدش"؟‬

98
00:03:42,097 --> 00:03:43,641
‫- بعض منها تكون عمليات نصب.
- ماذا؟‬

99
00:03:43,724 --> 00:03:46,602
‫حملات جمع التبرعات.
يحتفظون بالمال لأنفسهم.‬

100
00:03:46,685 --> 00:03:49,271
‫- "جيري لويس" يملك عدة منازل.
- أمي، ذلك سخيف.‬

101
00:03:49,355 --> 00:03:50,898
‫وتلك الحلقات تبدو رخيصة جدا.‬

102
00:03:50,981 --> 00:03:53,400
‫المصورون لا يعلمون أين يوجهون الكاميرات.‬

103
00:03:53,484 --> 00:03:55,778
‫- ليس حقيقيا.
- ولم يمت أحد من التهاب المفاصل.‬

104
00:03:55,861 --> 00:03:57,488
‫عاشت الخالة "بيرل" حتى الـ90.‬

105
00:03:57,571 --> 00:04:00,658
‫لم يعمل سوى رأسها وعنقها في النهاية،
لكن كان هذا كل ما تحتاجه للعيش.‬

106
00:04:04,411 --> 00:04:05,371
‫معذرة.‬

107
00:04:08,999 --> 00:04:09,833
‫أيمكنني أن أنضم إليكم؟‬

108
00:04:09,917 --> 00:04:11,210
‫هل من مشكلة يا آنسة "ميريام"؟‬

109
00:04:11,293 --> 00:04:12,127
‫الكثير منها.‬

110
00:04:14,755 --> 00:04:16,799
‫أيمكنك أن تبالغي أكثر؟‬

111
00:04:16,882 --> 00:04:20,803
‫بالطبع، دعيني أحضر عباءتي الرومانية
لأؤدي مسرحية "كورزلينوس".‬

112
00:04:20,886 --> 00:04:23,180
‫- لا يمكنك الأكل مع الطفلين.
- لم لا؟‬

113
00:04:23,263 --> 00:04:25,099
‫لم يعتادا ذلك. ستخيفينهما.‬

114
00:04:25,182 --> 00:04:27,059
‫هل ستخاف لو انضممت لك في العشاء؟‬

115
00:04:27,142 --> 00:04:27,977
‫كلا.‬

116
00:04:28,060 --> 00:04:28,894
‫أشكرك.‬

117
00:04:30,479 --> 00:04:32,314
‫"ميريام"، لم تتصرفين بهذه الحساسية؟‬

118
00:04:32,398 --> 00:04:34,149
‫يا لغبائي،
ظننت أن حملة جمع التبرعات طريقة جيدة‬

119
00:04:34,233 --> 00:04:35,526
‫لتري ابنتك تؤدي‬

120
00:04:35,609 --> 00:04:38,404
‫من منزلك، لكن ماذا أعرف؟‬

121
00:04:38,487 --> 00:04:40,656
‫هل أنت مستعدة للظهور في التلفاز؟‬

122
00:04:40,739 --> 00:04:42,157
‫توجد طريقة واحدة لمعرفة ذلك.‬

123
00:04:42,241 --> 00:04:44,076
‫وهل فقرتك مهذبة كفاية للعرض على التلفاز؟‬

124
00:04:44,159 --> 00:04:47,079
‫الفقرة مهذبة. ومع ذلك أؤديها عارية.‬

125
00:04:47,997 --> 00:04:50,082
‫تقولين ذلك أمام ابنك.‬

126
00:04:50,165 --> 00:04:51,458
‫رأيتني عارية، صحيح يا صديقي؟‬

127
00:04:51,542 --> 00:04:53,252
‫- أجل.
- ها أنت ذي.‬

128
00:04:54,962 --> 00:04:56,088
‫تحسن هذا بشكل واضح.‬

129
00:05:01,969 --> 00:05:02,928
‫كلا، أنا أفهم.‬

130
00:05:03,012 --> 00:05:05,139
‫الشبكة الكهربائية مثقلة وتقللون الأحمال،‬

131
00:05:05,222 --> 00:05:08,642
‫لكن أيمكنكم فصلها في أماكن أخرى؟
في كل يوم صيفي حار، تفصلونها عنا.‬

132
00:05:08,726 --> 00:05:11,687
‫10 تغلب 8. فازت جدتك!‬

133
00:05:11,770 --> 00:05:15,232
‫كلا، أنا أفهم، لكن هل تقللون الأحمال
في الجانب الشرقي الشمالي أيضا؟‬

134
00:05:15,315 --> 00:05:16,275
‫لا أعتقد ذلك.‬

135
00:05:16,358 --> 00:05:20,320
‫6 تغلب 3. إنها هزيمة نكراء.‬

136
00:05:20,404 --> 00:05:22,614
‫وصلت الشاحنات عند رصيف التحميل.
هل تعلم بذلك؟‬

137
00:05:22,698 --> 00:05:23,741
‫أعلم الآن.‬

138
00:05:23,824 --> 00:05:26,368
‫لا أقلل من احترامك،
أحاول أن أسير عملي فحسب.‬

139
00:05:26,452 --> 00:05:28,037
‫- شركة كهرباء "كون إيد"؟
- إنهم محتالون.‬

140
00:05:28,662 --> 00:05:31,040
‫- الآص يغلب الملكة. هزمتك يا بني!
- أمي...‬

141
00:05:31,123 --> 00:05:32,833
‫هل هذا غداؤك؟ أم غداء الأمس؟‬

142
00:05:32,916 --> 00:05:34,835
‫أيمكننا أن نبدأ من جديد؟
أريد حل هذه المشكلة حقا.‬

143
00:05:34,918 --> 00:05:37,421
‫- ما رأيك أن أتولى أمر الشاحنات؟
- سأذهب بعد قليل.‬

144
00:05:38,756 --> 00:05:42,968
‫خسرت مجددا! أنا أقضي عليك تماما!‬

145
00:05:43,052 --> 00:05:46,513
‫حقا يا أمي، لعبة الحرب لا يجب أن تكون
مخيفة أكثر من الحرب الحقيقية.‬

146
00:05:46,597 --> 00:05:48,515
‫يجب أن يتعلم مرارة الهزيمة.‬

147
00:05:49,016 --> 00:05:50,601
‫الهزيمة جزء من الحياة.‬

148
00:05:50,684 --> 00:05:54,605
‫سأتولى أمر الشاحنات.
وسأود التحدث إليك لاحقا. اتفقنا؟‬

149
00:05:54,688 --> 00:05:57,191
‫- كلا، لا تضعني على الانتظار...
- لاحقا. سنتحدث.‬

150
00:05:57,274 --> 00:05:58,442
‫أجل، حسنا!‬

151
00:05:59,026 --> 00:06:00,819
‫لأنكم عندما تجعلونني أنتظر، تنسون أمري‬

152
00:06:00,903 --> 00:06:02,571
‫وأضطر إلى إعادة العملية من جديد.‬

153
00:06:02,654 --> 00:06:04,865
‫حسنا. هل تود أن تجعل اللعبة مشوقة؟‬

154
00:06:04,948 --> 00:06:06,658
‫اطلب المال من أبيك.‬

155
00:06:09,912 --> 00:06:15,876
‫يا رفاق، لقد راجعت هذا،
لكنني لا أفهم لماذا...‬

156
00:06:18,003 --> 00:06:18,962
‫ما الذي لا تفهمه يا "إيب"؟‬

157
00:06:19,046 --> 00:06:21,298
‫لماذا ما زلنا ننتظر المعدات.‬

158
00:06:21,381 --> 00:06:22,758
‫لا بد أنها مخزنة بعيدا.‬

159
00:06:22,841 --> 00:06:25,969
‫"إيب"، كلمة من 4 حروف،
سلسلة جبال في "روسيا".‬

160
00:06:26,053 --> 00:06:27,596
‫- "يورل".
- أجل!‬

161
00:06:28,055 --> 00:06:31,266
‫تحدثت مع الفرق الأخرى. لا تتأخر معداتهم.‬

162
00:06:36,021 --> 00:06:37,397
‫قسم الذكاء الاصطناعي 9، هذا "ديفلن".‬

163
00:06:38,065 --> 00:06:39,233
‫حسنا.‬

164
00:06:39,316 --> 00:06:42,528
‫فهمت. أجل، أفهم. سأفعل. أشكرك.‬

165
00:06:43,612 --> 00:06:45,072
‫- ماذا كان ذلك؟
- رقم خطأ.‬

166
00:06:46,281 --> 00:06:47,282
‫حسنا.‬

167
00:06:48,909 --> 00:06:49,952
‫أكملوا.‬

168
00:07:01,630 --> 00:07:04,216
‫سنكمل من حيث انتهينا المحاضرة السابقة،‬

169
00:07:04,299 --> 00:07:09,638
‫لنفكر في دالة دورية مثلثة الموجات.‬

170
00:07:09,721 --> 00:07:13,976
‫الآن، أيمكن أن يخبرني أحدكم
ما خاصية هذه الدالة‬

171
00:07:14,059 --> 00:07:17,771
‫التي يمكننا استغلاها
لتقليل متسلسلة "فورييه"؟ "ترومان"؟‬

172
00:07:18,355 --> 00:07:19,481
‫"ترومان"؟‬

173
00:07:19,606 --> 00:07:21,150
‫أين "ترومان"؟ هل تأخر؟‬

174
00:07:21,775 --> 00:07:24,027
‫وأين الآخرون؟ ألم يكن الفصل أكبر؟‬

175
00:07:24,278 --> 00:07:25,195
‫كان كذلك.‬

176
00:07:25,279 --> 00:07:27,531
‫لن أقبل بالتأخير. لن أقبل به.‬

177
00:07:27,614 --> 00:07:28,490
‫لم يتأخر أحد منا.‬

178
00:07:28,574 --> 00:07:29,408
‫سواك.‬

179
00:07:30,117 --> 00:07:31,118
‫من قال ذلك؟‬

180
00:07:31,201 --> 00:07:33,328
‫هيا، من قال ذلك؟‬

181
00:07:35,414 --> 00:07:38,917
‫كن رجلا واصعد إلى هنا حتى أشد أذنيك!‬

182
00:07:40,419 --> 00:07:43,463
‫ليؤكد السجل أنه لا يوجد رجال‬

183
00:07:43,547 --> 00:07:47,134
‫في فصل "أبراهام وايسمان" المتقدم
للمعادلات التفاضلية.‬

184
00:07:47,217 --> 00:07:49,511
‫لا يضم إلا مجموعة‬

185
00:07:49,595 --> 00:07:54,975
‫من الصبيان الحمقى الرقيعين الجبناء.‬

186
00:07:55,058 --> 00:07:58,020
‫وللمرة الأخيرة، أين "ترومان"؟‬

187
00:07:58,103 --> 00:07:59,062
‫لقد انتقل.‬

188
00:07:59,313 --> 00:08:01,565
‫انتقل؟ لماذا؟‬

189
00:08:01,648 --> 00:08:03,442
‫قالت أمه إن الفصل أخذ الكثير منه.‬

190
00:08:05,068 --> 00:08:05,944
‫أمه.‬

191
00:08:07,905 --> 00:08:09,615
‫ولماذا ما زلتم هنا؟‬

192
00:08:12,701 --> 00:08:16,830
‫"لانس"؟ "آبي"؟ من قال "سواك"؟‬

193
00:08:17,623 --> 00:08:18,665
‫لماذا أنتم هنا؟‬

194
00:08:20,709 --> 00:08:23,253
‫لدي معادلة حسابية أخيرة أود منكم حلها.‬

195
00:08:26,381 --> 00:08:28,091
‫مستعدون؟ ها هي.‬

196
00:08:30,344 --> 00:08:34,681
‫كلكم زائد "إكس"‬

197
00:08:34,765 --> 00:08:38,310
‫يساوي الكفاءة.‬

198
00:08:38,602 --> 00:08:39,728
‫اعرفوا الـ"إكس".‬

199
00:08:40,270 --> 00:08:41,230
‫ما هو الـ"إكس"؟‬

200
00:08:42,064 --> 00:08:43,523
‫إنه الكفاءة.‬

201
00:08:43,607 --> 00:08:46,026
‫لأنكم تفتقرون إليها جميعا.‬

202
00:08:46,109 --> 00:08:47,778
‫أنتم غير أكفاء.‬

203
00:08:47,861 --> 00:08:51,031
‫لن تعملوا في أي مجال تتصدره كلمة "متقدم".‬

204
00:08:51,114 --> 00:08:54,368
‫أنتم عمال تصليح غسالات أطباق
ذوو مؤهلات عالية فحسب!‬

205
00:08:54,451 --> 00:08:59,039
‫لا أنفك أخبركم بذلك ولا تنفكون تعودون!
حسنا، لا تعودوا! اخرجوا!‬

206
00:08:59,122 --> 00:09:00,165
‫- الآن؟
- الآن؟‬

207
00:09:00,249 --> 00:09:01,124
‫اخرجوا!‬

208
00:09:02,251 --> 00:09:04,628
‫اذهبوا!‬

209
00:09:06,797 --> 00:09:07,881
‫اخرجوا!‬

210
00:09:14,096 --> 00:09:16,223
‫مضيعة لموجة مثلثة جيدة.‬

211
00:09:17,641 --> 00:09:21,353
‫ما رأيكم بهذا؟ التقيت برجل واحد
يصلح للمواعدة وبدا أنه سيكون زوجا رائعا.‬

212
00:09:21,436 --> 00:09:23,355
‫أعلم ذلك لأن هذا ما أخبرتني به زوجته.‬

213
00:09:24,856 --> 00:09:27,859
‫أجل؟ كلا؟ متوسطة؟ مرفوضة!‬

214
00:09:27,943 --> 00:09:29,194
‫سأتزوجك!‬

215
00:09:29,278 --> 00:09:30,404
‫من كان ذلك؟‬

216
00:09:30,821 --> 00:09:33,448
‫ابن عمي "شمولي"؟
بربك يا رجل، تحدثنا في ذلك.‬

217
00:09:34,616 --> 00:09:37,953
‫تحدثت وكيلتي مع مكتب معايير البث
في "دبليو إن بي أوه".‬

218
00:09:38,036 --> 00:09:40,497
‫هذا مكتب "ممنوع الظرافة" في القناة.‬

219
00:09:41,331 --> 00:09:45,794
‫أخبرونا ألا نلقي دعابات سياسية
أو مثيرة للجدل، أو تحتوي على ألفاظ خارجة.‬

220
00:09:45,877 --> 00:09:47,629
‫لدي دعابة بخصوص حياة والدي الجنسية،‬

221
00:09:47,713 --> 00:09:49,631
‫على الأرجح ليست لائقة. وداعا.‬

222
00:09:49,965 --> 00:09:52,551
‫دعوني أجرب هذه، لا بد أنها ستنجح.
هل يشعر البابا بالإثارة؟‬

223
00:09:54,344 --> 00:09:56,930
‫أعني أن هذا سيفسر الهوس بالبعث.‬

224
00:09:58,473 --> 00:10:00,267
‫أناسي المفضلون!‬

225
00:10:01,101 --> 00:10:02,394
‫حسنا.‬

226
00:10:04,062 --> 00:10:06,690
‫إذن، دكتور "بنجامين".‬

227
00:10:06,773 --> 00:10:07,607
‫أجل.‬

228
00:10:08,025 --> 00:10:09,192
‫لقد أخبرتني أنك طويل القامة،‬

229
00:10:09,276 --> 00:10:11,778
‫لكنها لم تخبرني أنك بطول مرآة الملاهي.‬

230
00:10:12,404 --> 00:10:13,947
‫تشتهر عائلتي بطول القامة.‬

231
00:10:14,031 --> 00:10:15,198
‫عائلة من المسوخ.‬

232
00:10:15,282 --> 00:10:18,702
‫اصعدوا. شاهدوا مسخ الكرنفال!‬

233
00:10:19,369 --> 00:10:20,203
‫أعتقد ذلك.‬

234
00:10:21,747 --> 00:10:24,541
‫هل تدربتم من قبل على نقاش تخططون له
مع شخص آخر في رؤوسكم؟‬

235
00:10:24,624 --> 00:10:27,461
‫وخلال التدريب تجدون أنفسكم عقلانيين
ويكونون هم الحمقى؟‬

236
00:10:27,544 --> 00:10:29,671
‫وعندما يحدث النقاش، يكونون عقلانيين،‬

237
00:10:29,755 --> 00:10:31,882
‫لكن ليس ذلك ما تدربتم عليه، فتبدون حمقى؟‬

238
00:10:33,550 --> 00:10:35,010
‫كلا.‬

239
00:10:35,093 --> 00:10:36,553
‫- ماذا؟
- لا تضحك.‬

240
00:10:36,762 --> 00:10:38,305
‫- لم لا؟
- لم يكن ذلك ظريفا.‬

241
00:10:38,513 --> 00:10:40,182
‫كلا. أسمي دعابة كتلك بدعابة الـ50 بالمئة.‬

242
00:10:40,265 --> 00:10:41,600
‫إنها جيدة بنسبة 50 بالمئة.‬

243
00:10:41,683 --> 00:10:44,353
‫يضحك عليها السكارى والذين يسهل إرضاؤهم،‬

244
00:10:44,436 --> 00:10:45,312
‫لكنها ليست جيدة بما يكفي.‬

245
00:10:45,395 --> 00:10:47,481
‫ليست جيدة لي أو لها. كلا.‬

246
00:10:47,564 --> 00:10:50,150
‫بدت ظريفة في نظري. وفي نظر كل من حولي.‬

247
00:10:50,233 --> 00:10:52,444
‫حسنا، لم تكن كذلك. اتفقنا؟‬

248
00:10:52,527 --> 00:10:53,945
‫...الجنس لأول مرة خلف "ميدج ميزل".‬

249
00:10:54,988 --> 00:10:56,615
‫حسنا، أنتم أسوأ جمهور‬

250
00:10:56,698 --> 00:10:59,326
‫أقدم أمامه الفقرة الملائمة للتلفاز،‬

251
00:10:59,409 --> 00:11:02,454
‫لذلك أنا أحبكم. أشكركم يا رفاق.‬

252
00:11:02,537 --> 00:11:06,792
‫شاهدوا حلقة جمع التبرعات
وتبرعوا أيها الشحاذون.‬

253
00:11:13,256 --> 00:11:15,175
‫صار هذا جزءا من حياتها أيضا.‬

254
00:11:15,258 --> 00:11:17,844
‫لا يمكنك التفريق بينها وبين جمهورها.‬

255
00:11:17,928 --> 00:11:20,889
‫سيكسرون كل عظمة
طالت أكثر من اللازم في جسدك.‬

256
00:11:20,972 --> 00:11:22,307
‫إنها نجمة صاعدة.‬

257
00:11:22,641 --> 00:11:24,768
‫أجل، أعلم ذلك. أنا أخبرك بذلك.‬

258
00:11:26,144 --> 00:11:27,312
‫إذن، ما رأيك؟‬

259
00:11:27,396 --> 00:11:30,148
‫أظن أننا سنحتاج إلى بضع جلسات أخرى.
لتحسني من بعض الدعابات الضعيفة.‬

260
00:11:30,232 --> 00:11:33,360
‫- كنت أسأل "بنجامين".
- بالطبع، أجل.‬

261
00:11:33,693 --> 00:11:35,320
‫أظن أنك كنت مذهلة.‬

262
00:11:36,363 --> 00:11:37,322
‫أشكرك.‬

263
00:11:40,033 --> 00:11:41,368
‫- قبلها إذن.
- "سوزي"...‬

264
00:11:41,451 --> 00:11:42,786
‫- لا بأس.
- كلا، قبلها.‬

265
00:11:42,869 --> 00:11:46,373
‫هيا، لا بأس. نحن بالغون، صحيح؟‬

266
00:11:46,456 --> 00:11:49,000
‫قبلها يا رجل. انحن وقبلها.‬

267
00:11:52,337 --> 00:11:55,048
‫إنك بخيل. قبلها قبلة قوية يا رجل.‬

268
00:11:56,007 --> 00:11:56,967
‫أحسنت.‬

269
00:11:59,636 --> 00:12:03,432
‫أنت تشعر بالإثارة من داخلك، صحيح؟‬

270
00:12:05,642 --> 00:12:07,227
‫سأتصل بك بخصوص جلسات العمل.‬

271
00:12:07,310 --> 00:12:08,145
‫بالطبع.‬

272
00:12:09,938 --> 00:12:11,314
‫هل تلك هي وكيلة أعمالك؟‬

273
00:12:11,398 --> 00:12:12,315
‫ستعتاد أسلوبها.‬

274
00:12:12,399 --> 00:12:13,233
‫حقا؟‬

275
00:12:14,276 --> 00:12:16,570
‫- إلى أين تودين الذهاب؟
- لنذهب إلى منزلك.‬

276
00:12:16,653 --> 00:12:20,866
‫كل ليلة. حسنا، مرة أخرى،
يجب أن تطلبي العشاء أولا.‬

277
00:12:21,199 --> 00:12:23,076
‫- أيمكننا تناول العشاء في منزلك؟
- بالطبع.‬

278
00:12:23,160 --> 00:12:24,786
‫- وهل يمكننا تفويت العشاء؟
- أنت متعبة.‬

279
00:12:25,954 --> 00:12:29,082
‫موسم الخريف يبدأ 24 سبتمبر‬

280
00:12:37,215 --> 00:12:39,801
‫- هل يحدث هذا فعلا؟
- إنه يحدث فعلا.‬

281
00:12:39,885 --> 00:12:41,136
‫- موهبة.
- بالتأكيد.‬

282
00:12:41,219 --> 00:12:42,804
‫- هل أحضرت نوتتك الموسيقية؟
- ليست مغنية.‬

283
00:12:42,888 --> 00:12:44,473
‫- أنا فنانة كوميدية.
- السيدة "ميزل".‬

284
00:12:44,556 --> 00:12:46,933
‫ستقدمين عرضا لـ5 دقائق في الساعة 21:50.‬

285
00:12:47,017 --> 00:12:48,351
‫- ماذا؟
- نتبع التوقيت العسكري.‬

286
00:12:48,435 --> 00:12:49,686
‫تعني الساعة 9:50 مساء.‬

287
00:12:49,769 --> 00:12:51,688
‫لو تحيرت، أضيفي رقم 12 لأي رقم.‬

288
00:12:51,771 --> 00:12:52,939
‫- أضيف ماذا إلى ماذا؟
- التالي.‬

289
00:12:53,064 --> 00:12:54,649
‫- اتبعيني.
- بالطبع.‬

290
00:12:55,317 --> 00:12:56,818
‫- أنا "سال".
- سررت بلقائك.‬

291
00:12:56,902 --> 00:13:00,614
‫هذه السيدة "ميزل"، فنانة كوميدية،
ستقدم عرضا فرديا لـ5 دقائق.‬

292
00:13:00,697 --> 00:13:01,656
‫- هل لديك أدوات مسرحية؟
- كلا.‬

293
00:13:01,740 --> 00:13:02,866
‫- قفي على حرف "إكس".
- حسنا.‬

294
00:13:02,949 --> 00:13:04,409
‫- التحقق من الميكروفون.
- 1، 2.‬

295
00:13:04,493 --> 00:13:05,994
‫- التالي.
- أشكرك.‬

296
00:13:07,162 --> 00:13:07,996
‫حسنا.‬

297
00:13:08,079 --> 00:13:09,331
‫مهلا، أتينا إلى هنا‬

298
00:13:09,414 --> 00:13:10,540
‫في الساعة 8 صباحا لأجل ذلك فحسب؟‬

299
00:13:10,624 --> 00:13:12,125
‫- أجل.
- لقد استحممت.‬

300
00:13:12,209 --> 00:13:14,878
‫أشكرك على ذلك. سنراكما غدا الساعة 16:00.‬

301
00:13:14,961 --> 00:13:16,296
‫متى يكون ذلك؟ انتظر! "سال"!‬

302
00:13:16,379 --> 00:13:18,465
‫تتم الأمور بسرعة في عالم التلفاز.‬

303
00:13:18,882 --> 00:13:20,133
‫- ها هي.
- ماذا؟‬

304
00:13:20,217 --> 00:13:21,051
‫غرفة التحكم.‬

305
00:13:21,134 --> 00:13:23,762
‫الرجال في المطعم
أخبروني أنهم من يجب أن نكسب ودهم.‬

306
00:13:23,845 --> 00:13:25,388
‫إنهم يتحكمون في كل شيء. هيا.‬

307
00:13:26,223 --> 00:13:27,933
‫- كم سيدوم عرض هذا الرجل؟
- 5 دقائق.‬

308
00:13:28,016 --> 00:13:30,685
‫- هل يقول شيئا أم يتشقلب فقط؟
- يتشقلب فقط يا "ديكي".‬

309
00:13:30,769 --> 00:13:32,562
‫يجب أن أعرف إلى أي مدى سيلقي تلك الزجاجات.‬

310
00:13:32,646 --> 00:13:34,481
‫لنر المدى
الذي يلقي إليه الزجاجات يا "سال".‬

311
00:13:34,564 --> 00:13:35,690
‫- مرحبا يا رفاق.
- ما هذا بحق السماء؟‬

312
00:13:35,774 --> 00:13:37,067
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

313
00:13:37,150 --> 00:13:40,237
‫أنا "سوزي ميرسون"،
وكيلة أعمال هذه النجمة الصاعدة.‬

314
00:13:40,362 --> 00:13:42,322
‫- مرحبا.
- ليس إلى ذلك الارتفاع يا "سال".‬

315
00:13:42,405 --> 00:13:44,866
‫- ستعتنون بها يا رفاق؟
- اذهبي!‬

316
00:13:44,950 --> 00:13:47,035
‫- أكملوا.
- كم أكره الأعمال البهلوانية.‬

317
00:13:47,953 --> 00:13:51,915
‫كانت بداية موفقة لكسب ود
مجموعة مهمة من الناس.‬

318
00:13:53,208 --> 00:13:54,543
‫- يا إلهي.
- ماذا؟‬

319
00:13:54,626 --> 00:13:56,461
‫- انظري من أتى.
- من؟‬

320
00:13:56,545 --> 00:14:00,382
‫"شاي بالدوين". المغني؟
قدم 100 أغنية ناجحة العام الماضي.‬

321
00:14:00,465 --> 00:14:03,093
‫هل ذلك "شاي بالدوين"؟
لسبب ما ظننت أنه بدين.‬

322
00:14:03,593 --> 00:14:05,428
‫- لماذا؟
- يبدو صوته بدينا.‬

323
00:14:05,512 --> 00:14:07,806
‫سيحضر فنانون كبار في هذه الحلقة.‬

324
00:14:08,265 --> 00:14:10,517
‫أعتقد ذلك. أشعر بالتوتر.‬

325
00:14:10,934 --> 00:14:11,768
‫لا تقولي ذلك.‬

326
00:14:12,477 --> 00:14:14,104
‫أصدقك القول فحسب، أشعر بالتوتر.‬

327
00:14:14,187 --> 00:14:15,564
‫لكن عندما تتوترين، أتوتر.‬

328
00:14:15,647 --> 00:14:17,232
‫لا تقلديني. كوني شخصية مستقلة.‬

329
00:14:17,315 --> 00:14:19,776
‫لا أقلدك. لكنك تشعرينني بالتوتر.‬

330
00:14:19,859 --> 00:14:22,112
‫- حسنا، لا تتبعيني إذن.
- أتينا في السيارة نفسها.‬

331
00:14:22,195 --> 00:14:24,656
‫اركبي قطار الأنفاق لو كنت أشعرك بالهلع.‬

332
00:14:27,325 --> 00:14:28,660
‫كيف حال صحتك يا "إيب"؟‬

333
00:14:28,743 --> 00:14:30,745
‫بأفضل حال يا "سيمون". بأفضل حال.‬

334
00:14:31,621 --> 00:14:33,999
‫و"روز"؟ والأولاد؟ هل الجميع بخير؟‬

335
00:14:34,082 --> 00:14:35,667
‫بخير. لماذا؟‬

336
00:14:35,750 --> 00:14:38,670
‫لأنك تبدو على شفا الانهيار يا "إيب".‬

337
00:14:38,753 --> 00:14:39,754
‫ذلك رأيك.‬

338
00:14:39,838 --> 00:14:41,840
‫إنه رأي الكثيرين في الواقع.‬

339
00:14:42,257 --> 00:14:43,925
‫من؟‬

340
00:14:44,009 --> 00:14:46,219
‫زملاؤك. تلاميذك.‬

341
00:14:46,303 --> 00:14:47,762
‫طاقم الإدارة.‬

342
00:14:47,846 --> 00:14:50,390
‫الأمناء. مجلس الجامعة.‬

343
00:14:50,473 --> 00:14:53,476
‫طاقم النظافة. طبيب الجامعة. ممرضة الجامعة.
عمال المرآب...‬

344
00:14:53,560 --> 00:14:55,562
‫لا أحتاج إلى القائمة الكاملة يا "سيمون".‬

345
00:14:55,645 --> 00:14:58,273
‫ببساطة ينزعج الكثير من الناس من سلوكك.‬

346
00:14:58,356 --> 00:15:01,318
‫منزعجون؟ هذه كلمة قوية يا "سيمون".‬

347
00:15:01,401 --> 00:15:03,111
‫رجاء، ادخل إلى صلب الموضوع.‬

348
00:15:03,194 --> 00:15:04,237
‫حسنا.‬

349
00:15:06,865 --> 00:15:10,076
‫تأكل الجبن الآن.
نجلس هنا منذ 10 دقائق وإذا بك فجأة...‬

350
00:15:10,160 --> 00:15:11,369
‫يجب أن تفكر في أخذ إجازة.‬

351
00:15:11,453 --> 00:15:13,955
‫- خططت لإجازة بعد عامين.
- لماذا لا تعجل منها؟‬

352
00:15:14,039 --> 00:15:16,625
‫- سيشتكي زملائي.
- كان ذلك اقتراحهم.‬

353
00:15:16,708 --> 00:15:19,294
‫ولماذا عساهم يقترحون شيئا كذلك؟‬

354
00:15:19,377 --> 00:15:21,588
‫هل لأن عمال المرآب أخبروهم بذلك؟‬

355
00:15:21,671 --> 00:15:23,131
‫ألا تنصت إلي؟‬

356
00:15:23,214 --> 00:15:24,966
‫لقد سئموا منك يا "إيب".‬

357
00:15:25,050 --> 00:15:27,302
‫طلبت مني أن أدخل إلى صلب الموضوع.
وأنا أدخل إلى صلب الموضوع.‬

358
00:15:27,385 --> 00:15:30,221
‫كلنا سئمنا منك بحق اللعنة،
أعتذر عن ألفاظي.‬

359
00:15:41,149 --> 00:15:42,108
‫مرتفع الصوت.‬

360
00:15:42,192 --> 00:15:44,903
‫اسمع، أنت عالم رياضيات نابغة،‬

361
00:15:44,986 --> 00:15:47,572
‫لكنك زميل غير متعاون ومعلم مقيت جدا.‬

362
00:15:47,656 --> 00:15:48,865
‫أتمتع بالتثبيت الوظيفي.‬

363
00:15:48,948 --> 00:15:49,866
‫ماذا تقصد بذلك؟‬

364
00:15:49,949 --> 00:15:51,034
‫لا يمكنك طردي.‬

365
00:15:51,117 --> 00:15:52,118
‫لا أنوي ذلك.‬

366
00:15:57,332 --> 00:15:59,626
‫ما الذي تجده مضحكا يا "إيب"؟‬

367
00:15:59,709 --> 00:16:02,253
‫كنت أفكر في سخرية التثبيت الوظيفي.‬

368
00:16:02,337 --> 00:16:03,171
‫أي سخرية؟‬

369
00:16:03,505 --> 00:16:08,593
‫حسنا، على سبيل المثال،
يمكنني أخذ سكين الجبن هذا.‬

370
00:16:08,968 --> 00:16:10,553
‫لأغرسه في عينك‬

371
00:16:11,346 --> 00:16:13,348
‫وستظل الجامعة ملزمة بدفع راتبي.‬

372
00:16:13,431 --> 00:16:15,684
‫سيزج بي في السجن، لكني سأظل أتلقى راتبا.‬

373
00:16:16,851 --> 00:16:18,478
‫هل تفكر جديا في القيام بذلك؟‬

374
00:16:20,563 --> 00:16:21,398
‫كلا.‬

375
00:16:22,273 --> 00:16:23,108
‫لقد ترددت.‬

376
00:16:25,235 --> 00:16:27,654
‫أجل.‬

377
00:16:29,322 --> 00:16:31,574
‫وداعا يا "سيمون". سنراك قريبا.‬

378
00:16:35,036 --> 00:16:38,540
‫قام بذلك من قبل. اقتراح الإجازة.‬

379
00:16:38,623 --> 00:16:39,708
‫الأمر مختلف هذه المرة.‬

380
00:16:39,791 --> 00:16:42,127
‫ثم تقول ذلك. سأصلح الأمر.‬

381
00:16:42,210 --> 00:16:43,461
‫لقد هددت بطعنه.‬

382
00:16:43,545 --> 00:16:45,714
‫بسكين جبن. بالكاد يقطع الجبن.‬

383
00:16:45,922 --> 00:16:47,716
‫لم يودعني "ترومان" حتى.‬

384
00:16:47,799 --> 00:16:51,261
‫زوجة "سيمون" تحب المربى البلجيكية.
سأطلبها بالشحن.‬

385
00:16:51,344 --> 00:16:54,556
‫سأقدمها لها وأقنعها فتقنعه وسيأكل المربى.‬

386
00:16:54,639 --> 00:16:56,307
‫وسيكون كل شيء على ما يرام.‬

387
00:16:57,600 --> 00:16:59,144
‫المربى البلجيكية.‬

388
00:17:05,984 --> 00:17:08,069
‫"إيثان"؟ إنذار الـ5 دقائق يا فتى!‬

389
00:17:09,237 --> 00:17:10,697
‫كل مرة يلعب فيها لعبة اللمس، يخسر.‬

390
00:17:10,780 --> 00:17:13,491
‫ثم لا يطارد الناس ليملسهم
لأنه يحب أن يكون ملموسا.‬

391
00:17:13,575 --> 00:17:14,951
‫إنها لعبة لا طائل منها.‬

392
00:17:15,034 --> 00:17:15,910
‫مرحبا.‬

393
00:17:16,536 --> 00:17:18,163
‫- "بنجامين".
- آسف. لم أقصد...‬

394
00:17:18,246 --> 00:17:20,123
‫لا بأس. مرحبا.‬

395
00:17:20,206 --> 00:17:21,207
‫- مرحبا.
- مرحبا.‬

396
00:17:21,708 --> 00:17:22,959
‫ماذا تفعل هنا؟‬

397
00:17:23,042 --> 00:17:26,045
‫اتصلت بأمك وقالت إنك هنا. أيمكنني الجلوس؟‬

398
00:17:26,588 --> 00:17:29,299
‫المقعد مجاني للجميع. تقدمة من قسم الحدائق.‬

399
00:17:31,634 --> 00:17:33,553
‫إذن، أيهم يكون ابنك؟‬

400
00:17:33,803 --> 00:17:35,764
‫أي واحد منهم قد يكون ابني.‬

401
00:17:35,847 --> 00:17:38,850
‫تدربت في مجال الطب كثيرا
ولا أظن أن هذا صحيح.‬

402
00:17:39,184 --> 00:17:40,518
‫أنا ملموس يا أمي!‬

403
00:17:41,478 --> 00:17:42,896
‫أفترض أن هذا ابنك.‬

404
00:17:43,062 --> 00:17:45,857
‫كلمة "أمي" اسم شائع هنا.‬

405
00:17:45,940 --> 00:17:48,443
‫اختر أي واحدة.
هذه السيدة بجواري "أمي" أيضا.‬

406
00:17:48,526 --> 00:17:49,652
‫مرحبا يا أمي.‬

407
00:17:50,028 --> 00:17:52,030
‫لا يميز الأطفال. إنهم قصار القامة.‬

408
00:17:52,113 --> 00:17:53,448
‫أي شخص يرتدي تنورة هنا ينادى بـ"أمي"‬

409
00:17:53,531 --> 00:17:56,576
‫وأي شخص طويل يرتدي سروالا
ويبدو قلقا حيال المال ينادى بـ"أبي".‬

410
00:17:58,828 --> 00:17:59,871
‫هل أنت بخير؟‬

411
00:17:59,954 --> 00:18:00,789
‫أنا بخير.‬

412
00:18:00,914 --> 00:18:02,749
‫ألا تودين مني أن ألتقي بـ"إيثان"؟‬

413
00:18:02,832 --> 00:18:03,833
‫إنه وقح قليلا.‬

414
00:18:03,917 --> 00:18:07,086
‫إنه يأكل وينام ولا يعمل.‬

415
00:18:09,380 --> 00:18:13,384
‫"بنجامين"، أنا آسفة. لم أتوقع هذا.‬

416
00:18:13,551 --> 00:18:16,095
‫اتضح عليك الفزع الشديد عندما رأيتني.‬

417
00:18:16,179 --> 00:18:19,432
‫لم أتحدث مع أبيهما بخصوص لقائك بهما.‬

418
00:18:19,516 --> 00:18:21,851
‫ستكون هذه مشكلة. أتفهم؟‬

419
00:18:21,935 --> 00:18:22,977
‫أجل.‬

420
00:18:23,061 --> 00:18:25,897
‫لا أواعد الكثير من الأمهات.
هذا وضع جديد علي.‬

421
00:18:28,942 --> 00:18:31,611
‫دعيني أسألك، لو كنا، لنقل، مخطوبين...‬

422
00:18:31,694 --> 00:18:32,570
‫مخطوبان؟‬

423
00:18:32,654 --> 00:18:33,571
‫مخطوبان.‬

424
00:18:34,405 --> 00:18:36,533
‫ستسمحين لي بلقاء الولدين حينها، صحيح؟‬

425
00:18:38,576 --> 00:18:40,620
‫الإجابة ستكون "أجل".‬

426
00:18:42,330 --> 00:18:43,164
‫أجل.‬

427
00:18:43,915 --> 00:18:44,749
‫حسنا.‬

428
00:18:48,253 --> 00:18:50,213
‫إذن هو ابنك. الذي لا يطارد أحد.‬

429
00:18:51,297 --> 00:18:52,382
‫الأمر معقد.‬

430
00:18:54,884 --> 00:18:56,177
‫أمي، لقد عدنا!‬

431
00:18:56,761 --> 00:18:58,221
‫لا تركض يا "إيثان".‬

432
00:18:58,304 --> 00:18:59,472
‫يحتاج إلى الاستحمام.‬

433
00:18:59,556 --> 00:19:01,182
‫ستحضر "زيلدا" الحمام له.‬

434
00:19:01,266 --> 00:19:04,477
‫أمي، أتى "بنجامين" وفاجأني في المتنزه.‬

435
00:19:05,061 --> 00:19:06,020
‫هذا لطف منه.‬

436
00:19:06,104 --> 00:19:10,608
‫كلا، ليس لطفا. كان غريبا.
لم أكن مهيئة ذهنيا لمقابلته.‬

437
00:19:10,692 --> 00:19:12,610
‫أي هيئة ذهنية تحتاجين إليها؟‬

438
00:19:12,694 --> 00:19:15,321
‫أقول فقط،
عندما يتصل "بنجامين"، خذي رسالة فحسب.‬

439
00:19:15,405 --> 00:19:17,323
‫لا تخبريه بمكاني.‬

440
00:19:17,407 --> 00:19:19,200
‫لم أقل سوى إنك في المتنزه مع "إيثان".‬

441
00:19:19,284 --> 00:19:20,493
‫ولو اتصل، وكنت في الحمام،‬

442
00:19:20,577 --> 00:19:22,745
‫هل ستسمحين له بالقدوم
والدخول علي وأنا جالسة على...‬

443
00:19:22,829 --> 00:19:25,373
‫- "ميريام"! بالطبع لا.
- إنه الأمر نفسه.‬

444
00:19:25,456 --> 00:19:27,667
‫الحمامات والمتنزهات ليست الأمر نفسه.‬

445
00:19:27,750 --> 00:19:28,751
‫أخبري كلبا بذلك.‬

446
00:19:29,544 --> 00:19:31,045
‫هل كل هذا من فقرتك الكوميدية؟‬

447
00:19:31,129 --> 00:19:32,213
‫صار كذلك.‬

448
00:19:36,718 --> 00:19:38,845
‫هل تعمل لوقت متأخر؟‬

449
00:19:38,928 --> 00:19:40,346
‫الساعة 11:45 فحسب.‬

450
00:19:40,680 --> 00:19:41,764
‫خد استراحة.‬

451
00:19:41,848 --> 00:19:42,765
‫قاربت على الانتهاء.‬

452
00:19:42,849 --> 00:19:43,892
‫خذ استراحة.‬

453
00:19:45,184 --> 00:19:46,811
‫اسمع، أنا رئيسك.‬

454
00:19:47,604 --> 00:19:49,564
‫تقنيا، أنا رئيسك.‬

455
00:19:49,647 --> 00:19:54,193
‫نحن شريكان الآن،
لكن ما تزال النسبة 55 إلى 45. خذ استراحة.‬

456
00:19:54,277 --> 00:19:55,111
‫حسنا.‬

457
00:19:56,112 --> 00:20:00,158
‫أتعرف مدير المبنى الغبي
الذي جعلتني أوظفه حين اشترينا هذا المكان؟‬

458
00:20:00,241 --> 00:20:03,745
‫أجر الطابق الأرضي لسلسلة متاجر بقالة.‬

459
00:20:03,828 --> 00:20:08,374
‫نحصل على 3 أضعاف الإيجار المتوقع
بالإضافة إلى حصة من المبيعات.‬

460
00:20:08,458 --> 00:20:09,375
‫الرجل يفهم السوق.‬

461
00:20:09,459 --> 00:20:12,837
‫فكر في ذلك،
يبيعون الجزر فنحصل نحن على شيك.‬

462
00:20:12,921 --> 00:20:15,632
‫ما كنت لأعرف أن أطلب ذلك. حصة من المبيعات.‬

463
00:20:15,882 --> 00:20:17,133
‫يعرف مدير المبنى ذلك.‬

464
00:20:18,259 --> 00:20:19,427
‫وابني عرف ذلك أيضا.‬

465
00:20:26,684 --> 00:20:28,728
‫هل ذلك هو الحديث المهم؟‬

466
00:20:30,772 --> 00:20:32,148
‫هل تتذكر مراسم بلوغك؟‬

467
00:20:32,231 --> 00:20:33,942
‫القاعة الكبرى، الحاخامات الثلاثة...‬

468
00:20:34,025 --> 00:20:36,694
‫الكبد المقطعة كانت على شكل تمثال "ديفيد"؟‬

469
00:20:36,778 --> 00:20:37,779
‫بذلت قصارى جهدك.‬

470
00:20:37,862 --> 00:20:39,948
‫200 شخص، كان العدد كبيرا.‬

471
00:20:40,531 --> 00:20:43,076
‫وأحضروا جميعا المال. كهدية. لك.‬

472
00:20:43,493 --> 00:20:44,661
‫كما تقول التقاليد...‬

473
00:20:45,078 --> 00:20:48,373
‫وأنا أخذته كله. لأسدد إيجار القاعة.
على الأرجح لا تتذكر ذلك.‬

474
00:20:48,456 --> 00:20:50,833
‫كنت أجلس بجوارك وأنت تفتح المظاريف يا أبي.‬

475
00:20:50,917 --> 00:20:52,961
‫- أعطيتك حصة.
- أعطيتني دولارا.‬

476
00:20:53,044 --> 00:20:54,712
‫كانت قاعة مكلفة جدا.‬

477
00:20:54,796 --> 00:20:57,298
‫كانت قاعة رائعة. قبلت أول فتاة لي هناك.‬

478
00:20:57,382 --> 00:20:59,133
‫- كلا. من؟
- "ليتي زوكربرغ".‬

479
00:20:59,634 --> 00:21:00,468
‫صاحبة تقويم الأسنان؟‬

480
00:21:00,551 --> 00:21:01,678
‫لذلك السبب نزف فمي.‬

481
00:21:01,761 --> 00:21:03,221
‫ظننت أنك تشاجرت.‬

482
00:21:03,513 --> 00:21:06,265
‫لماذا تذكر كل ذلك يا أبي؟ أتشعر بالحنين؟‬

483
00:21:06,641 --> 00:21:08,309
‫أريد أن أعيد لك ذلك المال.‬

484
00:21:08,768 --> 00:21:11,145
‫مال مراسم بلوغي؟ لقد نسيته.‬

485
00:21:11,229 --> 00:21:12,313
‫بل أكثر من ذلك.‬

486
00:21:12,647 --> 00:21:15,400
‫تلقيت المال
لتخرجك في المدرسة الثانوية أيضا.‬

487
00:21:15,483 --> 00:21:16,567
‫لم تر ذلك قط.‬

488
00:21:16,943 --> 00:21:17,944
‫صندوقك التعليمي.‬

489
00:21:18,403 --> 00:21:20,238
‫- سدد ذلك ثمن مكواة البخار...
- أبي...‬

490
00:21:20,321 --> 00:21:21,656
‫تلقينا المال في زفافك.‬

491
00:21:21,739 --> 00:21:23,783
‫تركت لك جدتك بعض المال، لم تعرف بذلك.‬

492
00:21:23,866 --> 00:21:25,910
‫كانت توجد مجموعة عملات من عمك.‬

493
00:21:25,994 --> 00:21:28,204
‫بعت العملات واحتفظت بالمال.‬

494
00:21:28,287 --> 00:21:31,958
‫هذا من الماضي.
أنا أعمل هنا وأتلقى راتبا مجزيا منك.‬

495
00:21:32,041 --> 00:21:33,126
‫سأطردك.‬

496
00:21:33,960 --> 00:21:35,712
‫- ماذا؟
- لا أريدك هنا.‬

497
00:21:36,921 --> 00:21:39,590
‫لماذا؟ لماذا تفعل هذا؟ لماذا الآن؟‬

498
00:21:40,425 --> 00:21:41,592
‫حتى لا تعلق هنا.‬

499
00:21:46,055 --> 00:21:46,889
‫ما هذا؟‬

500
00:21:48,474 --> 00:21:50,268
‫شيء سيخفف الصدمة.‬

501
00:21:53,021 --> 00:21:54,605
‫- 60 ألفا؟
- أجل.‬

502
00:21:54,814 --> 00:21:57,442
‫أبي، هذه ثروة. هذا منزل و...‬

503
00:21:57,525 --> 00:22:02,989
‫ما أدين لك به.
إضافة إلى الفائدة والذنب. الكثير من الذنب.‬

504
00:22:03,072 --> 00:22:04,323
‫من أين أحضرت المال؟‬

505
00:22:04,407 --> 00:22:06,701
‫ليست أمك الوحيدة التي تخفي المال.‬

506
00:22:07,243 --> 00:22:09,412
‫لا أظن أن كل ذلك الذنب يساوي 60 ألفا.‬

507
00:22:09,495 --> 00:22:10,329
‫بلى.‬

508
00:22:10,913 --> 00:22:13,583
‫وأنت الآن حر لتفعل ما يحلو لك.‬

509
00:22:14,083 --> 00:22:17,670
‫سافر. ادخل الجامعة. كن أرعن. لا أهتم.‬

510
00:22:17,754 --> 00:22:20,798
‫أنا بخير هنا. متعب قليلا لكن...‬

511
00:22:20,882 --> 00:22:22,717
‫لست حيث يجب أن تكون.‬

512
00:22:28,890 --> 00:22:32,060
‫خذ وقتك. لكن اخرج من هنا.‬

513
00:22:48,534 --> 00:22:52,663
‫سنبدأ البث في 5، 4، 3، 2...‬

514
00:22:53,331 --> 00:22:55,374
‫مرحبا بكم سيداتي وسادتي،‬

515
00:22:55,458 --> 00:22:59,003
‫في حملة التبرعات السنوية الثالثة
لمرضى التهاب المفاصل والروماتزم،‬

516
00:22:59,087 --> 00:23:01,547
‫الذي نبثها لكم مباشرة من مدينة "نيويورك".‬

517
00:23:01,631 --> 00:23:04,634
‫ويمكنكم رؤية المتطوعين المستعدين
لتسجيل تبرعاتكم.‬

518
00:23:04,717 --> 00:23:07,011
‫رقم الهاتف يظهر أسفل الشاشة.‬

519
00:23:07,095 --> 00:23:11,057
‫اتصلوا بأي وقت طوال الـ8 ساعات القادمة
لتغيروا حياة أحدهم.‬

520
00:23:11,140 --> 00:23:14,602
‫تابعونا لمشاهدة منوعات رائعة
لأفضل الفنانين،‬

521
00:23:14,685 --> 00:23:17,939
‫لكن الآن، لنبدأ الحملة بحماسة‬

522
00:23:18,022 --> 00:23:21,359
‫مع فرقة رقص "فيل دونلي"، مع آخر صيحة رقص،‬

523
00:23:21,442 --> 00:23:22,485
‫"ذا بوب"!‬

524
00:23:45,591 --> 00:23:47,844
‫أخبرنا أن نضيف 12 لنحصل على الموعد الصحيح.‬

525
00:23:47,927 --> 00:23:49,137
‫الساعة الآن 4 عصرا.‬

526
00:23:49,220 --> 00:23:52,056
‫بإضافة 12،
أيعني ذلك أن فقرتك ستعرض الساعة 4 صباحا؟‬

527
00:23:52,140 --> 00:23:54,767
‫كلا، ليس هذا صحيحا. سأظهر الساعة 21:50.‬

528
00:23:54,851 --> 00:23:59,188
‫صحيح، نضيف 12، أي ستظهرين الساعة 33:50؟‬

529
00:23:59,272 --> 00:24:01,941
‫هذا أيضا لا يعقل. كان يقصد طرح 12.‬

530
00:24:02,024 --> 00:24:05,820
‫الساعة 4 الآن.
لو طرحنا 12 يعني ذلك أني سأظهر‬

531
00:24:05,903 --> 00:24:08,531
‫الساعة سالب 8. هذا ليس منطقيا أيضا.‬

532
00:24:08,614 --> 00:24:10,700
‫ما الخطب في قول الوقت بوضوح؟‬

533
00:24:13,369 --> 00:24:15,371
‫هيا. لنتحقق من أصدقائنا.‬

534
00:24:21,043 --> 00:24:22,378
‫ثبت كاميرا "ب" يا "هانك".‬

535
00:24:22,461 --> 00:24:24,338
‫اثبت على هذه اللقطة يا "ب". ابق مكانك.‬

536
00:24:24,422 --> 00:24:26,549
‫أخبر "أ" أن يعود إلى الخلف.
سيضيع الاثنين على اليمين.‬

537
00:24:26,632 --> 00:24:28,718
‫"تشارلي"، عد إلى الخلف قليلا،
أنت تضيع المجموعة.‬

538
00:24:28,801 --> 00:24:30,136
‫- مرحبا يا رفاق!
- من تلك؟‬

539
00:24:30,219 --> 00:24:31,179
‫- من تلك؟
- لا يمكنك التواجد هنا.‬

540
00:24:31,262 --> 00:24:33,055
‫ربما تتساءلون أي ناحية مناسبة لتصوير فتاتي‬

541
00:24:33,181 --> 00:24:34,056
‫حسنا، أتيت لأخبركم أن أي ناحية مناسبة.‬

542
00:24:34,140 --> 00:24:35,349
‫- لماذا يتحرك "أ"؟
- اثبت على زاوية.‬

543
00:24:35,433 --> 00:24:36,684
‫- اخرجا من هنا!
- واخرجا من هنا!‬

544
00:24:36,767 --> 00:24:40,938
‫ستظهر بين الساعة 10 و33.
شيء من هذا القبيل. سنتحقق لاحقا.‬

545
00:24:41,063 --> 00:24:43,524
‫- لا تعودا إلى هنا.
- هذا سخيف.‬

546
00:24:43,608 --> 00:24:44,942
‫عد إلى الخلف.‬

547
00:24:55,745 --> 00:24:57,830
‫سأتحدث إلى مسؤول الحجز،
لأتأكد أن شيئا لم يتغير.‬

548
00:24:57,914 --> 00:24:59,081
‫سأظل هنا.‬

549
00:25:06,130 --> 00:25:08,883
‫فرقة رقص "فيل دونلي". أشكركم يا رفاق.‬

550
00:25:08,966 --> 00:25:12,470
‫يبدو أن المكالمات الهاتفية تنهال علينا
من مشاهدينا الكرام.‬

551
00:25:12,553 --> 00:25:15,431
‫لنذهب إلى أحد المتطوعين.‬

552
00:25:15,514 --> 00:25:17,808
‫"لولو"، حديثنا عن المكالمة.‬

553
00:25:18,017 --> 00:25:22,521
‫أجل يا "ميسون"، أقفلت الخط للتو
مع "روني جوهانسن" من "جاكسون هايتس".‬

554
00:25:22,605 --> 00:25:25,233
‫هو وزوجته "بيتي" سيتبرعان بدولارين.‬

555
00:25:26,025 --> 00:25:27,318
‫دولاران!‬

556
00:25:27,401 --> 00:25:30,363
‫أشكركما يا "روني" و"بيتي"،
مالكما سيساعد كثيرا.‬

557
00:25:30,446 --> 00:25:32,281
‫- يا رفاق، دعوني...
- يجب أن نتحدث.‬

558
00:25:32,365 --> 00:25:33,991
‫احترسي.‬

559
00:25:34,075 --> 00:25:36,327
‫أحدثكم عن أزمة صحية تجتاح أمتنا.‬

560
00:25:36,410 --> 00:25:38,621
‫نريد الكاميرتين "ب" و"ج" على المسرح
أمام المغني.‬

561
00:25:38,704 --> 00:25:39,747
‫هل يضع الماسكارا؟‬

562
00:25:39,830 --> 00:25:42,416
‫- يشعر بالوحدة في المزرعة.
- لقد عادتا.‬

563
00:25:42,500 --> 00:25:43,501
‫اخرجا من هنا!‬

564
00:25:43,584 --> 00:25:45,211
‫- لن تصدقي هذا.
- ما مشكلتكما؟‬

565
00:25:45,294 --> 00:25:46,963
‫- اخرجا!
- أصدق ماذا؟‬

566
00:25:47,046 --> 00:25:48,714
‫- اخرجا!
- أوصدوا الباب فحسب!‬

567
00:25:48,798 --> 00:25:50,091
‫أصواتهم مرتفعة هنا. هيا.‬

568
00:25:50,174 --> 00:25:51,968
‫- أجل. اذهبا.
- اخرجا من هنا!‬

569
00:25:52,093 --> 00:25:55,471
‫الأمراض الشائعة للمفاصل،
تصعب من القيام بالمهام اليومية.‬

570
00:25:55,554 --> 00:25:57,723
‫يعجز الكثيرون عن صعود الدرج...‬

571
00:25:57,807 --> 00:25:59,517
‫"سوزي"، ماذا يجري؟‬

572
00:25:59,600 --> 00:26:00,935
‫"صوفي لينون" هنا.‬

573
00:26:01,560 --> 00:26:03,020
‫- ماذا؟
- "صوفي لينون" اللعينة.‬

574
00:26:03,104 --> 00:26:04,689
‫كانت تتجه إلى إحدى غرف الملابس.‬

575
00:26:04,772 --> 00:26:05,731
‫هل رأتك؟‬

576
00:26:05,815 --> 00:26:06,732
‫لم ترني.‬

577
00:26:06,816 --> 00:26:08,359
‫لماذا تقدم عرضا في هذه الحملة؟‬

578
00:26:08,442 --> 00:26:11,445
‫اتضح أنها المتحدثة الرسمية
باسم التهاب المفاصل.‬

579
00:26:11,529 --> 00:26:12,863
‫ولم تكوني على علم بذلك؟‬

580
00:26:12,947 --> 00:26:14,198
‫كيف يمكنني أن أعلم بذلك؟‬

581
00:26:14,282 --> 00:26:16,909
‫لا أعلم، أنت وكيلة أعمالي،
يفترض أن تعلمي بهذه الأمور.‬

582
00:26:16,993 --> 00:26:19,203
‫كان يجب أن يخبرني "فريد".
مهمته أن يخبرني بتلك الأمور.‬

583
00:26:19,287 --> 00:26:20,329
‫لا يعمل لديك.‬

584
00:26:20,413 --> 00:26:21,455
‫لا أصدق هذا.‬

585
00:26:22,206 --> 00:26:24,208
‫ماذا نفعل؟ هل ننسحب؟‬

586
00:26:24,292 --> 00:26:26,627
‫فات الأوان. سنظهر بشكل سيئ.‬

587
00:26:27,253 --> 00:26:29,547
‫حسنا، على الأرجح ستمكث في غرفة الملابس‬

588
00:26:29,630 --> 00:26:30,965
‫حتى يحين دورها.‬

589
00:26:31,048 --> 00:26:31,966
‫توجد مليون فقرة.‬

590
00:26:32,049 --> 00:26:34,176
‫لنتوارى عن الأنظار،
ولن تعرف أبدا أننا اشتركنا في هذا.‬

591
00:26:34,260 --> 00:26:35,845
‫كدنا أن نمضي قدما من هذا.‬

592
00:26:36,637 --> 00:26:37,847
‫دفأنا لكما المقعدين.‬

593
00:26:40,641 --> 00:26:42,226
‫أهو مشترك في البث؟‬

594
00:26:42,310 --> 00:26:45,021
‫لا أعلم. إنها "نيويورك".
قد يكون ساقطا مثليا.‬

595
00:26:58,200 --> 00:26:59,910
‫إذن، ها أنا ذا.‬

596
00:26:59,994 --> 00:27:02,079
‫مرحبا يا أبي.
أيناسبك هذا؟ يمكننا الجلوس أمام طاولة.‬

597
00:27:02,163 --> 00:27:02,997
‫لا بأس بالمشرب.‬

598
00:27:03,789 --> 00:27:05,333
‫ماذا أحضر لك؟ على حسابي.‬

599
00:27:05,541 --> 00:27:07,668
‫لا تزال الشمس مشرقة. ماء فوار فحسب.‬

600
00:27:08,669 --> 00:27:10,171
‫ماء فوار من فضلك. مع الثلج.‬

601
00:27:13,132 --> 00:27:15,968
‫- إذن؟
- إذن، لدي صديق بريطاني...‬

602
00:27:16,093 --> 00:27:17,136
‫الاستخبارات البريطانية؟‬

603
00:27:17,720 --> 00:27:19,263
‫إنه يستخدم عبارة.‬

604
00:27:19,347 --> 00:27:23,768
‫عندما يسوء أمر ما
يقول إن الأمور "رفعت صدرها."‬

605
00:27:24,643 --> 00:27:25,478
‫"رفعت صدرها"؟‬

606
00:27:26,062 --> 00:27:30,691
‫كما لو استلقى حيوان على ظهره،
جسده مكشوف وعاجز.‬

607
00:27:31,650 --> 00:27:35,696
‫هذه الأيام، يستغرق الناس وقتا طويلا
حتى يدخلوا إلى صلب الموضوع.‬

608
00:27:35,780 --> 00:27:39,158
‫حسنا، مشروع مختبرات "بيل" فشل. تم إلغاؤه.‬

609
00:27:39,241 --> 00:27:40,117
‫ماذا؟‬

610
00:27:41,035 --> 00:27:43,329
‫لم يذكر أحد شيئا.‬

611
00:27:43,412 --> 00:27:46,123
‫لا يملك أحد الشجاعة ليقول ذلك.
لذلك أنا أخبرك بنفسي.‬

612
00:27:46,916 --> 00:27:49,710
‫يدعونك تلتف حول نفسك ويأملون أن تغادر.‬

613
00:27:49,960 --> 00:27:50,836
‫كما تغادر جامعة "كولومبيا".‬

614
00:27:50,920 --> 00:27:52,713
‫لن أغادر "كولومبيا".‬

615
00:27:52,797 --> 00:27:55,716
‫لا يروق لي ما يقومون به.
إنه ينم عن عدم احترام.‬

616
00:27:56,509 --> 00:27:57,718
‫أين سمعت هذا؟‬

617
00:27:58,719 --> 00:28:01,889
‫وصلتني معلومة من صديق. إنهم يحققون يا أبي.‬

618
00:28:02,723 --> 00:28:03,808
‫فيم يحققون؟‬

619
00:28:04,475 --> 00:28:05,810
‫- فيك.
- في؟‬

620
00:28:06,644 --> 00:28:08,646
‫إنهم يتقصون عن خلفيتك.‬

621
00:28:09,814 --> 00:28:10,773
‫لا أفهم.‬

622
00:28:10,856 --> 00:28:14,110
‫ما فعلته في العشرينيات من عمرك يا أبي.
قبل أن تلتقي بأمي.‬

623
00:28:14,193 --> 00:28:18,781
‫لكنني قمت بأمور رائعة في عشرينياتي.
كنت ناشطا. اهتممت...‬

624
00:28:18,864 --> 00:28:21,826
‫هذا جزء مما يهمهم. اهتماماتك.‬

625
00:28:23,244 --> 00:28:25,204
‫ما العامل المرسب هنا؟‬

626
00:28:26,163 --> 00:28:29,208
‫تماسك. إنها "ميريام".‬

627
00:28:30,376 --> 00:28:31,335
‫"ميريام" من؟‬

628
00:28:31,419 --> 00:28:33,712
‫ابنتك يا أبي. "ميدج".‬

629
00:28:33,796 --> 00:28:35,548
‫كانت تقدم عرضا في ملهى ما في العاصمة.‬

630
00:28:35,631 --> 00:28:38,217
‫واتضح أنها بدأت تتحدث عن مختبرات "بيل".‬

631
00:28:38,634 --> 00:28:40,010
‫ومشروعك للذكاء الاصطناعي.‬

632
00:28:40,094 --> 00:28:42,972
‫تواجد رجل وسط الجمهور.
رجل على صلة بكل هذا.‬

633
00:28:44,306 --> 00:28:45,516
‫ثم احترق الملهى.‬

634
00:28:45,975 --> 00:28:47,476
‫هل أحرقت الملهى؟‬

635
00:28:47,560 --> 00:28:49,770
‫كلا. لا أظن ذلك.‬

636
00:28:51,105 --> 00:28:52,690
‫لا أصدق هذا.‬

637
00:28:52,773 --> 00:28:53,607
‫صدقه.‬

638
00:28:55,693 --> 00:28:57,695
‫كيف تتأكد؟‬

639
00:28:58,487 --> 00:28:59,905
‫لأن الرجل الذي أخبرني...‬

640
00:29:01,073 --> 00:29:03,325
‫أخبرني وأنا أحشر مسدسا في فمه.‬

641
00:29:03,659 --> 00:29:05,035
‫يا إلهي، كلا.‬

642
00:29:05,119 --> 00:29:09,915
‫بالطبع لا يا أبي. أنا أمزح!
يا للهول. ألم يعد بمقدوري المزاح؟‬

643
00:29:10,708 --> 00:29:15,045
‫لا بأس. لو قتلت أحدا، أثق أنه استحق ذلك.‬

644
00:29:15,129 --> 00:29:17,923
‫لا أقتل الناس.‬

645
00:29:18,466 --> 00:29:21,552
‫لا أقتل الناس.‬

646
00:29:21,635 --> 00:29:23,762
‫لا أضع الرصاصات في ذلك المسدس حتى.‬

647
00:29:24,638 --> 00:29:26,599
‫أفهم أنه ينبغي لك قول ذلك.‬

648
00:29:27,892 --> 00:29:29,059
‫انظر إلي يا أبي.‬

649
00:29:30,769 --> 00:29:34,231
‫أنا محلل. أنا رجل صالح. ما زلت كما أنا.‬

650
00:29:37,193 --> 00:29:40,529
‫أشتاق إليك يا أبي. أنت أبي، أنا...‬

651
00:29:40,613 --> 00:29:41,864
‫أريد أن تعود علاقتنا طبيعية‬

652
00:29:41,947 --> 00:29:44,158
‫ولا أريدك أن تظن أني أخفي عنك شيئا.‬

653
00:29:45,034 --> 00:29:48,621
‫لذلك أخبرتك بكل هذا اليوم. أنا أعترف لك.‬

654
00:29:56,378 --> 00:29:57,213
‫جين.‬

655
00:30:01,383 --> 00:30:03,594
‫ضع ذلك على طبقك!‬

656
00:30:04,970 --> 00:30:10,100
‫ذهبت في رحلة بحرية
وكل وجبة كانت مائدة مفتوحة.‬

657
00:30:10,184 --> 00:30:12,853
‫في مرة فاتني الفطور
لأني كنت لا أزال أتناول العشاء!‬

658
00:30:14,104 --> 00:30:17,608
‫لو كنت على متن "تيتانيك"،
لغرقت مع مائدة الطعام.‬

659
00:30:19,068 --> 00:30:22,530
‫طلب مني الربان الاشتراك في عرض السلامة.‬

660
00:30:22,613 --> 00:30:24,573
‫لعبت دور كتلة الجليد!‬

661
00:30:25,407 --> 00:30:27,493
‫ضع ذلك على طبقك!‬

662
00:30:28,285 --> 00:30:31,914
‫كنت أجدها ظريفة. لكنها تكرر النكتة نفسها.‬

663
00:30:31,997 --> 00:30:35,292
‫- لا تقدم نسخة أو لمحة جديدة. هراء.
- طبقك!‬

664
00:30:35,376 --> 00:30:37,670
‫يقولون إن المرء هو ما يأكل.‬

665
00:30:37,753 --> 00:30:41,674
‫حسنا، يجعلني هذا صينية ومكسيكية
وإيطالية وفرنسية ومدهوسة على الطريق.‬

666
00:30:42,132 --> 00:30:44,134
‫ضع ذلك في طبقك!‬

667
00:30:47,304 --> 00:30:49,598
‫أتودون أن أحدثكم عن زوجي الجديد؟‬

668
00:30:49,682 --> 00:30:50,641
‫أجل!‬

669
00:30:50,766 --> 00:30:53,519
‫حسنا، أنتم من طلبتم.‬

670
00:30:53,602 --> 00:30:57,314
‫أخبرته أنني أود منه أن يجعلني أصرخ
في غرفة النوم.‬

671
00:30:57,398 --> 00:31:01,277
‫فوضع ملاءة فوق رأسه وثقب فيها ثقبين
وصرخ "بو"!‬

672
00:31:03,237 --> 00:31:05,155
‫ضع ذلك على طبقك!‬

673
00:31:08,993 --> 00:31:09,827
‫"سوزي"؟‬

674
00:31:10,202 --> 00:31:12,288
‫- "نيكي"!
- أليس عالما صغيرا؟‬

675
00:31:12,371 --> 00:31:13,205
‫تبدو مرتاحا.‬

676
00:31:13,289 --> 00:31:14,290
‫خرجت من السجن للتو.‬

677
00:31:14,373 --> 00:31:17,084
‫"ميريام"، هذا "نيكي".
أحد الرجال الذين أردوا قتلي.‬

678
00:31:17,793 --> 00:31:19,211
‫سمعت الكثير عنك.‬

679
00:31:19,295 --> 00:31:21,380
‫سررت بلقائك. لديك وكيلة حادة الطباع.‬

680
00:31:21,463 --> 00:31:23,048
‫ماذا تفعل هنا؟ تنشل الحقائب؟‬

681
00:31:23,132 --> 00:31:25,801
‫كلا، أنا أحرس "صوفي لينون".‬

682
00:31:26,635 --> 00:31:27,469
‫حسنا...‬

683
00:31:27,553 --> 00:31:30,139
‫أطلب من المعجبين التراجع قليلا فحسب.‬

684
00:31:30,222 --> 00:31:32,600
‫لم أتمكن من إبراح أحدهم ضربا منذ أسابيع.‬

685
00:31:32,683 --> 00:31:34,435
‫هذا مؤسف. أعلم كم تستمتع بذلك.‬

686
00:31:34,518 --> 00:31:37,396
‫حسنا، يجب أن أعود إلى مكاني. أراك لاحقا.‬

687
00:31:37,479 --> 00:31:38,314
‫سررت بلقائك.‬

688
00:31:38,647 --> 00:31:43,068
‫كدت أن أنسى سبب قدومي إلى هنا.
طلبت مني "صوفي" أن ألقي عليكما التحية.‬

689
00:31:43,861 --> 00:31:44,778
‫علينا؟‬

690
00:31:44,862 --> 00:31:46,322
‫أجل. هل أحييها نيابة عنكما؟‬

691
00:31:47,615 --> 00:31:49,825
‫بالطبع.‬

692
00:31:51,535 --> 00:31:53,621
‫سيداتي وسادتي، "صوفي لينون".‬

693
00:31:53,704 --> 00:31:56,123
‫لا أسمعكم!‬

694
00:31:58,167 --> 00:32:00,210
‫كان ذلك رائعا.‬

695
00:32:00,294 --> 00:32:01,128
‫أشكرك.‬

696
00:32:01,712 --> 00:32:03,797
‫ما زلت بارعة. من أين تحصلين على طاقتك؟‬

697
00:32:03,881 --> 00:32:05,132
‫سيدة "ميزل". سنأخذك إلى منصة الهواتف.‬

698
00:32:05,215 --> 00:32:06,508
‫- من غدائي الثاني على الأرجح.
- بالطبع.‬

699
00:32:06,592 --> 00:32:07,926
‫- ماذا؟
- هل شعري جميل؟‬

700
00:32:08,010 --> 00:32:09,928
‫- لا بأس به.
- سأظهر أمام الكاميرا يا "سوزي".‬

701
00:32:10,012 --> 00:32:12,014
‫- انظري جيدا.
- إنه منتفخ ومهتز، إنه جيد.‬

702
00:32:12,097 --> 00:32:13,515
‫لنذهب.‬

703
00:32:14,391 --> 00:32:15,225
‫سأذهب.‬

704
00:32:17,853 --> 00:32:20,314
‫عندما يرن الهاتف، تردين.
كوني لطيفة وموجزة.‬

705
00:32:20,397 --> 00:32:22,858
‫احصلي على الاسم والرقم والعنوان
والمبلغ المتبرع به.‬

706
00:32:22,941 --> 00:32:23,776
‫فهمت.‬

707
00:32:23,859 --> 00:32:24,693
‫المركز رقم 6.‬

708
00:32:26,362 --> 00:32:27,696
‫هل هذا ممتع كما يبدو عليه؟‬

709
00:32:30,407 --> 00:32:34,828
‫مرحبا، حملة جمع تبرعات التهاب المفاصل.
حسنا، أشكرك يا سيدتي. ما اسمك؟‬

710
00:32:34,912 --> 00:32:36,497
‫"صوفي لينون" يا سيداتي وسادتي.‬

711
00:32:36,580 --> 00:32:39,625
‫سترون المزيد منها في فقرة خاصة لاحقا.‬

712
00:32:39,708 --> 00:32:41,585
‫- أشكرك يا "صوفي".
- على الرحب يا "ميسون".‬

713
00:32:43,170 --> 00:32:44,296
‫ماذا كان ذلك؟‬

714
00:32:49,093 --> 00:32:50,594
‫انظروا إلى ذلك يا سيداتي وسادتي.‬

715
00:32:50,678 --> 00:32:53,681
‫جذبت "صوفي" الكثير من التبرعات لقضيتنا.‬

716
00:32:53,764 --> 00:32:58,143
‫عبرنا حاجز الـ45 ألف دولار
وما زلنا مستمرين.‬

717
00:32:58,227 --> 00:33:00,729
‫وكما ترون، مشاهيرنا ومتطوعونا‬

718
00:33:00,813 --> 00:33:02,815
‫يعملون بكد في استقبال مكالماتكم.‬

719
00:33:02,898 --> 00:33:04,566
‫لنضع الرقم على الشاشة مجددا.‬

720
00:33:04,650 --> 00:33:07,611
‫نحن في آخر ساعات يا رفاق، لذا قدموا المال‬

721
00:33:07,695 --> 00:33:09,613
‫- لمساعدة المبتلين بالمرض.
- ما هذا؟ ليست...‬

722
00:33:09,697 --> 00:33:12,032
‫يبدو أن راعي البقر المغني "ويلون جونز"،‬

723
00:33:12,116 --> 00:33:13,617
‫يجمع بعض التبرعات.‬

724
00:33:13,701 --> 00:33:16,203
‫لنسرع ونمضغ بعض التبغ معه.‬

725
00:33:17,996 --> 00:33:18,831
‫ما هذا بحق السماء؟‬

726
00:33:18,914 --> 00:33:20,666
‫كنت تبتسم ابتسامة عريضة
أثناء المكالمة الأخيرة.‬

727
00:33:20,749 --> 00:33:21,875
‫مع من كنت تتحدث يا "ويلون"؟‬

728
00:33:21,959 --> 00:33:25,879
‫حسنا يا "ميسون".
كنت أتحدث مع سيدة من "بروكلين".‬

729
00:33:25,963 --> 00:33:27,256
‫اسمها "روندا".‬

730
00:33:27,339 --> 00:33:31,176
‫إنها في الـ9 من العمر،
وستتبرع بكل قرش في حصالتها.‬

731
00:33:31,260 --> 00:33:34,388
‫- اقرئي القائمة يا "آيرين".
- الساعة القادمة، "شاي" و"ديك شون".‬

732
00:33:34,471 --> 00:33:35,431
‫- فنانة كوميدية؟
- فنانة كوميدية.‬

733
00:33:35,514 --> 00:33:37,808
‫الساعة الثالثة،
الثنائي الغنائي الشعبي وممثلو "شكسبير"...‬

734
00:33:37,891 --> 00:33:38,767
‫- اسمعوا!
- لا يمكنك التواجد هنا.‬

735
00:33:38,851 --> 00:33:39,893
‫- ماذا تفعلون هنا بحق السماء؟
- أين الأمن؟‬

736
00:33:39,977 --> 00:33:42,771
‫ظننت أن علاقتي جيدة بكم يا رفاق،
لست سعيدة على الإطلاق!‬

737
00:33:42,855 --> 00:33:43,731
‫- اخرجي!
- اخرجي من هنا!‬

738
00:33:43,814 --> 00:33:44,648
‫اتصلوا بالأمن.‬

739
00:33:44,732 --> 00:33:47,109
‫لا نرى فتاتي! حركوا الكاميرا ناحيتها!‬

740
00:33:47,192 --> 00:33:48,902
‫لا يتم الأمر بهذه الطريقة. حركي فتاتك.‬

741
00:33:48,986 --> 00:33:50,821
‫- وضعها "سال" هناك.
- تحدثي إلى "سال" إذن.‬

742
00:33:50,904 --> 00:33:53,532
‫سأفعل. سأتحدث إلى "سال".
صدقوني، سأصل إلى جذر المشكلة.‬

743
00:33:53,615 --> 00:33:55,576
‫من يود الرهان...‬

744
00:33:55,659 --> 00:33:58,871
‫بداية، أتحضر لتقديم ألبوم جديد ناجح.‬

745
00:33:58,954 --> 00:34:00,664
‫أسميه "وان هورس تاون".‬

746
00:34:00,748 --> 00:34:01,582
‫"وان هورس تاون"؟‬

747
00:34:01,707 --> 00:34:04,126
‫أجل يا سيدي، غناء "ويلون جونز".‬

748
00:34:04,209 --> 00:34:06,795
‫يجب أن تكون الموسيقى جاهزة.
احرص على إبلاغهم.‬

749
00:34:06,879 --> 00:34:07,713
‫اسمع يا "سال"!‬

750
00:34:08,589 --> 00:34:10,424
‫ما خطب مسألة المقعد؟
فتاتي لا تظهر على الكاميرا.‬

751
00:34:11,133 --> 00:34:13,051
‫- لم يكن قراري.
- كان قرار من إذن؟‬

752
00:34:13,135 --> 00:34:15,846
‫- لا أعلم. أحد ما.
- أجل. أحد ما.‬

753
00:34:16,180 --> 00:34:18,140
‫بما أنك هنا، يجب أن تتحققي من الجدول أيضا.‬

754
00:34:18,223 --> 00:34:19,433
‫طرأت بعض التغييرات.‬

755
00:34:19,516 --> 00:34:20,517
‫تغييرات؟‬

756
00:34:23,312 --> 00:34:27,566
‫سيداتي وسادتي،
الآن موعدنا مع الرائع "شاي بالدوين".‬

757
00:35:33,841 --> 00:35:34,675
‫مرحبا.‬

758
00:35:35,217 --> 00:35:38,053
‫"سوزي". عودي. لو حركوا الكاميرا إلى هنا
ستظهرين في الشاشة.‬

759
00:35:38,136 --> 00:35:39,555
‫أعلم يقينا أني لن أظهر‬

760
00:35:39,638 --> 00:35:41,849
‫لأنني بجوارك وأنت لا تظهرين على الشاشة.‬

761
00:35:41,932 --> 00:35:44,726
‫- ماذا؟
- إنها تعبث معنا. "صوفي".‬

762
00:35:44,810 --> 00:35:45,644
‫"صوفي"؟‬

763
00:35:45,727 --> 00:35:47,437
‫قلبت المكان كله ضدنا.‬

764
00:35:47,521 --> 00:35:49,439
‫هاتفي لا يرن.‬

765
00:35:50,816 --> 00:35:51,942
‫ليس موصولا حتى.‬

766
00:35:52,025 --> 00:35:56,071
‫ليس ذلك كل شيء.
أجلوا فقرتك إلى نهاية البث. الساعة 11:55.‬

767
00:35:56,154 --> 00:35:57,865
‫لماذا لم تطردنا فحسب؟‬

768
00:35:58,365 --> 00:36:01,368
‫لأنها سادية. إنه الموت بألف طعنة.‬

769
00:36:02,119 --> 00:36:03,787
‫- كيف نواجه هذا؟
- لا يمكننا مواجهته.‬

770
00:36:03,871 --> 00:36:06,248
‫اللعنة. تبا لها.
ستقدمين فقرتك الساعة 11:55.‬

771
00:36:06,331 --> 00:36:07,291
‫وسنذهب لشرب الخمر بعد ذلك.‬

772
00:36:07,374 --> 00:36:09,126
‫ستكون القصة التي تقصينها
في "ذا تونايت شو" بعد 10 سنوات.‬

773
00:36:09,835 --> 00:36:10,669
‫أتوق لذلك.‬

774
00:36:11,086 --> 00:36:13,130
‫على الأقل، سأشغل هاتفك.‬

775
00:36:13,213 --> 00:36:14,631
‫لا يجب أن يعاني عجوز مشوه اليدين‬

776
00:36:14,715 --> 00:36:16,842
‫لأن "صوفي" وضيعة.‬

777
00:36:53,378 --> 00:36:55,505
‫هذه الحملة من أجلهم يا رفاق.
من يعانون المرض.‬

778
00:36:56,089 --> 00:36:58,759
‫الناس الذين تمتلئ أيامهم ولياليهم‬

779
00:36:58,842 --> 00:37:01,261
‫بألم التهاب المفاصل والروماتزم.‬

780
00:37:02,095 --> 00:37:03,430
‫والآن،‬

781
00:37:03,513 --> 00:37:05,766
‫تدعوكم الرائعة "صوفي لينون"‬

782
00:37:05,849 --> 00:37:09,645
‫لمشاركتها الحديث مع قلة من الضيوف.‬

783
00:37:11,521 --> 00:37:12,356
‫"صوفي"؟‬

784
00:37:12,439 --> 00:37:13,315
‫مرحبا!‬

785
00:37:14,232 --> 00:37:15,317
‫مرحبا يا "صوفي".‬

786
00:37:16,944 --> 00:37:19,404
‫انظروا إليكم أيها الناس الجميلة.‬

787
00:37:19,488 --> 00:37:23,325
‫كيف تشعرون حيال مساعدة أولئك الناس لكم؟‬

788
00:37:23,408 --> 00:37:27,663
‫إنه شعور رائع يا "صوفي".
يعني لنا الكثير أن يهتم الناس بنا.‬

789
00:37:29,623 --> 00:37:31,166
‫لكن حياتكم مليئة بالتحديات...‬

790
00:37:31,875 --> 00:37:35,921
‫أحيانا يسوء التهاب المفاصل جدا،
حتى لا أعجز عن الحركة تماما.‬

791
00:37:36,004 --> 00:37:40,175
‫تعجز عن الحركة. تبدو كليلة شهر عسل
مع زوجي الثاني والرابع والسابع.‬

792
00:37:42,511 --> 00:37:44,721
‫والسابع اتضح أنه ميت.‬

793
00:37:48,058 --> 00:37:48,934
‫بمناسبة الحديث عن ذلك...‬

794
00:37:49,017 --> 00:37:51,436
‫من منكما سيكون زوجي التاسع‬

795
00:37:51,520 --> 00:37:53,438
‫بعد موت الثامن؟‬

796
00:37:54,356 --> 00:37:58,026
‫أختارك أنت!‬

797
00:37:58,110 --> 00:37:59,945
‫سيسهل الإمساك بك.‬

798
00:38:02,614 --> 00:38:04,408
‫ضع هذا على طبقك.‬

799
00:38:09,746 --> 00:38:13,625
‫إذن، ما يومك المعتاد يا "جودي"؟‬

800
00:38:14,543 --> 00:38:17,087
‫يعتبر الناس الامتيازات اليومية
أمر مسلم به.‬

801
00:38:17,170 --> 00:38:20,549
‫القيادة إلى المتجر، صعود الدرج.‬

802
00:38:20,632 --> 00:38:25,012
‫لم أفعل أيا منهما منذ أعوام. لا أستطيع...‬

803
00:38:26,596 --> 00:38:28,306
‫لا تستطيعين ماذا يا عزيزتي؟‬

804
00:38:29,349 --> 00:38:31,643
‫لا أستطيع حمل حفيدي.‬

805
00:38:35,689 --> 00:38:40,027
‫أنا آسفة يا جماعة.
سترون "صوفي" جياشة العواطف الآن.‬

806
00:38:56,835 --> 00:38:59,004
‫التهاب المفاصل!‬

807
00:39:05,260 --> 00:39:06,595
‫ها نحن أولاء. إذن...‬

808
00:39:06,678 --> 00:39:10,932
‫لم أستمتع بمشاهدة ذلك. سأذهب إلى الحمام.‬

809
00:39:11,516 --> 00:39:13,351
‫سأتقيأ هنا.‬

810
00:39:46,009 --> 00:39:49,930
‫أنا آسفة. يجب أن أقدم نفسي
لأنني من أكبر معجباتك.‬

811
00:39:50,013 --> 00:39:52,808
‫في الواقع، أمي أكبر معجباتك،
إنها تسمع ألبومك لعيد الميلاد المجيد حتى،‬

812
00:39:52,891 --> 00:39:55,185
‫لكن، يا للهول، "شاي بالدوين"،‬

813
00:39:55,268 --> 00:39:58,897
‫أنت أسطوري، أنت مدهش،‬

814
00:39:58,980 --> 00:40:02,484
‫أنت مرعوب من السيدة المجنونة بجوارك.
هل أنا في المكان الخطأ؟‬

815
00:40:02,567 --> 00:40:04,069
‫لا أعلم. أين كان يجب أن تكوني؟‬

816
00:40:04,152 --> 00:40:06,321
‫- حمام السيدات.
- أنت في المكان الصحيح.‬

817
00:40:06,404 --> 00:40:07,781
‫أنا في المكان الخطأ.‬

818
00:40:08,990 --> 00:40:12,702
‫لديكن مرايا أكبر. رائحة الحمام أفضل دوما.‬

819
00:40:14,538 --> 00:40:15,622
‫أفضل كثيرا.‬

820
00:40:17,874 --> 00:40:19,584
‫أمي تحبك كثيرا.‬

821
00:40:19,918 --> 00:40:21,211
‫الأمهات يحببنني بالفعل.‬

822
00:40:21,586 --> 00:40:22,462
‫أنا أم أيضا.‬

823
00:40:22,546 --> 00:40:23,380
‫حقا؟‬

824
00:40:23,547 --> 00:40:24,548
‫لن نعرف أبدا.‬

825
00:40:26,216 --> 00:40:28,510
‫وما علاقتك بهذه الحملة يا عزيزتي؟‬

826
00:40:28,593 --> 00:40:30,011
‫- أنا كوميدية.
- أجل؟‬

827
00:40:30,095 --> 00:40:33,098
‫أحب الفنانين الكوميديين.
أفتتح عروضي بعرض كوميدي دوما.‬

828
00:40:33,181 --> 00:40:36,518
‫استقبلت "مومز مابلي" في "أبولو".
سقط الجمهور من على المقاعد.‬

829
00:40:36,601 --> 00:40:38,311
‫"مومز مابلي". سأتذكر اسمها.‬

830
00:40:38,395 --> 00:40:40,814
‫إنها مذهلة. ترى العالم وتقول الحقيقة.‬

831
00:40:40,897 --> 00:40:43,066
‫ليست مثل تلك الفجة في الخارج.‬

832
00:40:43,275 --> 00:40:45,527
‫من تقصد؟ "صوفي"؟‬

833
00:40:45,610 --> 00:40:47,779
‫لا أطيق أسلوبها في الكوميديا.‬

834
00:40:47,863 --> 00:40:50,198
‫تقول الدعابات نفسها
منذ كنت أغني في قطار الأنفاق؟‬

835
00:40:50,282 --> 00:40:51,783
‫ولم تكن جديدة حينها.‬

836
00:40:52,576 --> 00:40:56,830
‫التقيت بها في "باريس"،
أقسم إن 12 ماسة سقطت من مؤخرتها.‬

837
00:40:56,913 --> 00:40:58,623
‫يمكن لعرقك الاستمتاع بها.‬

838
00:40:58,707 --> 00:41:00,750
‫أهي صديقتك؟ كان يجب أن أسأل أولا.‬

839
00:41:00,834 --> 00:41:02,335
‫أبعد ما تكون عن ذلك.‬

840
00:41:03,587 --> 00:41:04,963
‫ما اسمك؟‬

841
00:41:05,046 --> 00:41:06,631
‫"ميدج". "ميدج ميزل".‬

842
00:41:06,715 --> 00:41:09,092
‫حظا موفقا الليلة يا "ميدج".‬

843
00:41:09,176 --> 00:41:10,760
‫وأشكرك على البخاخ.‬

844
00:41:12,220 --> 00:41:14,431
‫إنه كالصيف في الخريف.‬

845
00:41:14,890 --> 00:41:18,101
‫أشكرك على الموسيقى.
يا للهول، بدا هذا غبيا.‬

846
00:41:18,185 --> 00:41:19,895
‫ليس عندما تقولينه يا حلوة.‬

847
00:41:29,154 --> 00:41:31,698
‫من حظنا أن نرى ذلك الجمال والرقة...‬

848
00:41:31,781 --> 00:41:33,617
‫يجب أن أتبول وإلا سأنفجر.‬

849
00:41:33,700 --> 00:41:36,912
‫"ديكي"، اذهب.
ستصعد فتاة الطيور في الـ5 دقائق القادمة.‬

850
00:41:36,995 --> 00:41:37,829
‫- 4.
- 4.‬

851
00:41:37,913 --> 00:41:41,541
‫لماذا يبعد الحمام دوما عن غرفة التحكم؟
لماذا يفعلون هذا بنا؟‬

852
00:41:41,625 --> 00:41:42,834
‫هل سمعت بقصة "سميتي"؟‬

853
00:41:42,918 --> 00:41:44,586
‫كيف كان يحتفظ بسطل تحت مكتبه؟‬

854
00:41:44,920 --> 00:41:46,630
‫- أفضل السطل في هذه المرحلة.
- اسمعوا!‬

855
00:41:46,713 --> 00:41:47,631
‫- اخرجي!
- من أين أتت؟‬

856
00:41:47,714 --> 00:41:49,799
‫- يجب أن نتصل بأحد.
- أين غرفة كبار الشخصيات؟‬

857
00:41:49,883 --> 00:41:52,385
‫انعطفي عند بئر الدرج
ثم اتجهي يسارا إلى الرواق.‬

858
00:41:52,469 --> 00:41:53,970
‫- أشكرك.
- يا للهول.‬

859
00:41:54,054 --> 00:41:55,889
‫كدت أن أتبول على نفسي.‬

860
00:41:59,309 --> 00:42:00,894
‫- اسمعي!
- معذرة.‬

861
00:42:01,019 --> 00:42:02,229
‫"ميدج ميزل".‬

862
00:42:02,312 --> 00:42:03,772
‫أنت تقطعين عني البخار.‬

863
00:42:04,689 --> 00:42:07,108
‫أنا آسفة. هل هذا أفضل؟‬

864
00:42:07,734 --> 00:42:08,985
‫أفضل. أشكرك.‬

865
00:42:09,069 --> 00:42:10,654
‫أريد أن أخبرك بشيء يا سيدتي.‬

866
00:42:10,737 --> 00:42:12,697
‫لو عبثت مع "ميدج ميزل" مجددا،‬

867
00:42:12,781 --> 00:42:16,576
‫لو منعتها من دخول ملهى آخر
أو أبعدتها عن الكاميرا،‬

868
00:42:16,660 --> 00:42:18,954
‫سأمسك بك وبـ"هاري دريك" من العنق‬

869
00:42:19,037 --> 00:42:20,872
‫وسأخنقكما حتى الموت.‬

870
00:42:20,956 --> 00:42:21,998
‫أخفضي صوتك.‬

871
00:42:22,082 --> 00:42:24,376
‫ثم سآخذ جثتكما لأحرقهما‬

872
00:42:24,459 --> 00:42:26,086
‫وأرمي بهما في قناة "غوانس".‬

873
00:42:26,169 --> 00:42:27,003
‫هل انتهيت؟‬

874
00:42:27,087 --> 00:42:28,171
‫ثم سأخرجهما من القناة،‬

875
00:42:28,255 --> 00:42:30,757
‫وأربطهما أمام شاحنة
وأسحقها فوق سرير من الأشواك.‬

876
00:42:30,840 --> 00:42:33,426
‫أعتقد أن في هذه المرحلة
تأكد موتي أنا و"هاري".‬

877
00:42:33,510 --> 00:42:34,928
‫لماذا تفعلين ذلك؟‬

878
00:42:35,011 --> 00:42:37,514
‫تعيشين في قصر،
لديك سيارة ليموزين بسائق خاص،‬

879
00:42:37,597 --> 00:42:41,017
‫وخزانة مليئة بالبذات الفاخرة.
لماذا أنت مهووسة بها؟‬

880
00:42:41,101 --> 00:42:43,895
‫لقد تحدثت عني بسوء. ووصل ذلك إلى الصحافة.‬

881
00:42:43,979 --> 00:42:46,731
‫فلتتشجعي وتكفي عن تلك الألاعيب.‬

882
00:42:46,815 --> 00:42:48,400
‫- أي ألاعيب؟
- ترسلين رجالا أقوياء‬

883
00:42:48,483 --> 00:42:49,776
‫وأتغلب عليهم.‬

884
00:42:49,859 --> 00:42:51,987
‫تمنعيننا من دخول الملاهي؟
أعيدنا إلى تلك الملاهي.‬

885
00:42:52,070 --> 00:42:55,156
‫تبنين جدران؟ أهدمها.
تهديدك لها يعد تهديدا لي.‬

886
00:42:55,240 --> 00:42:58,743
‫لو هددتني، سأركل ثدييك المزيفين بقوة
حتى يشعر ثدييك الحقيقيين بالركلة.‬

887
00:42:58,827 --> 00:43:01,413
‫تأكدي من ذلك! أيوجد ما يضحكك؟‬

888
00:43:01,997 --> 00:43:04,040
‫يجب أن تضعي هذا في فقرتك. سيصدم الجمهور.‬

889
00:43:04,874 --> 00:43:07,544
‫سأفعل كل ما في وسعي لحماية "ميدج".‬

890
00:43:07,627 --> 00:43:09,296
‫ستحقق النجاح في وسط المدينة،‬

891
00:43:09,379 --> 00:43:12,799
‫ستتصدر عناوين صحف "كوبا"، ستسافر في جولات.‬

892
00:43:12,882 --> 00:43:14,134
‫ضعي ذلك على طبقك.‬

893
00:43:14,592 --> 00:43:17,804
‫أنت وكيلة أعمالها.
كان يجب أن تطلبي منها الاعتذار.‬

894
00:43:17,887 --> 00:43:20,223
‫كل هذا كان لينتهي منذ أشهر.‬

895
00:43:20,307 --> 00:43:24,352
‫لن أدع عميلتي
تعتذر عما سيحقق لها النجومية.‬

896
00:43:40,660 --> 00:43:42,954
‫- هل أنت مستعدة لإبهارهم؟
- أظن ذلك.‬

897
00:43:43,038 --> 00:43:44,748
‫لأن ثمة 5 أشخاص يشاهدون في المنزل‬

898
00:43:44,831 --> 00:43:46,333
‫وأريدك أن تبهريهم جميعا.‬

899
00:43:46,416 --> 00:43:47,417
‫لن يعرفوا ما حل بهم.‬

900
00:43:47,500 --> 00:43:49,669
‫2 منهما مسنان ويضعان أيديهما في سراويلهما،‬

901
00:43:49,753 --> 00:43:52,380
‫لذلك بعد دقيقة من ظهورك على الشاشة
سيقذفون المني عليها.‬

902
00:43:52,464 --> 00:43:55,175
‫هذه نكتة جيدة. سأسرقها للعرض التالي.‬

903
00:43:55,258 --> 00:43:57,469
‫المصورون سكارى. هذا جنوني.‬

904
00:44:05,560 --> 00:44:09,856
‫أحسنتن يا فتيات.
سيداتي وسادتي، يا لها من ليلة رائعة.‬

905
00:44:09,939 --> 00:44:13,443
‫لنلق نظرة على الرقم النهائي على لوحتنا.‬

906
00:44:13,526 --> 00:44:16,488
‫اقتربنا من 78 ألف دولار!‬

907
00:44:19,491 --> 00:44:20,909
‫رائع!‬

908
00:44:20,992 --> 00:44:22,786
‫انظري إلى ذلك، ستظهرين بعد البهارج.‬

909
00:44:22,869 --> 00:44:24,120
‫أنا الكناسة.‬

910
00:44:25,163 --> 00:44:26,831
‫هل سننتهي مبكرا؟ إنها الساعة 11:55.‬

911
00:44:26,915 --> 00:44:28,875
‫ثمة عرض متبقي. الفتاة الكوميدية.‬

912
00:44:29,542 --> 00:44:31,211
‫اللعنة، هذا صحيح.‬

913
00:44:31,294 --> 00:44:33,880
‫ماذا فعلت تلك المسكينة
لتحصل على هذه الفقرة؟‬

914
00:44:34,339 --> 00:44:37,217
‫نشكركم على كرمكم ودعمكم.‬

915
00:44:38,426 --> 00:44:40,303
‫انتظروا. كدت أن أنسي.‬

916
00:44:41,304 --> 00:44:45,266
‫رجاء رحبوا بالسيدة "ميزل".‬

917
00:44:52,607 --> 00:44:56,236
‫أشكركم يا سيداتي وسادتي.‬

918
00:44:57,237 --> 00:44:59,614
‫ليس من المقبول أن أظهر أمام الكاميرا
وأنا أضحك بالفعل،‬

919
00:44:59,697 --> 00:45:02,492
‫كما لو أن شيئا مضحكا حدث خلف الكاميرا
ولم ترونه.‬

920
00:45:02,575 --> 00:45:04,702
‫ولن تعرفوا أبدا ماذا كان.‬

921
00:45:04,786 --> 00:45:06,329
‫لذلك تشعرون بالإحباط،‬

922
00:45:06,413 --> 00:45:09,541
‫تشعرون بالتعب، ولقد نثروا البهارج بالفعل،‬

923
00:45:09,624 --> 00:45:12,252
‫لذلك لن تجدوا ما يسركم بعد الآن.‬

924
00:45:12,502 --> 00:45:13,795
‫وبفضل المشاهدين في المنزل‬

925
00:45:13,878 --> 00:45:14,921
‫- الذين ما يزالون مستيقظين
- ابتعد! تظهر على الكاميرا.‬

926
00:45:15,630 --> 00:45:17,382
‫والمشاهدين غير المستيقظين،‬

927
00:45:17,465 --> 00:45:18,883
‫لكنهم لا يزالون أمام التلفاز،‬

928
00:45:19,134 --> 00:45:24,097
‫صوتوا لـ"كينيدي".‬

929
00:45:24,347 --> 00:45:26,307
‫هل كان ذلك سياسيا؟ كان ذلك سياسيا.‬

930
00:45:26,433 --> 00:45:27,434
‫لا يمكنها فعل ذلك.‬

931
00:45:27,517 --> 00:45:28,351
‫جريئة.‬

932
00:45:28,476 --> 00:45:30,603
‫هذه أول مرة أظهر فيها على التلفاز.‬

933
00:45:30,687 --> 00:45:32,814
‫ومن المستحيل أن تعرفوا ذلك.‬

934
00:45:32,897 --> 00:45:36,651
‫لأن التلفاز يتطلب غريزة صائبة...‬

935
00:45:36,734 --> 00:45:39,612
‫لمعرفة مكان الكاميرا طوال الوقت.‬

936
00:45:40,196 --> 00:45:43,158
‫هذا شيء لا يمكن تعلمه. إنها غريزة فطرية.‬

937
00:45:44,701 --> 00:45:46,369
‫إذن، أنا لست مغنية.‬

938
00:45:46,453 --> 00:45:49,914
‫ستعلمون ذلك لو غنيت.‬

939
00:45:49,998 --> 00:45:53,460
‫أنا فنانة كوميدية.
أتحدث إلى الناس لكسب قوتي.‬

940
00:45:53,543 --> 00:45:55,044
‫لكنني لا أكسب قوتا.‬

941
00:45:55,128 --> 00:45:58,506
‫في الحقيقة، مسألة الكوميديا تلك كانت خدعة
لأظهر في التلفاز اليوم.‬

942
00:45:58,590 --> 00:46:03,094
‫"ميسون"، سآخذ الـ78 ألفا بورق بنكنوت صغير.‬

943
00:46:03,178 --> 00:46:05,555
‫سحقا لالتهاب المفاصل. هذا صحيح.‬

944
00:46:05,638 --> 00:46:07,891
‫هذه سرقة مسلحة غير محتملة مطلقا.‬

945
00:46:09,100 --> 00:46:11,519
‫الشهود هم مصورون ثملون،‬

946
00:46:11,603 --> 00:46:15,398
‫و3 بحارة متقاعدين،
و14 شخصا شبه نائم أمام أجهزة التلفاز.‬

947
00:46:17,650 --> 00:46:19,402
‫- إنها بارعة.
- إنها موهوبة.‬

948
00:46:20,403 --> 00:46:21,654
‫إنها كل ذلك.‬

949
00:46:23,531 --> 00:46:26,868
‫الهواتف ترن ولا أحد يرد. هذا ليس جيدا.‬

950
00:46:26,951 --> 00:46:28,411
‫هذا مال مهدر.‬

951
00:46:29,954 --> 00:46:31,581
‫تعالوا معي جميعا.‬

952
00:46:32,665 --> 00:46:35,210
‫- لنر من يتصل...
- معذرة.‬

953
00:46:35,293 --> 00:46:37,212
‫مرحبا بكم في حملة جمع التبرعات.‬

954
00:46:37,670 --> 00:46:39,255
‫أخطأت في الاتصال بفنانة كوميدية.‬

955
00:46:39,339 --> 00:46:42,091
‫برادي لا يعمل يا سيدي. وداعا.‬

956
00:46:43,676 --> 00:46:45,386
‫مرحبا بك في حملة جمع التبرعات.‬

957
00:46:45,762 --> 00:46:48,932
‫كلا أيها الحاخام، الوقت ليس مناسبا. وداعا.‬

958
00:46:50,058 --> 00:46:51,100
‫مرحبا؟‬

959
00:46:51,184 --> 00:46:54,521
‫سيد "غراهام بيل".
أشكرك على جعل الليلة ممكنة.‬

960
00:46:54,604 --> 00:46:56,731
‫من دونك ومن دون التهاب المفاصل،
كنت لأظل في المنزل‬

961
00:46:56,814 --> 00:46:58,358
‫أشعر بالضجر. تحياتي لـ"واتسون".‬

962
00:47:00,527 --> 00:47:02,737
‫كنت سببا أساسيا في وجودها اليوم.‬

963
00:47:02,820 --> 00:47:04,113
‫مرحبا! كلا، لا أحمل نتائج اليانصيب.‬

964
00:47:04,197 --> 00:47:08,326
‫إنها السيدة "ميزل"!
السيدة "ميزل" هي السيدة "ميزل" عينها!‬

965
00:47:08,409 --> 00:47:11,955
‫ترد على الهاتف وتطلق النكات.
ما الذي تعجز عنه؟‬

966
00:47:12,497 --> 00:47:15,291
‫لا يمكنني التحدث الآن.
أنا في حملة جمع التبرعات. يجب أن أذهب.‬

967
00:47:17,168 --> 00:47:19,170
‫يا للهول!‬

968
00:47:19,254 --> 00:47:22,090
‫مرحبا؟ معذرة. لا أسمعك بسبب صوت الطبول.‬

969
00:47:22,173 --> 00:47:24,175
‫أجل، ستنتهي الحملة قريبا
يا سيد "بيلفونتيه".‬

970
00:47:24,259 --> 00:47:26,427
‫ثق بي.
سيبزغ الصباح وسأود العودة إلى المنزل.‬

971
00:47:27,929 --> 00:47:30,014
‫مرحبا بك في حملة جمع التبرعات.‬

972
00:47:30,098 --> 00:47:32,934
‫هل أتزوجك؟ حسنا، بكم ستتبرع؟‬

973
00:47:33,017 --> 00:47:36,646
‫تبرع بـ20 أخرى واشتر لي حقيبة "ويندل"
وستحصل لنفسك على زوجة.‬

974
00:47:37,647 --> 00:47:40,567
‫مرحبا بك في حملة جمع التبرعات.
أنت في الأسفل؟ ممتاز.‬

975
00:47:40,650 --> 00:47:44,112
‫أيمكن لأحد النزول وإحضار طعامي الصيني؟‬

976
00:47:44,195 --> 00:47:46,114
‫التكلفة دولاران بالإضافة إلى النفحة.‬

977
00:47:46,197 --> 00:47:50,243
‫مرحبا؟ "إيد هانا"؟
كلا، لا أعرف "إيدي فيشر".‬

978
00:47:50,326 --> 00:47:53,955
‫أجل، يظهر على التلفاز أحيانا أيضا،
لكنه لا يظهر معي.‬

979
00:47:55,748 --> 00:47:58,793
‫مرحبا بك في حملة جمع التبرعات.
"موسى"؟ مرحبا.‬

980
00:47:58,876 --> 00:48:01,421
‫يا له من شرف عظيم!
لم أعلم أنك مصاب بالتهاب المفاصل.‬

981
00:48:01,504 --> 00:48:03,381
‫إذن، يحدث هذا بالفعل...‬

982
00:48:03,464 --> 00:48:07,719
‫ولم تشفى منه حتى بعد تناول الأقراص؟
أشكرك على تبرعك.‬

983
00:48:07,844 --> 00:48:09,596
‫- أين أذهب الآن؟
- من تلك؟‬

984
00:48:09,679 --> 00:48:10,763
‫- زوجتي.
- من على الهاتف؟‬

985
00:48:10,847 --> 00:48:11,681
‫- هل أنت متزوج؟
- مرحبا؟‬

986
00:48:13,016 --> 00:48:15,893
‫كلا، لست مهتمة بالموسوعة البريطانية، شكرا.‬

987
00:48:15,977 --> 00:48:18,146
‫بدأت قراءتها في مرة ولم أستطع إنهاءها.‬

988
00:48:21,566 --> 00:48:24,944
‫مرحبا بك في حملة جمع التبرعات.
أجل، أشكرك على الاتصال للتأكيد.‬

989
00:48:25,028 --> 00:48:27,530
‫أحتاج إلى طاولة لـ12 شخصا
في مطعم "كين" مساء الغد.‬

990
00:48:27,614 --> 00:48:29,407
‫سأدعو كل فرد‬

991
00:48:29,490 --> 00:48:32,076
‫لا يزال يشاهد البرنامج على عشاء لحم.‬

992
00:48:34,704 --> 00:48:36,122
‫تولوا الأمر من هنا يا رفاق.‬

993
00:48:39,167 --> 00:48:41,419
‫استمرت هذه الحملة لمدة طويلة‬

994
00:48:41,502 --> 00:48:44,088
‫لدرجة أننا نجمع المال لعلاج
التهاب مفاصل المصورين الآن.‬

995
00:48:45,381 --> 00:48:47,717
‫والآن يقوم مدير المسرح بهذه الحركة.‬

996
00:48:48,259 --> 00:48:50,637
‫نعلم جميعا معنى ذلك في الوسط الفني.‬

997
00:48:50,720 --> 00:48:51,888
‫مرحى!‬

998
00:48:52,472 --> 00:48:53,848
‫إنه وقت المرح.‬

999
00:48:53,931 --> 00:48:55,850
‫لتمرحوا جميعا!‬

1000
00:48:57,226 --> 00:48:59,604
‫كلا، في الواقع،
أظن أنهم يشيرون لي بالإنهاء.‬

1001
00:48:59,687 --> 00:49:01,981
‫أشكركم على المشاهدة جميعا.‬

1002
00:49:02,065 --> 00:49:05,443
‫أنا السيدة "ميزل".
أشكركم على العطاء. طابت ليلتكم.‬

1003
00:49:07,528 --> 00:49:09,447
‫السيدة "ميزل" يا جماعة!‬

1004
00:49:09,739 --> 00:49:10,615
‫- كان ذلك رائعا.
- أشكرك.‬

1005
00:49:10,698 --> 00:49:11,532
‫أشكرك.‬

1006
00:49:13,409 --> 00:49:15,161
‫من كان يعلم أنه لا يزال يشاهدنا أحد؟‬

1007
00:49:15,244 --> 00:49:17,789
‫لم نتلق هذا الكم من الاتصالات
في ذلك الوقت المتأخر.‬

1008
00:49:17,872 --> 00:49:21,209
‫سنبقي على عمال الهاتف، لذلك واصلوا الاتصال‬

1009
00:49:21,292 --> 00:49:24,545
‫وأشكركم وتابعونا العام القادم‬

1010
00:49:24,629 --> 00:49:28,758
‫لحملة جمع التبرعات السنوية الرابعة
لمرضى التهاب المفاصل والروماتزم.‬

1011
00:49:29,509 --> 00:49:30,551
‫طابت ليلتكم.‬

1012
00:49:34,222 --> 00:49:35,348
‫لننه العمل يا رفاق.‬

1013
00:49:35,431 --> 00:49:37,100
‫- وداعا يا "سوزي".
- أراك لاحقا يا "آيرين".‬

1014
00:49:37,183 --> 00:49:39,143
‫آمل أن تكون زوجتي شاهدت ذلك. ستحبه.‬

1015
00:49:39,227 --> 00:49:41,646
‫- أحسنتم عملا يا رفاق.
- هل ستلزمينها بالنص المرة القادمة؟‬

1016
00:49:41,729 --> 00:49:43,272
‫- مستحيل.
- يوم طويل.‬

1017
00:49:45,817 --> 00:49:49,612
‫هل كنت جيدة؟ لم أستطع المعرفة.
تحركت كثيرا. هل كنت سيئة؟ هل كرهوني؟‬

1018
00:49:49,696 --> 00:49:51,280
‫كنت جيدة. أحبوك كثيرا.‬

1019
00:49:51,364 --> 00:49:53,157
‫بدا "سال" غاضبا عندما اتجهت إلى الهاتف.‬

1020
00:49:53,241 --> 00:49:54,534
‫هل نجحت؟ هل سمعتني؟‬

1021
00:49:54,617 --> 00:49:55,952
‫ثقي بي، كنت رائعة.‬

1022
00:49:56,411 --> 00:49:57,829
‫يبدو أنه من الأفضل
أني ظهرت في فقرة متأخرة.‬

1023
00:49:57,912 --> 00:49:59,914
‫الظروف كانت سيئة، لكني لم أشعر بالضغط.‬

1024
00:50:00,039 --> 00:50:03,167
‫اليوم كان مزريا،
لكن هذا والتغلب على "صوفي"،‬

1025
00:50:03,251 --> 00:50:04,711
‫جعله يستحق العناء. لنذهب لنشرب.‬

1026
00:50:05,628 --> 00:50:07,880
‫- من تغلب على "صوفي"؟
- أنا.‬

1027
00:50:07,964 --> 00:50:09,799
‫متى؟ أين؟‬

1028
00:50:09,882 --> 00:50:12,135
‫دخلت إلى غرفتها.
بالمناسبة، سأؤمن لك واحدة المرة القادمة.‬

1029
00:50:12,218 --> 00:50:13,886
‫- لماذا؟
- ماذا تعنين بسؤالك؟‬

1030
00:50:13,970 --> 00:50:15,388
‫كنا سننسى الأمر.‬

1031
00:50:15,471 --> 00:50:17,098
‫استحقت تلك المتعجرفة ما حل بها.‬

1032
00:50:17,181 --> 00:50:18,933
‫كنا سننسى الأمر برمته.‬

1033
00:50:19,016 --> 00:50:21,394
‫لماذا تواجهينها مجددا؟ ما الفائدة؟‬

1034
00:50:21,477 --> 00:50:24,981
‫هذه هي الفائدة.
أنا وكيلة أعمالك وحان الوقت للمقاومة.‬

1035
00:50:25,064 --> 00:50:27,859
‫كنا نقدم عروضا في ملاهي عديدة
وظهرت في التلفاز.‬

1036
00:50:27,942 --> 00:50:29,902
‫دعيني أذكرك أنك بدأت هذه المعركة.‬

1037
00:50:29,986 --> 00:50:32,280
‫وأنا أنهيها فحسب. هل تودين الشرب؟‬

1038
00:50:33,823 --> 00:50:34,866
‫أنا متعبة.‬

1039
00:50:35,616 --> 00:50:37,994
‫بحقك. لا يمكن أن تكوني جادة.‬

1040
00:50:38,745 --> 00:50:39,579
‫كلا؟‬

1041
00:50:42,123 --> 00:50:45,293
‫حسنا. كما تشائين. سأشرب بما يكفي لكلتينا.‬

