﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:09,843
‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:10,867 --> 00:00:22,867
<font color="#ff0000">"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

3
00:00:35,785 --> 00:00:38,872
‫ "منذ 7 أعوام"‬

4
00:02:06,960 --> 00:02:08,502
‫انتبه يا سيد "لوثر".‬

5
00:02:09,211 --> 00:02:10,672
‫إنذار بوجود مهمّة جديدة.‬

6
00:02:10,922 --> 00:02:11,881
‫أ‬‫كرّر‬‫،‬

7
00:02:12,090 --> 00:02:13,341
‫إنذار بوجود مهمّة جديدة.‬

8
00:02:13,633 --> 00:02:17,762
‫ثمة مركّب‬‫ كيميائي حيّوي‬‫ غير معروف نوعه،‬
‫لكنه خطير،‬

9
00:02:17,887 --> 00:02:19,597
‫لاسيّما إ‬‫ن وقع في أيدي الأشرار.‬

10
00:02:19,889 --> 00:02:21,057
‫بما إنك رقم 1 ‬‫لديّ‬‫،‬

11
00:02:21,141 --> 00:02:22,767
‫أريدك أن تتعامل مع مصدر التهديد.‬

12
00:02:23,268 --> 00:02:24,185
‫أنا مستعد.‬

13
00:02:26,771 --> 00:02:27,605
‫لكن...‬

14
00:02:28,148 --> 00:02:29,274
‫أجل؟‬

15
00:02:29,774 --> 00:02:32,026
‫لم تعد بحاجة إلى مناداتي برقمي.‬

16
00:02:33,027 --> 00:02:33,862
‫لم لا؟‬

17
00:02:34,445 --> 00:02:36,114
‫لأنه لم‬‫ يتبقّ ‬‫غيري.‬

18
00:02:57,135 --> 00:02:58,845
‫أسرعي! فلندخله.‬

19
00:02:59,679 --> 00:03:01,014
‫انزعي عنه الأربطة.‬

20
00:03:11,733 --> 00:03:12,609
‫الصادم الكهربائي.‬

21
00:03:13,276 --> 00:03:14,235
‫بسرعة!‬

22
00:03:20,200 --> 00:03:21,117
‫مجدّداً.‬

23
00:03:24,746 --> 00:03:25,747
‫تباً!‬

24
00:03:27,624 --> 00:03:28,750
‫أحضري لي المصل.‬

25
00:03:32,295 --> 00:03:33,129
‫ "بوغو" .‬

26
00:05:17,025 --> 00:05:18,443
‫ثمة شيء عليك أن تراه.‬

27
00:05:34,792 --> 00:05:37,211
‫أ‬‫تتذكّر ‬‫ا‬‫لمقنّعين‬
‫اللذين ‬‫رأيناهما الليلة الماضية؟‬

28
00:05:37,337 --> 00:05:38,588
‫فعلا هذا بها.‬

29
00:05:39,213 --> 00:05:42,675
‫لا بد وأن للأمر علاقة ‬‫بـ‬‫ "رقم 5" .‬
‫فلقد كانا يبحثان عنه.‬

30
00:05:46,095 --> 00:05:47,930
‫أعرف أنني كنت أطالب بإطفاء "غرايس".‬

31
00:05:48,014 --> 00:05:50,224
‫لكن هذا لا يجعل من رؤيتها هكذا‬
‫أمر‬‫اً‬‫ ‬‫هيّناً عليّ.‬

32
00:05:52,352 --> 00:05:53,227
‫ "دييغو" المسكين.‬

33
00:05:54,520 --> 00:05:56,397
‫سيكون هذا قاسياً عليه.‬

34
00:05:58,024 --> 00:05:59,275
‫إنه قاس علينا جميعاً.‬

35
00:06:01,444 --> 00:06:02,278
‫ "لوثر"...‬

36
00:06:03,071 --> 00:06:03,905
‫أجل؟‬

37
00:06:04,697 --> 00:06:05,573
‫هل أنت بخير؟‬

38
00:06:05,656 --> 00:06:08,284
‫- تعلم أن بإمكانك التحدّث معي.‬
‫- لا أريد مناقشة الأمر.‬

39
00:06:09,285 --> 00:06:10,453
‫لا.‬

40
00:06:11,537 --> 00:06:13,289
‫لا تفعل هذا. لا تبعدني عنك.‬

41
00:06:14,749 --> 00:06:16,459
‫حين غادرت كنت ما زلت...‬

42
00:06:21,172 --> 00:06:22,507
‫ما الذي جرى؟‬

43
00:06:23,841 --> 00:06:25,093
‫أرسلني أبي لتنفيذ مهمّة.‬

44
00:06:26,719 --> 00:06:27,553
‫وسارت...‬

45
00:06:29,430 --> 00:06:30,431
‫على نحو سيئ.‬

46
00:06:30,765 --> 00:06:31,599
‫كدت أموت.‬

47
00:06:32,100 --> 00:06:33,101
‫لقد أنقذ حياتي.‬

48
00:06:36,562 --> 00:06:37,772
‫لماذا لم تخبرني؟‬

49
00:06:38,815 --> 00:06:41,025
‫- كان يمكنني مساعدتك.‬
‫- كنت بخير.‬

50
00:06:41,609 --> 00:06:42,819
‫اتّفقنا؟ أنا بخير.‬

51
00:06:43,611 --> 00:06:46,656
‫- ‬‫لا أحتاج إلى أية مساعدة.‬
‫- ‬‫ثمة من يعتدون على أسرتنا.‬

52
00:06:47,407 --> 00:06:48,491
‫بحقّك‬‫. تحدّث معي.‬

53
00:06:50,034 --> 00:06:50,868
‫لا يمكنني ذلك.‬

54
00:06:51,369 --> 00:06:52,203
‫أرجوك.‬

55
00:06:52,745 --> 00:06:53,746
‫اتركيني وشأني فحسب.‬

56
00:07:12,432 --> 00:07:14,058
‫آمل أنني لم أكن أحدث ضوضاء.‬

57
00:07:16,394 --> 00:07:17,437
‫أنا آسفة جداً.‬

58
00:07:17,520 --> 00:07:19,480
‫لا بد وأنني غفوت الليلة الماضية.‬

59
00:07:19,730 --> 00:07:21,232
‫لا بأس. أنت منهكة.‬

60
00:07:21,732 --> 00:07:23,985
‫كنت لأتركك لتنامي اليوم بطوله، لكن...‬

61
00:07:25,194 --> 00:07:26,028
‫البروفة.‬

62
00:07:26,112 --> 00:07:27,029
‫البروفة؟‬

63
00:07:29,198 --> 00:07:30,324
‫تباً.‬

64
00:07:30,491 --> 00:07:31,409
‫ماذا؟‬

65
00:07:31,492 --> 00:07:34,704
‫ظننت أنني سأعود إلى المنزل أمس،‬
‫لذا تركت دوائي.‬

66
00:07:35,163 --> 00:07:36,038
‫أنا غبية.‬

67
00:07:36,122 --> 00:07:37,999
‫- ‬‫مرّي ‬‫على المنزل.‬
‫- لا، ليس ‬‫لديّ ‬‫وقت.‬

68
00:07:38,082 --> 00:07:39,041
‫أنا فقط...‬

69
00:07:39,417 --> 00:07:42,378
‫أحتاج إليه من أجل أعصابي.‬
‫فأنا أتناوله منذ صغري.‬

70
00:07:42,462 --> 00:07:44,755
‫أعتقد أن عدم تناوله ليوم لن ‬‫يضرّك‬‫.‬

71
00:07:47,800 --> 00:07:49,302
‫أجل، أنت ‬‫محقّ‬‫. أنا آسفة.‬

72
00:07:50,344 --> 00:07:51,179
‫مهلاً،‬

73
00:07:51,554 --> 00:07:52,472
‫فلنعقد ا‬‫تّفاقاً‬‫.‬

74
00:07:52,972 --> 00:07:55,933
‫وأنت معي،‬
‫لست مضطرة إلى الاعتذار على كل شيء.‬

75
00:08:00,521 --> 00:08:01,647
‫إنه يوم جميل.‬

76
00:08:01,898 --> 00:08:02,773
‫تعالي.‬

77
00:08:02,899 --> 00:08:04,275
‫سأوصّلك إ‬‫لى البروفة.‬

78
00:08:04,775 --> 00:08:05,985
‫أهذا ‬‫في طريقك؟‬

79
00:08:06,444 --> 00:08:07,278
‫ليس في طريقي.‬

80
00:08:09,864 --> 00:08:13,242
‫شكراً على الإنصات ‬‫إليّ‬‫.‬
‫وآسفة لأنني أبقيتك مستيقظاً حتى وقت متأخّر.‬

81
00:08:13,826 --> 00:08:15,077
‫تتأسّفين ‬‫مجدّداً.‬

82
00:08:15,745 --> 00:08:16,662
‫العادة ‬‫غلاّبة‬‫.‬

83
00:08:17,997 --> 00:08:20,958
‫حين كنت طفلة،‬
‫شعرت بأنني ‬‫عليّ ‬‫الاعتذار على ا‬‫لتنفّس‬‫.‬

84
00:08:21,042 --> 00:08:22,168
‫أفهم شعورك.‬

85
00:08:22,376 --> 00:08:25,004
‫لا أعتقد أن أبي سامحني على أنني ‬‫وُلدت ‬‫قط.‬

86
00:08:25,546 --> 00:08:26,547
‫وماذا عن أمك؟‬

87
00:08:26,672 --> 00:08:28,216
‫ "مسرح (إيكاروس)"‬

88
00:08:28,341 --> 00:08:29,842
‫لم تكن في الصورة.‬

89
00:08:33,763 --> 00:08:34,639
‫مرحباً يا "هيلين".‬

90
00:08:38,058 --> 00:08:38,934
‫أهي صديقتك؟‬

91
00:08:39,727 --> 00:08:40,686
‫تعزف في الصف الأول.‬

92
00:08:41,145 --> 00:08:43,147
‫الأول؟ وهذا ‬‫يُعدّ‬‫...‬

93
00:08:44,899 --> 00:08:45,942
‫ما الذي يعنيه هذا؟‬

94
00:08:46,484 --> 00:08:49,153
‫إنها بمثابة الظهيرة الرباعية لقسم الكمان.‬

95
00:08:49,237 --> 00:08:50,071
‫أعرف كرة القدم.‬

96
00:08:50,821 --> 00:08:52,990
‫ستعزف منفردة في حفل الأسبوع المقبل.‬

97
00:08:53,115 --> 00:08:54,784
‫لا يمكن لأحد إزاحتها من مكانها...‬

98
00:08:55,409 --> 00:08:56,244
‫لمدّة 5 سنوات.‬

99
00:08:56,869 --> 00:08:57,954
‫هذا صحيح.‬

100
00:08:58,788 --> 00:09:01,666
‫أتريدينني أن ‬‫أجرّب ‬‫ذلك؟‬‫ ‬‫يمكنني أن أ‬‫جرّب‬‫.‬

101
00:09:02,166 --> 00:09:03,251
‫كنت ‬‫أتدرّب‬‫.‬

102
00:09:05,169 --> 00:09:06,045
‫تحسّن ‬‫أدائي.‬

103
00:09:10,341 --> 00:09:11,592
‫شكراً لك على كل شيء.‬

104
00:09:12,593 --> 00:09:15,012
‫يمكنك أن تشكريني على العشاء.‬

105
00:09:15,513 --> 00:09:17,348
‫لم نتمكّن من تناول عشائنا الأخير‬‫.‬

106
00:09:22,103 --> 00:09:23,229
‫أجل، أ‬‫ودّ ‬‫ذلك.‬

107
00:09:24,272 --> 00:09:25,231
‫رائع.‬

108
00:09:29,485 --> 00:09:30,319
‫حسناً،‬

109
00:09:31,112 --> 00:09:31,988
‫حظّاً موفّقاً.‬

110
00:09:35,408 --> 00:09:36,701
‫ "باب المسرح"‬

111
00:09:36,909 --> 00:09:38,202
‫أين "رقم 5" ؟‬

112
00:09:38,703 --> 00:09:39,537
‫لا...‬

113
00:09:40,621 --> 00:09:41,455
‫توقّفي...‬

114
00:09:42,748 --> 00:09:44,750
‫كدت أقذف.‬

115
00:09:46,794 --> 00:09:47,712
‫أهذا...‬

116
00:09:48,671 --> 00:09:49,505
‫أجل.‬

117
00:09:57,847 --> 00:10:03,102
‫لا شيء أفضل‬
‫من ‬‫بعض الخنق لكي ‬‫يُضخّ ‬‫الدم في الجسم، صحيح؟‬

118
00:10:07,023 --> 00:10:08,858
‫ما الطريف فيما نفعله أيها الأحمق؟‬

119
00:10:11,319 --> 00:10:13,904
‫حسناً، على سبيل المثال...‬

120
00:10:14,989 --> 00:10:17,241
‫قضيتما آخر 10 ساعات‬

121
00:10:17,825 --> 00:10:23,039
‫في ضربي بلا رحمة ولم ‬‫تتعلّما ‬‫شيئاً.‬

122
00:10:23,748 --> 00:10:24,582
‫أقصد،‬

123
00:10:25,082 --> 00:10:27,293
‫لا يخبرني أحد بشيء.‬‫ ‬‫الحقيقة هي...‬

124
00:10:27,793 --> 00:10:29,962
‫أنا الشخص الوحيد في هذا المنزل‬

125
00:10:30,046 --> 00:10:32,548
‫الذي لن ‬‫يلاحظ ‬‫أحد غيابه.‬

126
00:10:32,632 --> 00:10:35,426
‫اختطفتما الشخص الخطأ أيها الوغدان.‬

127
00:10:38,721 --> 00:10:40,640
‫اجعليه ‬‫يكفّ ‬‫عن الكلام، أرجوك.‬

128
00:10:40,973 --> 00:10:42,058
‫فلنعذّبه ‬‫بالمياه.‬

129
00:11:01,202 --> 00:11:02,662
‫كنت أحتاج إلى هذا.‬

130
00:11:03,245 --> 00:11:04,789
‫- ‬‫كنت...‬
‫- بحقّك.‬

131
00:11:05,289 --> 00:11:07,458
‫كنت ظمآناً جداً.‬

132
00:11:09,085 --> 00:11:09,960
‫شكراً لكما.‬

133
00:11:11,253 --> 00:11:12,672
‫شكراً لكما.‬

134
00:11:13,464 --> 00:11:14,840
‫يا إلهي، ‬‫هذا وحشي‬‫.‬

135
00:11:15,299 --> 00:11:17,093
‫ما خطب هذا الرجل؟‬

136
00:11:17,176 --> 00:11:18,928
‫إنه مسخ مثل شقيقه.‬

137
00:11:19,261 --> 00:11:20,888
‫وكل من في هذا المنزل.‬

138
00:11:21,305 --> 00:11:22,556
‫إنه مثال آخر‬

139
00:11:22,640 --> 00:11:25,017
‫على توريط الرجل العامل في الأمر‬
‫من قبل الإدارة.‬

140
00:11:25,101 --> 00:11:26,519
‫بحقّك، لا تقل هذا مجدّداً.‬

141
00:11:26,602 --> 00:11:29,105
‫كان عليهم تحذرينا بأن هذه ليست مهمّة عادية.‬

142
00:11:30,314 --> 00:11:31,649
‫مرحباً؟ أين بدل المخاطر؟‬

143
00:11:31,732 --> 00:11:35,027
‫بحقّك.‬‫ ننفّذ ‬‫مهمّة وننتقل إلى الأخرى‬
‫كما اعتدنا أن نفعل.‬

144
00:11:35,444 --> 00:11:36,654
‫أ‬‫تتذكّر ‬‫مهمّة "ترينيداد" ؟‬

145
00:11:37,488 --> 00:11:40,700
‫ظللنا ‬‫نعذّب‬‫ الرجل بقسوة لمدّة تقارب اليومين.‬

146
00:11:43,035 --> 00:11:45,037
‫- كيف لي أن أنساها؟‬
‫- أحسنت.‬

147
00:11:45,538 --> 00:11:46,455
‫هيّا ‬‫بنا.‬

148
00:11:48,332 --> 00:11:49,667
‫حسناً! ‬‫هيّا ‬‫يا "هايزل".‬

149
00:11:55,756 --> 00:11:56,674
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

150
00:11:58,884 --> 00:12:00,344
‫من أزعجت هذه المرّة؟‬

151
00:12:01,053 --> 00:12:02,555
‫قاتلت بكل قوتي.‬

152
00:12:02,888 --> 00:12:04,390
‫لم تجب على سؤالي.‬

153
00:12:04,807 --> 00:12:06,016
‫بلى‬‫.‬

154
00:12:08,728 --> 00:12:10,646
‫كيف حالك مع الأعمال المكتبية؟‬

155
00:12:10,896 --> 00:12:12,189
‫إنها ‬‫مشوّقة ‬‫جداً.‬

156
00:12:12,815 --> 00:12:16,485
‫لديّ ‬‫رجلان يرتديان قناعا أطفال‬
‫وأعيرة نارية نادرة‬‫،‬

157
00:12:16,569 --> 00:12:20,072
‫وبصمة عشوائية من ‬‫قضيّة ‬‫مغلقة‬
‫من عام 1930 و...‬

158
00:12:20,614 --> 00:12:23,743
‫عرفت للتو أن سائق شاحنة القطر‬
‫الذي كان في متجر الدونت‬

159
00:12:23,909 --> 00:12:25,244
‫لم ‬‫تكن ‬‫لديه عائلة.‬

160
00:12:25,327 --> 00:12:27,830
‫- وماذا عن الصبي؟‬
‫- ليس ابنه، على ما يبدو.‬

161
00:12:28,497 --> 00:12:31,917
‫هذا الصبي هو شاهدنا المحتمل الوحيد‬
‫و‬‫يُعدّ‬‫ لغزاً غامضاً.‬

162
00:12:35,004 --> 00:12:36,297
‫حسناً، ما الذي يحدث؟‬

163
00:12:38,466 --> 00:12:39,300
‫ماذا؟‬

164
00:12:39,592 --> 00:12:42,344
‫كان بوسعك ‬‫الاتّصال ‬‫بي لإعلامي ‬‫بالمستجدّات‬‫.‬
‫لذا، ‬‫لماذا جئت‬‫؟‬

165
00:12:43,804 --> 00:12:44,847
‫لا شيء،‬

166
00:12:48,100 --> 00:12:49,018
‫إنها أمي.‬

167
00:12:51,187 --> 00:12:52,271
‫تُوفّيت ‬‫الليلة الماضية.‬

168
00:12:54,356 --> 00:12:55,566
‫تباً. "دييغو".‬

169
00:12:55,649 --> 00:12:56,776
‫يؤسفني سماع ذلك.‬

170
00:12:59,195 --> 00:13:00,738
‫أتذكّر ‬‫كم كنت ‬‫مقرّباً ‬‫منها.‬

171
00:13:02,490 --> 00:13:03,949
‫أثمة ما يمكنني فعله؟‬

172
00:13:04,033 --> 00:13:04,867
‫أنا فقط لا...‬

173
00:13:07,286 --> 00:13:08,412
‫لا أعرف كيف...‬

174
00:13:13,584 --> 00:13:15,002
‫أهذا ما في الأمر؟‬

175
00:13:19,799 --> 00:13:21,008
‫أخبرني بما يحدث.‬

176
00:13:21,801 --> 00:13:22,760
‫من فعل هذا؟‬

177
00:13:24,804 --> 00:13:27,765
‫فلنقل فقط إنني لم أرهما جيداً.‬

178
00:13:28,724 --> 00:13:30,976
‫طاردت ا‬‫لمقنّعين‬‫، صحيح؟‬

179
00:13:31,060 --> 00:13:34,522
‫لم أطاردهما. بالمناسبة، فيهما امرأة،‬

180
00:13:34,605 --> 00:13:36,023
‫لذا ‬‫كفّي ‬‫عن ‬‫التحيّز ‬‫الجنسي.‬

181
00:13:36,106 --> 00:13:38,442
‫قلت لك ألا تطاردهما.‬

182
00:13:38,692 --> 00:13:40,653
‫لقد أتيا إلى منزلي‬

183
00:13:41,821 --> 00:13:43,155
‫بحثاً عن شقيقي.‬

184
00:13:43,239 --> 00:13:45,658
‫حاولا قتل عائلتي.‬

185
00:13:45,866 --> 00:13:46,700
‫لماذا؟‬

186
00:13:48,911 --> 00:13:49,787
‫لست أدري.‬

187
00:13:52,581 --> 00:13:56,252
‫- ‬‫إنه مفقود منذ أمس. ‬‫عليّ ‬‫العثور عليه.‬
‫- ‬‫ "دييغو" ، دعني ‬‫أتولّى‬‫ هذه المسألة.‬

188
00:13:56,335 --> 00:13:59,630
‫- لست ‬‫مجهّزاً ‬‫لـ...‬
‫- لطالما أحببت أن تملي‬‫ عليّ ‬‫أفعالي.‬

189
00:14:01,215 --> 00:14:02,341
‫ربما يمكنك لمرّة واحدة،‬

190
00:14:03,092 --> 00:14:04,718
‫أن ‬‫تجرّبي ‬‫القيام بالأمور بأسلوبي.‬

191
00:14:09,807 --> 00:14:10,641
‫لا يمكنني ذلك.‬

192
00:14:14,395 --> 00:14:15,771
‫لا ‬‫عجب ‬‫أن علاقتنا لم تستمر.‬

193
00:14:17,565 --> 00:14:18,399
‫بلى‬‫.‬

194
00:14:26,615 --> 00:14:28,242
‫يؤسفني ما حدث لأمك يا "دييغو".‬

195
00:14:29,493 --> 00:14:30,369
‫يؤسفني حقاً.‬

196
00:14:47,595 --> 00:14:48,429
‫ "فانيا" ؟‬

197
00:15:11,827 --> 00:15:12,953
‫ "آليسون"! انتظري!‬

198
00:15:13,037 --> 00:15:13,954
‫ "لينورد"!‬

199
00:15:14,330 --> 00:15:15,164
‫أنا آسفة.‬

200
00:15:15,789 --> 00:15:16,790
‫ظننت أنك...‬

201
00:15:19,043 --> 00:15:19,960
‫أين "فانيا" ؟‬

202
00:15:20,461 --> 00:15:21,462
‫إنها في البروفة.‬

203
00:15:22,004 --> 00:15:24,340
‫تركت مفاتيحها في منزلي الليلة الماضية.‬

204
00:15:24,423 --> 00:15:25,799
‫كنت أعيدها إليها فحسب.‬

205
00:15:26,008 --> 00:15:27,927
‫آسف لأنني أخفتك.‬

206
00:15:30,012 --> 00:15:31,931
‫لماذا تتواجد في شقتها إذاً؟‬

207
00:15:34,308 --> 00:15:35,434
‫هذا محرج نوعاً ما.‬

208
00:15:36,226 --> 00:15:37,478
‫كان ‬‫عليّ ‬‫استخدام المرحاض.‬

209
00:15:40,189 --> 00:15:43,442
‫إن كنت لا تمانعين سؤالي،‬
‫لماذا تتواجدين هنا؟‬

210
00:15:45,444 --> 00:15:46,362
‫معذرةً؟‬

211
00:15:46,779 --> 00:15:47,655
‫لا، أنا فقط...‬

212
00:15:48,197 --> 00:15:49,073
‫حسبما سمعت،‬

213
00:15:49,156 --> 00:15:51,450
‫أردت قطع علاقتك بـ "فانيا" أمس.‬

214
00:15:51,533 --> 00:15:52,743
‫لذا، كنت أتساءل فحسب.‬

215
00:15:52,826 --> 00:15:54,620
‫هذا ليس من شأنك.‬

216
00:15:56,622 --> 00:15:58,582
‫أنت ‬‫محقّة‬‫. ‬‫لعلّه ‬‫ليس من شأني.‬

217
00:16:00,000 --> 00:16:01,001
‫سررت بمقابلتك.‬

218
00:16:01,168 --> 00:16:04,546
‫أعتقد أنني...‬
‫سأذهب لأعطيها لـ "فانيا" في البروفة.‬

219
00:16:04,630 --> 00:16:07,216
‫أتعلم؟‬‫ ‬‫سأذهب لأعطيها المفاتيح.‬

220
00:16:08,801 --> 00:16:09,635
‫حسناً.‬

221
00:16:10,761 --> 00:16:12,554
‫أيا كان الأسهل.‬

222
00:16:14,723 --> 00:16:15,683
‫سررت برؤيتك.‬

223
00:16:32,491 --> 00:16:33,617
‫ها نحن.‬

224
00:16:43,794 --> 00:16:44,712
‫يا إلهي!‬

225
00:16:46,463 --> 00:16:48,966
‫لديك فرصة واحدة فقط.‬

226
00:16:49,258 --> 00:16:53,053
‫لديك فرصة واحدة لتخبرني‬
‫بما يحدث داخل هذا المختبر.‬

227
00:16:53,804 --> 00:16:56,432
‫أصنع أجهزة تعويضية لمرضى وهميين.‬

228
00:16:56,598 --> 00:16:59,226
‫أحاسب شركات التأمين‬
‫ثم أبيعها مقابل مبالغ نقدية‬

229
00:16:59,309 --> 00:17:01,061
‫- في السوق السوداء.‬
‫- أهذا ‬‫يتضمّن ‬‫العيون؟‬

230
00:17:01,145 --> 00:17:02,938
‫أجل، إنها سلعتي الأكثر مبيعاً.‬

231
00:17:03,022 --> 00:17:05,065
‫تُباع بسرعة شديدة.‬

232
00:17:05,232 --> 00:17:07,943
‫لديّ ‬‫قائمة انتظار فيها نحو 20 ‬‫مشترٍ‬‫.‬

233
00:17:08,068 --> 00:17:12,656
‫- ‬‫إذاً، الرقم المسلسل الذي أخبرتك به...‬
‫- لعلّني ‬‫بعتها في الخفاء.‬

234
00:17:13,406 --> 00:17:15,659
‫أحتاج إلى هذه القائمة يا "لانس".‬

235
00:17:15,826 --> 00:17:18,662
‫أريد الأسماء والأرقام الآن.‬

236
00:17:19,121 --> 00:17:21,205
‫ليست ‬‫لديّ‬‫. أقصد أنها ليست معي الآن.‬

237
00:17:21,290 --> 00:17:23,208
‫النسخة الوحيدة موجودة في خزنة المختبر.‬

238
00:17:24,042 --> 00:17:26,252
‫شغّل ‬‫السيارة إذاً.‬

239
00:17:26,627 --> 00:17:28,464
‫لأننا سنذهب في رحلة ميدانية.‬

240
00:17:30,549 --> 00:17:31,675
‫حسناً.‬

241
00:17:35,220 --> 00:17:39,141
‫كما قلت لك يا سيد "لوثر"، لم يعش "رقم 5"‬
‫في هذه الغرفة منذ كان صغيراً.‬

242
00:17:39,224 --> 00:17:40,642
‫أعرف ذلك، لكن علينا تحذيره.‬

243
00:17:40,768 --> 00:17:43,771
‫لا يعلم أننا ‬‫تعرّضنا ‬‫للاعتداء‬
‫ولا يعلم أنهما يبحثان عنه.‬

244
00:17:43,854 --> 00:17:46,190
‫- ولا يعلم...‬
‫- ما الذي تفعله هنا؟‬

245
00:17:56,909 --> 00:17:58,660
‫هل تعلم ما حدث لأمنا؟‬

246
00:18:01,163 --> 00:18:02,915
‫يبدو أن ما تريده قد حدث‬

247
00:18:03,916 --> 00:18:05,209
‫بطريقة أو بأخرى، صحيح؟‬

248
00:18:08,087 --> 00:18:10,631
‫- أستخبرني بما تفعله هنا؟‬
‫- أبحث عن "رقم 5".‬

249
00:18:10,714 --> 00:18:12,424
‫دعني ‬‫أخمّن‬‫، ستنقذ الموقف.‬

250
00:18:12,508 --> 00:18:13,342
‫هذه ‬‫مهنتي‬‫.‬

251
00:18:13,801 --> 00:18:16,345
‫- أحمق.‬
‫- حقاً؟ حسبما أعرف، مهنتك تنظيف الأرضيات.‬

252
00:18:19,932 --> 00:18:20,766
‫وما هي مهنتك؟‬

253
00:18:22,184 --> 00:18:23,769
‫المكوث على القمر‬

254
00:18:24,311 --> 00:18:28,565
‫- ‬‫لمدّة 4 سنوات،‬‫ ‬‫في انتظار صدور الأوامر.‬
‫- يا أولاد،‬‫ ‬‫هذا لن يساعد‬‫نا لنجد‬‫ "رقم 5".‬

255
00:18:28,690 --> 00:18:31,985
‫ما زلت جندياً وفياً‬
‫بعد كل ما فعله والدنا لك.‬

256
00:18:32,069 --> 00:18:33,403
‫ماذا؟ أتقصد إنقاذه لحياتي؟‬

257
00:18:33,737 --> 00:18:34,571
‫لا، بل أ‬‫قصد‬‫،‬

258
00:18:34,988 --> 00:18:36,115
‫تحويلك إلى وحش.‬

259
00:18:42,704 --> 00:18:44,164
‫لم يعد بوسعك إخفاء الحقيقة.‬

260
00:18:45,374 --> 00:18:47,459
‫اتّخذ ‬‫قراراً صعباً كان مجبراً عليه.‬

261
00:18:47,584 --> 00:18:49,461
‫انضج يا "لوثر". لم يعد عمرنا 13 عاماً.‬

262
00:18:49,545 --> 00:18:51,130
‫بالمناسبة، هذه ما يفعله القادة.‬

263
00:18:51,213 --> 00:18:53,757
‫أرسلك لتنفيذ مهمّة بمفردك.‬

264
00:18:54,716 --> 00:18:56,093
‫كاد ‬‫يتسبّب ‬‫في قتلك.‬

265
00:18:56,176 --> 00:18:57,511
‫أجل، على الأقل كنت موجوداً.‬

266
00:18:57,803 --> 00:18:58,846
‫أين كنت؟‬

267
00:18:59,179 --> 00:19:01,098
‫أنت ‬‫وبقيّة ‬‫أفراد العائلة؟‬

268
00:19:01,306 --> 00:19:06,353
‫- ‬‫أنت رحلت.‬
‫- ‬‫وحمداً للرب أنني رحلت‬‫ ‬‫وإلا ‬‫لاقيت مصيرك‬‫.‬

269
00:19:07,938 --> 00:19:09,273
‫دعني أطرح عليك سؤالاً.‬

270
00:19:09,356 --> 00:19:11,567
‫حين تشاهد عالم الحيوان...‬

271
00:19:11,650 --> 00:19:14,069
‫- ‬‫ "دييغو" ، أرجوك.‬
‫- هل ‬‫تشعر بالإثارة الجنسية؟‬

272
00:19:14,236 --> 00:19:17,239
‫ماذا إذاً؟‬
‫هل تعتبره حيواناً هو أيضاً يا "دييغو" ؟‬

273
00:19:17,322 --> 00:19:18,699
‫- لا.‬
‫- ‬‫كفى!‬

274
00:19:22,995 --> 00:19:24,371
‫تعرّض ‬‫هذا المنزل للاعتداء.‬

275
00:19:25,497 --> 00:19:27,457
‫بالكاد نجونا بحياتنا.‬

276
00:19:28,792 --> 00:19:29,668
‫ "غرايس" ،‬

277
00:19:31,211 --> 00:19:32,379
‫لم يحالفها ‬‫الحظّ‬‫.‬

278
00:19:34,798 --> 00:19:36,383
‫شقيقكما مفقود‬

279
00:19:36,925 --> 00:19:39,386
‫وتتعاملان مع الموقف بهذه الطريقة.‬

280
00:19:40,888 --> 00:19:42,389
‫قوما ‬‫بهذه الهراء في مكان آخر.‬

281
00:19:45,934 --> 00:19:46,768
‫الآن.‬

282
00:19:48,687 --> 00:19:50,564
‫- آسف يا "بوغو".‬
‫- أجل، آسف يا "بوغو".‬

283
00:19:59,823 --> 00:20:01,909
‫لعلّك ‬‫لا تضربينه بالقوة اللازمة.‬

284
00:20:03,410 --> 00:20:04,244
‫أنا؟‬

285
00:20:04,703 --> 00:20:07,039
‫أنت من يرتدي هذه الجبيرة السخيفة.‬

286
00:20:07,122 --> 00:20:09,291
‫سبق وأن أخبرتك بأنها مجرد دعامة.‬

287
00:20:10,167 --> 00:20:14,338
‫بدأت أعراض الانسحاب الآن، صحيح؟‬‫ ‬‫هذا ‬‫مؤكّد‬‫.‬

288
00:20:14,880 --> 00:20:16,840
‫من هذه ا‬‫لجدّة ‬‫ا‬‫لميّتة‬‫؟‬

289
00:20:18,133 --> 00:20:19,885
‫لست أدري.‬

290
00:20:20,093 --> 00:20:21,678
‫إنها تثير غضبي.‬

291
00:20:21,803 --> 00:20:23,555
‫تلك العاهرة تأبى أن تصمت.‬

292
00:20:23,764 --> 00:20:25,557
‫أنت! انتبه لألفاظك.‬

293
00:20:27,309 --> 00:20:29,144
‫ألم أؤمرك بأن تنظر أمامك؟‬

294
00:20:29,228 --> 00:20:31,647
‫ابق هادئاً يا "كلاوس". ابق هادئاً. ‬‫تنفّس‬‫.‬

295
00:20:31,980 --> 00:20:33,982
‫ربما ننتهج طريقة خاطئة.‬

296
00:20:34,107 --> 00:20:37,402
‫أ‬‫تتذكّر ‬‫الجزء الأول من القسم الـ76‬
‫من ‬‫كتيّب ‬‫التدريب؟‬

297
00:20:37,486 --> 00:20:39,738
‫بالكاد أ‬‫تذكّر ‬‫ما تناولناه على الفطور.‬

298
00:20:39,821 --> 00:20:40,822
‫إليك اقتباساً منه،‬

299
00:20:41,782 --> 00:20:44,409
‫ "ينجح التعذيب إذا كنت تعرف من ‬‫تعذّبه‬‫."‬

300
00:20:45,202 --> 00:20:46,203
‫أعطني معطفه.‬

301
00:20:54,002 --> 00:20:55,587
‫انتظري.‬

302
00:20:55,671 --> 00:20:56,505
‫دعنا نرى.‬

303
00:20:56,630 --> 00:20:59,591
‫ماذا تفعلين؟ هذا ملكي.‬‫ ‬‫هذه أغراضي الشخصية.‬

304
00:20:59,716 --> 00:21:01,635
‫- ماذا لدينا هنا؟‬
‫- دعيني أرى.‬

305
00:21:02,803 --> 00:21:04,471
‫لا. ‬‫توخّ ‬‫الحذر.‬

306
00:21:04,638 --> 00:21:07,182
‫إنه دواء للربو.‬

307
00:21:07,266 --> 00:21:09,142
‫أجل، نحرز تقدماً.‬

308
00:21:09,268 --> 00:21:11,687
‫مهلاً. لا!‬‫ ‬‫لا، توقّف! توقّف!‬

309
00:21:11,770 --> 00:21:14,731
‫يمكننا التحدّث. فنحن راشدون.‬

310
00:21:14,815 --> 00:21:15,649
‫أتريد المزيد؟‬

311
00:21:15,732 --> 00:21:20,737
‫لا!‬‫ توقّف! ‬‫أنصت إ‬‫ليّ‬‫، أرجوك.‬

312
00:21:20,862 --> 00:21:22,656
‫يمكنني أن أعطيك المال‬

313
00:21:23,073 --> 00:21:25,075
‫أو أحضر لك عاهرات مبتورات الأطراف.‬

314
00:21:25,158 --> 00:21:28,161
‫أرجوك، أنصت إ‬‫ليّ ‬‫فحسب. لا تفعل ذلك، أرجوك.‬

315
00:21:28,287 --> 00:21:29,121
‫شوكولاتة‬‫.‬

316
00:21:32,249 --> 00:21:33,166
‫أ‬‫تريدين ‬‫قطعة؟‬

317
00:21:33,792 --> 00:21:36,586
‫أستقول له إنها ‬‫شوكولاتة ‬‫من نوع خاص؟‬

318
00:21:36,670 --> 00:21:38,297
‫سأخبرهما حين ينتشيان.‬

319
00:21:40,507 --> 00:21:41,925
‫ "كلاوس" ، كن قوياً.‬

320
00:21:42,009 --> 00:21:46,054
‫قد نعطيك إياها إذا أخبرتنا بكل شيء.‬

321
00:21:48,682 --> 00:21:49,725
‫حسناً، لا بأس.‬

322
00:21:53,770 --> 00:21:54,604
‫حسناً.‬

323
00:21:55,063 --> 00:21:59,735
‫لا أعلم مكان "رقم 5".‬
‫لم أكن أكذب، لكن يمكنني إخباركما‬

324
00:22:00,277 --> 00:22:04,823
‫بأنه لم يكن طبيعياً منذ عاد.‬

325
00:22:05,324 --> 00:22:06,325
‫وضّح ‬‫أكثر.‬

326
00:22:06,950 --> 00:22:09,953
‫كان ‬‫يتصرّف ‬‫كالمجنون.‬

327
00:22:10,037 --> 00:22:13,415
‫كان يجلس في هذه السيارة‬‫ ‬‫أمام ذلك المختبر‬

328
00:22:13,790 --> 00:22:16,960
‫ويبحث عن مالك مقلة عين ما.‬‫ ‬‫مقلة عين زائفة.‬

329
00:22:17,044 --> 00:22:18,045
‫هذا كلام غير منطقي.‬

330
00:22:18,128 --> 00:22:22,632
‫انتظر، انتظر فحسب.‬‫ ‬‫أخبرنا بالمزيد‬
‫عن هذه ا‬‫لعين‬‫؟‬‫ ‬‫ولماذا ‬‫تُعدّ ‬‫مهمّة؟‬

331
00:22:22,716 --> 00:22:27,804
‫يقول إن لها علاقة بنهاية العالم‬
‫أو شيء من هذا القبيل.‬

332
00:23:12,766 --> 00:23:14,768
‫هذه هي. ما زالت هنا.‬‫ ‬‫إنها حافلة "رقم 5".‬

333
00:23:15,727 --> 00:23:16,561
‫جيد.‬

334
00:23:35,205 --> 00:23:36,039
‫أنا "رقم 1".‬

335
00:24:15,412 --> 00:24:16,663
‫ "(‬‫خارقة للطبيعة‬‫)"‬

336
00:24:16,746 --> 00:24:18,415
‫أعرف أين نجد "رقم 5".‬

337
00:24:54,451 --> 00:24:56,578
‫ "(ميريتك)"‬

338
00:25:28,902 --> 00:25:30,862
‫ "مسرح (إيكاروس)"‬

339
00:25:30,946 --> 00:25:34,115
‫"(ستارويك)‬
‫(باتريك) قال لـ(آليسون): نحن بخير!"‬

340
00:25:44,626 --> 00:25:46,086
‫مرحباً. ماذا تفعلين هنا؟‬

341
00:25:46,419 --> 00:25:47,254
‫مرحباً.‬

342
00:25:48,421 --> 00:25:49,965
‫كنت أبحث عنك. أنا...‬

343
00:25:52,801 --> 00:25:54,928
‫أردت أن أخبرك بشأن ما حدث لأمنا.‬

344
00:25:55,512 --> 00:25:56,346
‫ماذا؟‬

345
00:26:00,183 --> 00:26:01,017
‫ "فانيا" ، لقد...‬

346
00:26:02,519 --> 00:26:03,353
‫لقد رحلت.‬

347
00:26:06,022 --> 00:26:07,524
‫ظننت أننا ‬‫سنتريّث ‬‫قليلاً.‬

348
00:26:07,607 --> 00:26:09,484
‫فعلها هذان المخبولان الليلة الماضية.‬

349
00:26:09,859 --> 00:26:11,945
‫لقد قتلاها.‬‫ ‬‫ا‬‫كتشفنا ذلك ‬‫هذا الصباح.‬

350
00:26:14,197 --> 00:26:15,115
‫وأنصتي ‬‫إليّ‬‫،‬

351
00:26:16,449 --> 00:26:19,202
‫- ‬‫ما قلته الليلة الماضية...‬
‫لا، لا ‬‫تقلقي ‬‫بشأن هذا الأمر.‬

352
00:26:23,290 --> 00:26:24,749
‫لديّ ‬‫مفاتيحك.‬

353
00:26:26,751 --> 00:26:27,961
‫لماذا تحملين مفاتيحي؟‬

354
00:26:29,963 --> 00:26:30,880
‫إنها قصة طويلة.‬

355
00:26:33,091 --> 00:26:34,509
‫أتريدين احتساء الشراب؟‬

356
00:26:35,468 --> 00:26:36,386
‫بالطبع.‬

357
00:26:48,940 --> 00:26:49,899
‫أكره ‬‫الرشّات‬‫.‬

358
00:26:51,693 --> 00:26:53,153
‫لعلّني ‬‫أكره الدونت فحسب.‬

359
00:26:54,404 --> 00:26:55,572
‫لماذا أتينا إلى هنا؟‬

360
00:26:55,780 --> 00:26:56,615
‫أتريد المزيد؟‬

361
00:26:57,198 --> 00:26:58,408
‫أجل، من فضلك.‬

362
00:27:01,995 --> 00:27:02,829
‫شكراً لك.‬

363
00:27:19,012 --> 00:27:20,180
‫العالم سيفنى.‬

364
00:27:21,806 --> 00:27:25,644
‫وكل هؤلاء‬‫ ‬‫الناس سيرحلون و...‬

365
00:27:27,020 --> 00:27:28,271
‫ليست ‬‫لديهم فكرة عن ذلك.‬

366
00:27:35,612 --> 00:27:38,073
‫ليس للأمر علاقة بخرق العقد.‬

367
00:27:39,616 --> 00:27:40,533
‫ماذا؟‬

368
00:27:40,909 --> 00:27:43,578
‫يا له من حقير.‬‫ ‬‫إنه يحاول تغيير مسار الزمن.‬

369
00:27:45,622 --> 00:27:47,457
‫إذاً، لن نقتله فقط.‬

370
00:27:47,540 --> 00:27:49,042
‫سننهي الحرب.‬

371
00:27:51,628 --> 00:27:53,713
‫هيّا‬‫، فلنعاود البحث عنه.‬

372
00:28:00,011 --> 00:28:00,970
‫ "كلاوس" .‬

373
00:28:01,221 --> 00:28:02,055
‫ "كلاوس" .‬

374
00:28:03,348 --> 00:28:04,182
‫ "كلاوس" .‬

375
00:28:07,143 --> 00:28:07,977
‫ابتعد‬‫وا‬‫!‬

376
00:28:08,061 --> 00:28:09,062
‫ "(ستيفاني تشالميرز)"‬

377
00:28:09,145 --> 00:28:10,271
‫أخرجني يا أبي!‬

378
00:28:13,775 --> 00:28:14,609
‫أبي!‬

379
00:28:19,155 --> 00:28:19,989
‫ "كلاوس" .‬

380
00:28:20,949 --> 00:28:21,783
‫ "كلاوس" .‬

381
00:28:22,867 --> 00:28:23,743
‫تنفّس‬‫.‬

382
00:28:24,411 --> 00:28:25,912
‫أنت في أسوأ مرحلة.‬

383
00:28:26,079 --> 00:28:27,956
‫حاول أن ‬‫تهدّئ ‬‫من روعك فحسب.‬

384
00:28:51,646 --> 00:28:52,731
‫لا يمكنها سماعك.‬

385
00:29:13,376 --> 00:29:14,252
‫أ‬‫سوأ ما في الموت‬

386
00:29:14,335 --> 00:29:15,795
‫ "نُظفّت الغرفة بواسطة (كلوديا)"‬

387
00:29:15,879 --> 00:29:16,796
‫هو ‬‫أنك تصبح ‬‫عالقاً.‬

388
00:29:17,255 --> 00:29:18,465
‫ليس لديك مكان لتذهب إليه‬

389
00:29:18,715 --> 00:29:20,008
‫أو ‬‫تغيّر ‬‫فيه ملابسك.‬

390
00:29:20,341 --> 00:29:22,260
‫هذا هو العذاب بحق.‬

391
00:29:23,261 --> 00:29:26,014
‫العذاب هو أن تشاهد شقيقك‬
‫يعتبر أن كل ما فقدته عادياً‬

392
00:29:26,264 --> 00:29:27,557
‫ولا يأبه بذلك.‬

393
00:29:51,706 --> 00:29:52,665
‫هذا مريب، صحيح؟‬

394
00:29:52,791 --> 00:29:54,667
‫هذه أفضل استهانة في العام.‬

395
00:29:54,876 --> 00:29:56,002
‫هل عثرت على أي شيء؟‬

396
00:29:56,419 --> 00:29:59,130
‫قال ‬‫مفتّش ‬‫ا‬‫لإطفاء ‬‫إن سرعة انتشار الحريق‬

397
00:29:59,214 --> 00:30:01,674
‫تشير إلى استخدام مادة ‬‫محفّزة ‬‫للحريق.‬‫ ‬‫و...‬

398
00:30:01,925 --> 00:30:04,177
‫عثرنا على هذه.‬

399
00:30:11,810 --> 00:30:13,770
‫أرسلها إلى المختبر فوراً.‬

400
00:30:17,398 --> 00:30:18,441
‫سأعود حالاً.‬

401
00:30:28,660 --> 00:30:30,620
‫ "نزل (لونا موتور لودج)"‬

402
00:30:30,703 --> 00:30:37,126
‫ "شقيقك يلقي ا‬‫لتحيّة‬‫"‬

403
00:30:37,210 --> 00:30:39,087
‫ "شقيقك يلقي ا‬‫لتحيّة‬‫."‬

404
00:30:39,379 --> 00:30:43,007
‫أخي مفقود منذ أمس.‬‫ عليّ ‬‫أن أعثر عليه.‬

405
00:30:44,300 --> 00:30:45,260
‫يا لك من وغد.‬

406
00:30:51,307 --> 00:30:55,061
‫ "مكتبة (آرغايل) العامة"‬

407
00:31:04,404 --> 00:31:05,238
‫أعثرت ‬‫على ‬‫شيء؟‬

408
00:31:07,323 --> 00:31:08,241
‫لا.‬

409
00:31:12,704 --> 00:31:14,122
‫أتريد أن تعرف لماذا رحلت؟‬

410
00:31:17,375 --> 00:31:18,668
‫ماذا؟ ‬‫عمّ ‬‫تتحدّث؟‬

411
00:31:18,751 --> 00:31:20,003
‫سبب رحيلي عن الأكاديمية.‬

412
00:31:21,921 --> 00:31:24,048
‫أجل، لأنك لم ‬‫تتحمّل ‬‫أن أكون القائد.‬

413
00:31:24,132 --> 00:31:25,049
‫لا.‬

414
00:31:25,550 --> 00:31:27,427
‫هذا ما يفعله المرء في سن الـ17.‬

415
00:31:28,219 --> 00:31:31,598
‫- ‬‫يترك المنزل ويكون ذاته وينضج.‬
‫- ‬‫أجل.‬

416
00:31:32,223 --> 00:31:33,391
‫أصبحت ناضجاً بحق.‬

417
00:31:34,726 --> 00:31:36,394
‫على الأقل، أنا سيد قراري.‬

418
00:31:38,605 --> 00:31:40,356
‫وأنت لم تضطر يوماً إلى امتهان وظيفة‬

419
00:31:40,899 --> 00:31:41,733
‫وسداد فواتيرك.‬

420
00:31:44,986 --> 00:31:46,487
‫هل سبق لك وأن ارتبطت بفتاة؟‬

421
00:31:52,118 --> 00:31:53,912
‫لست أعلم ‬‫عمّا ‬‫تتحدّث...‬

422
00:31:54,370 --> 00:32:00,126
‫اسمع‬‫، إذا أردت لومي أو لومنا على الرحيل،‬
‫فلا بأس.‬

423
00:32:01,127 --> 00:32:03,254
‫لكن ربما تطرح على نفسك السؤال الخاطئ.‬

424
00:32:04,339 --> 00:32:06,382
‫ربما لا ‬‫يتمحوّر ‬‫الأمر حول سبب رحيلنا،‬

425
00:32:07,508 --> 00:32:09,135
‫بل حول سبب بقائك.‬

426
00:32:11,012 --> 00:32:13,473
‫بقيت لأن العالم يحتاج ‬‫إليّ‬‫.‬

427
00:32:15,183 --> 00:32:18,561
‫بقيت لأ‬‫نك‬‫ لم تستطع ‬‫التخلّي‬
‫عن الوضع الذي اعتدت عليه.‬

428
00:32:19,979 --> 00:32:21,564
‫وضعك في الأكاديمية ووالدنا...‬

429
00:32:22,649 --> 00:32:23,524
‫و "آليسون" .‬

430
00:32:28,947 --> 00:32:29,864
‫والدنا مات.‬

431
00:32:31,449 --> 00:32:32,408
‫وأمّنا‬‫ أيضاً.‬

432
00:32:33,743 --> 00:32:35,370
‫أصبحنا أيتاماً مرّة أخرى يا صاح.‬

433
00:32:39,666 --> 00:32:43,503
‫ولن تعود الأمور إلى سابق عهدها أبداً.‬

434
00:32:43,836 --> 00:32:45,213
‫ألا ‬‫تكفّ ‬‫عن الكلام أبداً؟‬

435
00:32:45,797 --> 00:32:47,215
‫أين والداه؟‬

436
00:32:50,051 --> 00:32:51,511
‫عجباً، كان هذا سهلاً.‬

437
00:32:52,929 --> 00:32:54,305
‫سأستدعي الأمن.‬

438
00:33:02,897 --> 00:33:03,982
‫أهو...‬

439
00:33:05,233 --> 00:33:06,526
‫ثمل للغاية.‬

440
00:33:08,653 --> 00:33:11,698
‫ "لينورد" ما كان ليفعل ذلك.‬
‫لا يمكنني ‬‫تصوّر ‬‫ذلك أصلاً.‬

441
00:33:12,532 --> 00:33:13,366
‫أفهم ذلك.‬

442
00:33:14,158 --> 00:33:17,161
‫لا ‬‫أصدّق ‬‫ذلك أيضاً،‬
‫لكن لماذا أخبرك بأنه ذاهب إلى العمل‬

443
00:33:17,245 --> 00:33:19,580
‫ثم يذهب إلى شقتك فجأ‬‫ةً‬‫؟‬

444
00:33:19,664 --> 00:33:21,374
‫لكي يستخدم المرحاض كما قال.‬

445
00:33:21,582 --> 00:33:24,335
‫- أو لكي ‬‫يتسلّل ‬‫إليها.‬
‫- ما كان ليفعل ذلك.‬

446
00:33:24,752 --> 00:33:27,338
‫ذهب لكي ‬‫يفتّش ‬‫في أغراضك‬‫ ‬‫أو ربما ليسرق شيئاً‬

447
00:33:27,505 --> 00:33:29,632
‫أو ليمارس العادة السرية على دميتك؟‬

448
00:33:29,716 --> 00:33:30,550
‫لا، توقّفي.‬

449
00:33:30,633 --> 00:33:31,467
‫ا‬‫سمعي‬‫،‬

450
00:33:31,551 --> 00:33:35,972
‫آسفة لأنني من سيخبرك بهذا،‬
‫لكن أحياناً، يكون الرجال أوغاداً.‬

451
00:33:37,390 --> 00:33:39,976
‫هذا محتمل، لكنني معجبة به.‬

452
00:33:43,146 --> 00:33:47,066
‫أعلم أن هذا غريب لأننا تقابلنا‬
‫منذ بضعة أيام، لكن...‬

453
00:33:49,527 --> 00:33:51,237
‫لكنني شعرت بصدق مشاعر "لينورد"‬

454
00:33:54,699 --> 00:33:56,868
‫كما لو كان قد رأ‬‫ى‬‫ شيئاً بي‬‫ ‬‫لم يره أحد غيره.‬

455
00:33:57,285 --> 00:33:58,703
‫أعرف هذا الشعور.‬

456
00:33:59,912 --> 00:34:02,290
‫لم ينتابني هذا الشعور منذ كنت طفلة.‬

457
00:34:04,292 --> 00:34:05,126
‫ "لوثر" ؟‬

458
00:34:09,297 --> 00:34:10,465
‫هل يعرف الجميع بالأمر؟‬

459
00:34:10,547 --> 00:34:13,717
‫لا يُفترض بي التحدّث نيابة عن الجميع، لكن...‬

460
00:34:15,219 --> 00:34:16,304
‫لطالما شككت في ذلك.‬

461
00:34:16,679 --> 00:34:18,014
‫كنتما ‬‫مقرّبين ‬‫جداً.‬

462
00:34:18,889 --> 00:34:21,059
‫أجل، لكنه لا يتحدّث معي.‬

463
00:34:23,686 --> 00:34:24,687
‫ها نحن.‬

464
00:34:27,899 --> 00:34:28,900
‫نخب الشقيقات؟‬

465
00:34:32,360 --> 00:34:33,487
‫نخب الشقيقات.‬

466
00:34:40,786 --> 00:34:41,871
‫أيها الأحمق!‬

467
00:34:42,371 --> 00:34:43,206
‫ماذا؟‬

468
00:34:43,498 --> 00:34:45,833
‫لم تضع علامة "ممنوع الإزعاج" على الباب.‬

469
00:34:45,917 --> 00:34:46,833
‫فعلت ذلك!‬

470
00:34:48,585 --> 00:34:49,545
‫تباً!‬

471
00:34:50,505 --> 00:34:51,422
‫ "ممنوع الإزعاج"‬

472
00:34:53,049 --> 00:34:54,467
‫يا إلهي، ما زال هنا.‬

473
00:35:09,273 --> 00:35:10,108
‫ماذا يقول؟‬

474
00:35:13,027 --> 00:35:13,986
‫ماذا تقول؟‬

475
00:35:14,195 --> 00:35:16,697
‫شكلكما مخيف من دون القناعين.‬

476
00:35:19,992 --> 00:35:22,662
‫لا يصح أن ‬‫ترحّب‬
‫بأصدقائك القد‬‫امى‬‫ هكذا،‬‫ ‬‫صحيح؟‬

477
00:35:22,787 --> 00:35:24,914
‫ألا يمكننا إنهاء الأمر؟‬

478
00:35:24,997 --> 00:35:26,916
‫سبق وأن أعطيتكما ما تريدانه.‬

479
00:35:26,999 --> 00:35:28,042
‫أرجوكما...‬

480
00:35:28,626 --> 00:35:30,878
‫اتركاني أذهب، رجاءً.‬

481
00:35:31,003 --> 00:35:32,296
‫أرجوكما.‬

482
00:35:32,463 --> 00:35:35,967
‫نحن نريد شقيقك. أهو موجود هنا الآن؟‬

483
00:35:38,302 --> 00:35:41,681
‫عليك أن تكوني أكثر تحديداً.‬

484
00:35:43,432 --> 00:35:47,895
‫سبق وأخبرتك بأنه لن يأتي.‬‫ ‬‫لن يأتي أحد.‬

485
00:35:48,020 --> 00:35:49,480
‫ "رقم 5" أصبح يعلم بشأنك الآن.‬

486
00:35:49,689 --> 00:35:50,940
‫أرسلنا له رسالة.‬

487
00:35:51,232 --> 00:35:53,526
‫وحين يأتي ليساعدك سنكون مستعدين.‬

488
00:36:12,920 --> 00:36:13,754
‫ "كلاوس" .‬

489
00:36:15,089 --> 00:36:15,923
‫ "كلاوس" .‬

490
00:36:21,179 --> 00:36:24,098
‫مرحباً بك في أرض الأحياء يا "رقم 4".‬

491
00:36:27,935 --> 00:36:29,061
‫أيمكنني المغادرة الآن؟‬

492
00:36:29,979 --> 00:36:32,940
‫هل ‬‫تغلّبت ‬‫على خوفك من الموتى؟‬

493
00:36:35,693 --> 00:36:38,571
‫يجب عليك أن تكون سيد حياتك يا "رقم 4" ،‬

494
00:36:38,905 --> 00:36:40,823
‫وإلا ستسودك حياتك.‬

495
00:36:41,908 --> 00:36:43,701
‫أريد العودة إلى المنزل، أرجوك.‬

496
00:36:50,625 --> 00:36:51,667
‫3 ساعات أخريات.‬

497
00:36:52,585 --> 00:36:53,419
‫لا!‬

498
00:36:53,961 --> 00:36:54,795
‫لا!‬

499
00:36:54,962 --> 00:36:55,796
‫لا!‬

500
00:36:56,464 --> 00:36:57,298
‫ابتعد‬‫وا‬‫.‬

501
00:36:57,381 --> 00:36:58,216
‫ "كلاوس" .‬

502
00:37:00,384 --> 00:37:01,594
‫أبي!‬

503
00:37:01,802 --> 00:37:02,637
‫ "كلاوس" .‬

504
00:37:03,095 --> 00:37:03,930
‫ "كلاوس" .‬

505
00:37:06,515 --> 00:37:08,309
‫تذكّرت ‬‫الماضي مجدّداً، صحيح؟‬

506
00:37:33,209 --> 00:37:37,546
‫- ‬‫أعتقد أن ثمة مجر‬‫مين‬‫ يقيمان في هذا النزل.‬
‫- ‬‫مجرمان فقط؟‬

507
00:37:39,715 --> 00:37:41,384
‫أحتاج إلى إلقاء نظرة على المكان.‬

508
00:37:42,218 --> 00:37:44,387
‫نحاسب نزلاءنا بالساعة.‬

509
00:37:44,470 --> 00:37:46,847
‫لا يحصلون على خدمة 4 نجوم، لكنني...‬

510
00:37:47,515 --> 00:37:49,642
‫أضمن لهم الخصوصية الكاملة‬‫ مني‬

511
00:37:51,185 --> 00:37:52,270
‫و‬‫من الرجل.‬

512
00:37:53,187 --> 00:37:54,063
‫معذرةً.‬

513
00:37:54,772 --> 00:37:55,856
‫من السيدة‬‫.‬

514
00:37:56,440 --> 00:37:58,526
‫- هذا هراء.‬
‫- هذه قوانينكم، لست من وضعها.‬

515
00:37:58,651 --> 00:38:01,946
‫- أتظنين أنني لم أقرأ الدستور؟‬
‫- لا أظن أنك تستطيع القراءة.‬

516
00:38:03,489 --> 00:38:04,740
‫عودي ومعك ‬‫ومذكّرة ‬‫تفتيش.‬

517
00:38:23,009 --> 00:38:24,260
‫اضربه! ‬‫هيّا‬‫!‬

518
00:38:25,636 --> 00:38:26,470
‫هيّا‬‫!‬

519
00:38:30,224 --> 00:38:31,976
‫"فايتينغ لاين ‬‫بوكسنغ‬‫". "آل" معك.‬

520
00:38:32,268 --> 00:38:34,603
‫- أبحث عن "دييغو هارغريفز".‬
‫- ليس موجوداً.‬

521
00:38:35,146 --> 00:38:37,898
‫قل له إن المحققة "يدورا" ‬‫اتّصلت ‬‫به.‬

522
00:38:38,316 --> 00:38:39,900
‫أعتقد أنني عثرت على شقيقه.‬

523
00:38:40,026 --> 00:38:43,863
‫قل له أن يقابلني في 4535 "كالهون" ‬
‫في أسرع وقت ممكن.‬

524
00:38:43,946 --> 00:38:45,364
‫انتظري.‬

525
00:38:48,492 --> 00:38:50,077
‫أحتاج إلى دعمه.‬

526
00:38:50,244 --> 00:38:52,246
‫حسناً يا سيدتي.‬‫ ‬‫سأقول له إنك ‬‫اتّصلت ‬‫به.‬

527
00:39:01,756 --> 00:39:06,052
‫لا يمكننا العودة إلى المنزل.‬‫ ‬‫ليس آمناً.‬
‫قد يعود هذان المخبولان في أي وقت.‬

528
00:39:06,260 --> 00:39:08,346
‫منزلي قريب.‬‫ ‬‫لن يبحث أحد عنه هناك.‬

529
00:39:10,097 --> 00:39:11,140
‫إذا ‬‫تقيّأت عليّ...‬

530
00:39:12,099 --> 00:39:13,351
‫أتعلم ما الطريف في الأمر؟‬

531
00:39:14,894 --> 00:39:16,395
‫أنا ‬‫أمرّ ‬‫بفترة البلوغ.‬

532
00:39:17,772 --> 00:39:18,606
‫مررت بها مرتين.‬

533
00:39:20,107 --> 00:39:22,985
‫احتسيت الزجاجة بأكملها، صحيح؟‬

534
00:39:23,652 --> 00:39:24,904
‫هذا ما يفعله المرء‬

535
00:39:25,404 --> 00:39:29,116
‫حين يفنى العالم الذي ‬‫تحبّه‬‫.‬‫ ‬‫سيختفي فجأ‬‫ةً‬‫.‬

536
00:39:31,202 --> 00:39:32,787
‫عمّ ‬‫تتحدّثان؟‬

537
00:39:33,537 --> 00:39:36,040
‫تعدّى مقنّعان على ‬‫الأكاديمية الليلة الماضية.‬

538
00:39:36,499 --> 00:39:37,833
‫كانا يبحثان عنك.‬

539
00:39:38,918 --> 00:39:40,086
‫لذا أريدك أن ‬‫تركّز‬‫.‬

540
00:39:40,211 --> 00:39:41,128
‫ماذا يريدان؟‬

541
00:39:41,212 --> 00:39:42,588
‫إنهما "هايزل" و"تشا تشا".‬

542
00:39:43,214 --> 00:39:44,632
‫أكره الأسماء المستعارة.‬

543
00:39:44,882 --> 00:39:46,050
‫إنهما الأفضل.‬

544
00:39:46,384 --> 00:39:48,761
‫- ‬‫لكنهما ليسا أفضل مني بالطبع.‬
‫- ‬‫الأفضل في ما‬‫ذا‬‫؟‬

545
00:39:49,845 --> 00:39:52,765
‫أ‬‫تعلمان‬‫؟ "دلوريس" تقول إنها تكرهني‬
‫حين أكون ثملاً.‬

546
00:39:53,224 --> 00:39:54,934
‫- كان ‬‫يجب تسميتي‬‫ "شيرلي".‬
‫- مهلاً‬‫!‬

547
00:39:56,102 --> 00:39:57,478
‫أريدك أن ‬‫تركّز‬‫.‬

548
00:39:57,812 --> 00:40:00,898
‫ما الذي يريده "هايزل" و"تشا تشا"؟‬

549
00:40:04,902 --> 00:40:06,362
‫نريد أن نحميك فحسب.‬

550
00:40:06,946 --> 00:40:07,947
‫تحميانني؟‬

551
00:40:08,364 --> 00:40:10,324
‫لا أحتاج إلى حمايتكما.‬

552
00:40:12,201 --> 00:40:14,453
‫ألديك فكرة عن كم الذين قتلتهم؟‬

553
00:40:16,622 --> 00:40:18,541
‫أنا فرسان رؤيا ‬‫ "‬‫يوحنا‬‫" ‬‫ الأربعة.‬

554
00:40:19,750 --> 00:40:21,210
‫اقتربت نهاية العالم.‬

555
00:40:34,390 --> 00:40:36,475
‫- يا إلهي.‬
‫- انظر إليها.‬

556
00:40:36,934 --> 00:40:38,144
‫إنها تنظر إليهما الآن.‬

557
00:40:38,811 --> 00:40:40,354
‫إنها إحدى ضحاياهما.‬

558
00:40:41,522 --> 00:40:43,107
‫يمكننا ‬‫استغلال ذلك.‬

559
00:40:45,401 --> 00:40:46,318
‫هيّا‬‫.‬

560
00:40:47,278 --> 00:40:49,280
‫لم تستفق هكذا منذ كنت مراهقاً‬

561
00:40:49,405 --> 00:40:51,365
‫وقررت نسيان الأشباح.‬

562
00:40:51,907 --> 00:40:53,492
‫هذه هي فرصتك يا "كلاوس".‬

563
00:40:54,201 --> 00:40:56,537
‫فرصتك لكي ‬‫تتحكّم ‬‫فيهم و‬‫تتعلّم ‬‫أسرارهم.‬

564
00:40:57,329 --> 00:40:58,247
‫حاول التحدّث معها.‬

565
00:41:00,458 --> 00:41:01,584
‫مرحباً.‬

566
00:41:03,043 --> 00:41:04,211
‫مرحباً...‬

567
00:41:05,796 --> 00:41:06,964
‫ما اسمك؟‬

568
00:41:07,923 --> 00:41:09,133
‫ "زويا بوبوفا" .‬

569
00:41:10,259 --> 00:41:11,760
‫اسم جميل.‬

570
00:41:12,470 --> 00:41:14,555
‫أيمكنك إخباري بما حدث؟‬

571
00:41:15,181 --> 00:41:16,849
‫أتقصد بما سيحدث إن لم تصمت؟‬

572
00:41:17,016 --> 00:41:19,101
‫سأقطع ‬‫لسانك بملعقة ا‬‫لفاكهة.‬

573
00:41:20,394 --> 00:41:22,188
‫ "زويا بوبوفا" .‬

574
00:41:24,315 --> 00:41:25,232
‫ما الذي قاله؟‬

575
00:41:25,316 --> 00:41:28,319
‫- "زويا بوبوفا".‬
‫- ‬‫عجوز روسية قصيرة مبتورة الطرف.‬

576
00:41:32,281 --> 00:41:34,617
‫إنها غاضبة منكما يا ر‬‫فاق‬‫.‬

577
00:41:40,498 --> 00:41:42,333
‫أحب شقتك.‬

578
00:41:42,917 --> 00:41:46,170
‫أنا ‬‫متأكّدة ‬‫من أنها أصغر‬
‫من إحدى خزانات ملابسك.‬

579
00:41:46,253 --> 00:41:47,421
‫لا، حقاً.‬

580
00:41:48,172 --> 00:41:49,089
‫أحبّها‬‫.‬

581
00:41:51,091 --> 00:41:54,678
‫سأتفقّد ‬‫أغراضي‬
‫وأ‬‫تأكّد‬‫ من أن كل شيء في مكانه.‬

582
00:41:58,516 --> 00:41:59,767
‫ألديك سروال رياضي‬‫؟‬

583
00:42:00,226 --> 00:42:02,436
‫سنحتاج إلى...‬

584
00:42:03,103 --> 00:42:04,104
‫سروال رياضي.‬

585
00:42:14,615 --> 00:42:17,326
‫حلّوى ‬‫الزبيب ا‬‫لمغطّاة بالشوكولاتة‬‫.‬

586
00:42:17,409 --> 00:42:18,452
‫يا إلهي.‬

587
00:42:19,495 --> 00:42:20,538
‫ما هذه؟‬

588
00:42:21,413 --> 00:42:22,540
‫إنها من "لينورد".‬

589
00:42:25,084 --> 00:42:26,919
‫ "أنا معجب بك ولست آسفاً على ذلك."‬

590
00:42:30,130 --> 00:42:31,423
‫لا أفهمها.‬

591
00:42:32,091 --> 00:42:33,300
‫إنها دعابة.‬

592
00:42:40,558 --> 00:42:41,392
‫مرحباً؟‬

593
00:42:41,475 --> 00:42:42,351
‫مرحباً،‬

594
00:42:42,434 --> 00:42:43,811
‫تلقّيت ‬‫الأزهار.‬

595
00:42:43,894 --> 00:42:44,853
‫شكراً جزيلاً لك.‬

596
00:42:44,979 --> 00:42:45,813
‫هذا جيد.‬

597
00:42:46,605 --> 00:42:48,649
‫بصراحة، كنت أشعر بالقلق بعض الشيء.‬

598
00:42:50,317 --> 00:42:51,151
‫قلق؟ لماذا؟‬

599
00:42:51,318 --> 00:42:52,528
‫لم ‬‫تتّصلي ‬‫بي.‬

600
00:42:54,321 --> 00:42:56,991
‫تعرّضت ‬‫لموقف غريب مع شقيقتك‬
‫في وقت سابق من اليوم.‬

601
00:42:57,575 --> 00:42:58,409
‫لا عليك.‬

602
00:42:58,492 --> 00:42:59,994
‫هي تعرف أنه كان سوء فهم.‬

603
00:43:02,705 --> 00:43:04,748
‫أتريد تناول الفطور غداً؟‬

604
00:43:05,666 --> 00:43:06,542
‫أجل.‬

605
00:43:07,167 --> 00:43:08,168
‫أجل، ‬‫أودّ ‬‫ذلك.‬

606
00:43:10,170 --> 00:43:12,131
‫سأتّصل ‬‫بك في الصباح.‬

607
00:43:13,299 --> 00:43:14,550
‫حسناً، وداعاً.‬

608
00:43:34,069 --> 00:43:39,074
‫"(فانيا هارغريفز)‬
‫حبّتان ‬‫كل يوم"‬

609
00:43:39,158 --> 00:43:43,162
‫قطعت يد‬‫يّ‬‫ وتركتني أنزف حتى الموت‬
‫في حوض الاستحمام.‬

610
00:43:43,537 --> 00:43:45,581
‫اصطحبني إلى معبد،‬

611
00:43:45,664 --> 00:43:46,874
‫وقطع عنقي‬

612
00:43:46,957 --> 00:43:48,250
‫وشاهدني بينما أنزف.‬

613
00:43:48,667 --> 00:43:50,210
‫تسلّلت ‬‫إلى ‬‫غرفتي‬

614
00:43:50,336 --> 00:43:53,631
‫ووضعت وسادة على وجهي،‬
‫وأخبرتني بألا أزعج نفسي بالصلاة.‬

615
00:43:53,714 --> 00:43:56,800
‫أ‬‫وصلا ‬‫أسلاك الكهرباء بحلمتي صدري‬
‫و‬‫استمرا يكهربانني ‬‫لساعات.‬

616
00:43:56,925 --> 00:44:00,888
‫ادّعى ‬‫أنه يعاني من مشكلة في سيارته‬
‫وحين توقّفت لكي أساعده، ‬‫داسني بسيارته‬

617
00:44:01,513 --> 00:44:02,723
‫مراراً وتكراراً.‬

618
00:44:04,099 --> 00:44:06,435
‫ثم رأى زوجتي تنتظرني في السيارة.‬

619
00:44:07,311 --> 00:44:08,145
‫لقد هربت.‬

620
00:44:08,228 --> 00:44:10,230
‫اصمتوا، اصمتوا.‬

621
00:44:10,439 --> 00:44:12,941
‫اصمتوا من فضلكم.‬

622
00:44:13,067 --> 00:44:13,901
‫اصمتوا، أرجوكم.‬

623
00:44:13,984 --> 00:44:16,070
‫يا إلهي، أنتم أسوأ من ا‬‫لمخدّرات‬‫.‬

624
00:44:16,153 --> 00:44:18,864
‫كيف له أن يعلم بشأن "زويا بوبوفا" ؟‬

625
00:44:19,823 --> 00:44:21,617
‫لعلّه خمّن ‬‫ما حدث.‬

626
00:44:21,950 --> 00:44:23,118
‫من يأبه بذلك؟ لقد ماتت.‬

627
00:44:23,410 --> 00:44:24,411
‫عليك ‬‫أن ‬‫تركّز‬‫.‬

628
00:44:24,787 --> 00:44:26,538
‫قد يظهر المخبول الصغير في أي وقت.‬

629
00:44:26,747 --> 00:44:28,374
‫إما أن يُخصم من راتبنا‬

630
00:44:28,499 --> 00:44:31,502
‫ونقول لهم إننا لم نستطع تنفيذ المهمّة‬
‫و‬‫نتحمّل ‬‫عواقب ذلك،‬

631
00:44:32,711 --> 00:44:34,213
‫وإما نتماسك الآن!‬

632
00:44:36,090 --> 00:44:37,591
‫صيد في "جبال الألب" السويسرية؟‬

633
00:44:40,427 --> 00:44:42,554
‫من أنت؟‬‫ ‬‫"تشا تشا" أم "هايزل"؟‬

634
00:44:43,597 --> 00:44:44,598
‫ "هايزل" .‬

635
00:44:45,224 --> 00:44:47,810
‫أ‬‫تتذكّر ‬‫ "يان مولر" ؟‬

636
00:44:48,394 --> 00:44:49,728
‫من "جبال الألب" السويسرية؟‬

637
00:44:50,312 --> 00:44:53,065
‫كان عائداً مع زوجته من رحلة ‬‫تزلّج‬‫.‬

638
00:44:57,736 --> 00:44:58,570
‫أ‬‫تذكّره‬‫.‬

639
00:44:59,738 --> 00:45:00,614
‫دسته مراراً‬

640
00:45:01,156 --> 00:45:02,032
‫وتكراراً.‬

641
00:45:02,616 --> 00:45:05,285
‫أجل، صحيح! وزوجته...‬

642
00:45:06,286 --> 00:45:07,871
‫هربت عبر زقاق.‬

643
00:45:08,497 --> 00:45:10,290
‫طلب مني أن أشكرك.‬

644
00:45:13,293 --> 00:45:14,878
‫عمّ ‬‫يتحدّث؟‬

645
00:45:15,087 --> 00:45:15,921
‫لست أدري.‬

646
00:45:16,004 --> 00:45:19,049
‫إنه ‬‫ممتنّ ‬‫لك،‬

647
00:45:19,508 --> 00:45:22,428
‫لأنك تركت زوجته تنجو يا "هايزل".‬

648
00:45:23,470 --> 00:45:25,681
‫ربما ما زال أمامه أمل.‬

649
00:45:25,806 --> 00:45:26,932
‫ألا ‬‫تعتقد‬‫ ذلك؟‬

650
00:45:30,894 --> 00:45:32,855
‫إلى ا‬‫لحمّام‬‫، الآن!‬

651
00:45:44,908 --> 00:45:46,160
‫أحسنت.‬

652
00:45:46,618 --> 00:45:47,453
‫شكراً لك.‬

653
00:45:48,412 --> 00:45:49,246
‫اجلس.‬

654
00:45:54,126 --> 00:45:56,044
‫قلت لي إنك قتلت زوجته في الزقاق.‬

655
00:45:56,253 --> 00:45:58,213
‫- والآن ‬‫يتبيّن ‬‫أنك تركتها؟‬
‫- بحقّك،‬

656
00:45:58,338 --> 00:46:01,592
‫لا تكوني سخيفة.‬‫ ‬‫أتظنين أنني قد أفعل هذا؟‬
‫كنت فقط...‬

657
00:46:04,887 --> 00:46:05,971
‫كنت أشعر بالملل.‬

658
00:46:07,306 --> 00:46:10,058
‫جال في خاطري أن أتركها تركض‬
‫كي يزداد الأمر حماساً.‬

659
00:46:10,142 --> 00:46:15,355
‫حماس؟‬‫ ‬‫مهلاً.‬
‫هل اختفى صبي مهمّة "‬‫طوكيو‬‫" فعلاً؟‬

660
00:46:17,691 --> 00:46:19,151
‫يا للهول يا "هايزل".‬

661
00:46:19,318 --> 00:46:22,613
‫يقول "يان" إنك عطوف بحق يا "هايزل".‬

662
00:46:24,615 --> 00:46:26,200
‫قال إنك كنت...‬

663
00:46:26,617 --> 00:46:27,826
‫لا.‬

664
00:46:35,209 --> 00:46:36,084
‫تباً.‬

665
00:47:11,662 --> 00:47:13,831
‫ما الذي يحدث لك ‬‫مؤخّراً‬‫؟‬

666
00:47:14,289 --> 00:47:15,207
‫لست...‬

667
00:47:17,084 --> 00:47:18,502
‫لا‬‫سيّما ‬‫في هذه المهمّة.‬

668
00:47:18,836 --> 00:47:20,254
‫أنت ‬‫مشتّت‬‫.‬

669
00:47:30,764 --> 00:47:32,474
‫ظننت أننا ‬‫مشتركان ‬‫في هذا معاً.‬

670
00:47:32,891 --> 00:47:33,934
‫على المدى الطويل.‬

671
00:47:34,017 --> 00:47:35,060
‫نحن كذلك.‬

672
00:47:37,813 --> 00:47:38,814
‫أنا آسف.‬

673
00:48:31,909 --> 00:48:33,327
‫هل أنت شقيق "دييغو" ؟‬

674
00:48:34,036 --> 00:48:35,370
‫أنا المحققة "يدورا باتش".‬

675
00:48:55,557 --> 00:48:56,391
‫الشرطة!‬

676
00:48:56,850 --> 00:48:58,685
‫اترك السلاح وإلا قتلتك.‬

677
00:49:02,648 --> 00:49:04,650
‫سأخرج. لا تطلقي الرصاص.‬

678
00:49:09,112 --> 00:49:11,073
‫- ضع يديك خلف رأسك أيها الأحمق.‬
‫- حسناً.‬

679
00:49:11,615 --> 00:49:12,699
‫لا تطلقي الرصاص فحسب.‬

680
00:49:57,995 --> 00:49:58,996
‫ "هايزل" .‬

681
00:50:05,794 --> 00:50:07,170
‫لا يمكن أن يكون قد ابتعد.‬

682
00:50:07,671 --> 00:50:09,172
‫هذه ليست المشكلة الوحيدة.‬

683
00:50:10,590 --> 00:50:11,425
‫الحقيبة.‬

684
00:50:11,925 --> 00:50:12,759
‫تباً!‬

685
00:51:30,128 --> 00:51:32,631
‫هذا غريب. لو لم أكن أعلم أنه حقير‬

686
00:51:32,714 --> 00:51:34,925
‫لقلت إنه يبدو ظريفاً وهو نائم.‬

687
00:51:35,008 --> 00:51:37,135
‫لا تقلق. سيستيقظ في نهاية المطاف.‬

688
00:51:37,219 --> 00:51:38,970
‫وسيعود إلى طبيعته السيئة.‬

689
00:51:39,054 --> 00:51:40,222
‫لا أطيق الانتظار.‬

690
00:51:40,305 --> 00:51:42,641
‫علينا أن نعرف ما يربطه ‬‫بهذين المخبولين‬

691
00:51:42,724 --> 00:51:43,934
‫قبل أن يموت شخص آخر.‬

692
00:51:45,811 --> 00:51:47,479
‫بشأن ما كان يقوله ‬‫قبلاً‬‫...‬

693
00:51:49,147 --> 00:51:50,690
‫ما الذي كان يقصده برأيك؟‬

694
00:52:07,124 --> 00:52:10,919
‫إذا رميت ‬‫سكّيناً ‬‫آخر ‬‫عليّ‬‫،‬

695
00:52:11,002 --> 00:52:12,254
‫فسأرفع عليك ‬‫قضيّة‬‫.‬

696
00:52:12,629 --> 00:52:13,713
‫ماذا تريد يا "آل" ؟‬

697
00:52:14,631 --> 00:52:16,091
‫لست سكرتيرك.‬

698
00:52:16,341 --> 00:52:19,302
‫اتّصلت ‬‫بك سيدة ما،‬
‫قالت إنها تحتاج إلى مساعدتك.‬

699
00:52:19,386 --> 00:52:20,303
‫أي سيدة؟‬

700
00:52:20,762 --> 00:52:22,389
‫لست أدري. إنها محققة.‬

701
00:52:22,806 --> 00:52:25,350
‫أعتقد أن اسمها "بلوتش" ‬
‫أو ‬‫شيء ‬‫من هذا القبيل.‬

702
00:52:25,642 --> 00:52:26,601
‫ "باتش" ؟‬

703
00:52:28,645 --> 00:52:29,688
‫تحتاج إلى مساعدتي.‬

704
00:52:30,188 --> 00:52:34,442
‫تريدك أن تقابلها في نزل في "كالهون".‬

705
00:52:34,526 --> 00:52:35,360
‫متى ‬‫اتّصلت‬‫؟‬

706
00:52:35,485 --> 00:52:36,653
‫منذ نحو نصف ساعة.‬

707
00:52:37,487 --> 00:52:39,030
‫قالت إنها عثرت على شقيقك.‬

708
00:52:43,410 --> 00:52:44,786
‫هذا غير منطقي.‬

709
00:52:46,621 --> 00:52:47,622
‫- "كلاوس".‬
‫- "كلاوس".‬

710
00:52:48,248 --> 00:52:49,499
‫اذهب. سأنتظر مع...‬

711
00:52:51,751 --> 00:52:52,836
‫معه.‬

712
00:53:01,094 --> 00:53:01,928
‫ "كلاوس" ؟‬

713
00:53:10,645 --> 00:53:12,439
‫لا!‬

714
00:53:12,522 --> 00:53:14,524
‫ "يدورا"!‬

715
00:53:40,759 --> 00:53:42,302
‫كنت في طريقي.‬

716
00:53:43,428 --> 00:53:44,679
‫لماذا لم تنتظريني؟‬

717
00:54:07,494 --> 00:54:08,745
‫عليّ ‬‫الذهاب، اتّفقنا؟‬

718
00:54:11,039 --> 00:54:13,041
‫لا يمكنني أ‬‫ن أبقى هنا حتى يصلون‬‫، اتّفقنا؟‬

719
00:54:31,726 --> 00:54:34,187
‫ "(غريدي‬‫) للدونت"‬

720
00:54:34,525 --> 00:55:05,525
<font color="#ff0000">"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

