﻿1
00:00:07,007 --> 00:00:08,258
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
<font color="#ff0000">"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

2
00:00:08,341 --> 00:00:12,429
‫في الساعة الـ5 عصراً‬
‫في اليوم الأول من أكتوبر عام 1989،‬

3
00:00:12,721 --> 00:00:14,597
‫وضعت امرأة مولودها.‬

4
00:00:20,854 --> 00:00:22,731
‫قابل ابنك يا سيد "جينكنز".‬

5
00:00:22,897 --> 00:00:25,567
‫جرى الأمر كما المعتاد تماماً.‬

6
00:00:25,900 --> 00:00:28,987
‫جرت الولادة على نحو طبيعي.‬

7
00:00:29,154 --> 00:00:30,030
‫ "هارولد" .‬

8
00:00:30,113 --> 00:00:32,490
‫كان الطفل طبيعي بشتّى الطرق.‬

9
00:00:33,199 --> 00:00:34,743
‫لكن لسوء حظ العالم،‬

10
00:00:35,660 --> 00:00:39,247
‫لم تكن ظروف نشأته طبيعية.‬

11
00:00:43,251 --> 00:00:45,170
‫ضغط الدم 80 على 30، قلبها يتوقّف.‬

12
00:00:46,212 --> 00:00:47,130
‫ابتعدوا!‬

13
00:00:48,339 --> 00:00:50,425
‫النجدة يا "هارولد". ساعدنا.‬

14
00:00:50,508 --> 00:00:52,802
‫لا تقلقوا يا فريق أكاديمية "أمبريلا".‬

15
00:00:53,887 --> 00:00:55,930
‫سأنقذكم من دكتور "ترمنال" الشرير.‬

16
00:01:04,188 --> 00:01:05,022
‫ "هارولد" ،‬

17
00:01:06,566 --> 00:01:08,985
‫اترك هذه الدمى التافهة، وأحضر لي الجعة.‬

18
00:01:16,242 --> 00:01:17,494
‫أحضرها بسرعة.‬

19
00:01:27,420 --> 00:01:28,254
‫أسرع!‬

20
00:01:28,338 --> 00:01:30,423
‫"إصدار محدود‬
‫السيد (ريجينالد هارغريفز)"‬

21
00:01:33,843 --> 00:01:35,470
‫ "أكاديمية (أمبريلا)"‬

22
00:01:44,062 --> 00:01:45,188
‫ "أكاديمية (أمبريلا)"‬

23
00:02:19,139 --> 00:02:21,307
‫ "فتى الفضاء"‬

24
00:02:32,944 --> 00:02:34,863
‫معذرة. أنا معجب بك كثيراً.‬

25
00:02:34,946 --> 00:02:36,573
‫لا يُفترض بك التواجد هنا.‬

26
00:02:36,698 --> 00:02:38,116
‫عد خلف الحاجز.‬

27
00:02:38,658 --> 00:02:39,534
‫أنا فقط...‬

28
00:02:40,118 --> 00:02:42,745
‫وُلدت في اليوم نفسه‬
‫الذي وُلد فيه أطفال الأكاديمية.‬

29
00:02:43,288 --> 00:02:45,373
‫أعتقد أنني مثلهم. لا بد وأنني كذلك.‬

30
00:02:45,957 --> 00:02:48,418
‫لم أكتشف قدراتي بعد.‬

31
00:02:48,501 --> 00:02:50,086
‫لكننا قد نكتشفها بمساعدتك.‬

32
00:02:50,170 --> 00:02:51,588
‫ليست لديك قدرات.‬

33
00:02:52,589 --> 00:02:54,299
‫لن تحظى بقدرات أبداً.‬

34
00:02:54,382 --> 00:02:55,550
‫عد إلى منزلك الآن.‬

35
00:02:56,259 --> 00:02:57,969
‫لا، أرجوك، أنا فقط...‬

36
00:02:58,678 --> 00:03:00,805
‫عليك أن تسمح لي بالبقاء. قطعت مسافة طويلة.‬

37
00:03:00,889 --> 00:03:02,265
‫لا تجعلني أعود، رجاءً.‬

38
00:03:02,390 --> 00:03:04,392
‫سأسدي لك نصحية يا صغيري.‬

39
00:03:04,601 --> 00:03:06,936
‫ليس كل من في هذا العالم أقوياء.‬

40
00:03:07,437 --> 00:03:08,980
‫السعي وراء شيء لا يمكن تحقيقه‬

41
00:03:09,314 --> 00:03:13,151
‫يُعدّ مزيجاً لحياة مليئة‬
‫من خيبة الأمل والاستياء.‬

42
00:03:13,526 --> 00:03:17,655
‫لذا، غادر عقاري.‬

43
00:03:38,426 --> 00:03:40,428
‫ "(هارغريفز)"‬

44
00:03:41,721 --> 00:03:42,639
‫ "هارولد"!‬

45
00:03:43,765 --> 00:03:44,933
‫تعال إلى هنا.‬

46
00:03:52,357 --> 00:03:53,900
‫ما هذا الهراء الذي ترتديه على وجهك؟‬

47
00:04:05,703 --> 00:04:07,872
‫كن مفيداً وأحضر لي زجاجة جعة أخرى.‬

48
00:04:16,964 --> 00:04:18,048
‫أسرع!‬

49
00:04:48,663 --> 00:04:53,209
‫ "سُجن لمدّة 12 عاماً"‬

50
00:04:53,293 --> 00:04:54,794
‫ "هارولد جينكنز" .‬

51
00:05:15,606 --> 00:05:17,608
‫ "المدينة تودّع (ريجينالد هارغريفز)"‬

52
00:05:18,318 --> 00:05:23,156
‫ "منذ 5 أيام"‬

53
00:05:23,281 --> 00:05:25,325
‫أريد المال.‬

54
00:05:49,223 --> 00:05:50,475
‫ "(ر. هـ.)"‬

55
00:06:02,862 --> 00:06:06,866
‫"من مكتبة‬
‫(ريجينالد هارغريفز)"‬

56
00:06:11,704 --> 00:06:14,499
‫ "إعادة تكليف: احميا (هارولد جينكنز)"‬

57
00:06:15,416 --> 00:06:16,584
‫ "هارولد جينكنز" ؟‬

58
00:06:17,126 --> 00:06:18,711
‫من يكون بحق الجحيم؟‬

59
00:06:20,630 --> 00:06:21,506
‫لست أدري...‬

60
00:06:21,631 --> 00:06:22,757
‫بعد.‬

61
00:06:22,965 --> 00:06:25,718
‫أعلم أنه المسؤول عن نهاية العالم.‬

62
00:06:27,011 --> 00:06:28,179
‫لذا، علينا العثور عليه.‬

63
00:06:29,138 --> 00:06:30,306
‫وعلينا فعل ذلك الآن.‬

64
00:06:30,473 --> 00:06:32,350
‫ما علاقته بما سيحدث؟‬

65
00:06:32,433 --> 00:06:33,267
‫لست أدري.‬

66
00:06:33,351 --> 00:06:35,019
‫مهلاً، ألا تعرف سوى اسمه؟‬

67
00:06:35,353 --> 00:06:36,229
‫أهذا كل ما تعرفه؟‬

68
00:06:36,646 --> 00:06:37,480
‫هذا كاف.‬

69
00:06:37,563 --> 00:06:40,066
‫يحمل عشرات الأشخاص نفس الاسم‬
‫في هذه المدينة.‬

70
00:06:40,149 --> 00:06:41,734
‫علينا أن نبدأ البحث، إذاً.‬

71
00:06:42,735 --> 00:06:43,986
‫لا، الذنب ذنبي.‬

72
00:06:44,070 --> 00:06:46,572
‫أردتهم أن يفخروا بي لمرّة واحدة.‬

73
00:06:47,115 --> 00:06:50,243
‫كيف اعتقدت أنني أستحقّ اهتمامهم؟‬

74
00:06:50,326 --> 00:06:52,995
‫لا شيء يبدو مهمّاً أبداً مقارنةً‬
‫بشؤونهم السامية للغاية‬

75
00:06:53,079 --> 00:06:54,872
‫والتي تتعلّق بسلامة العالم التافه.‬

76
00:06:54,956 --> 00:06:56,290
‫- "فانيا"!‬
‫- ماذا؟‬

77
00:07:08,010 --> 00:07:09,220
‫ما الذي يحدث بحق الجحيم؟‬

78
00:07:10,012 --> 00:07:11,681
‫أنت من فعلت ذلك.‬

79
00:07:13,975 --> 00:07:14,851
‫أنا آسفة.‬

80
00:07:14,934 --> 00:07:16,978
‫هل أنا الوحيدة التي تشعر بالارتياب هنا؟‬

81
00:07:17,520 --> 00:07:20,731
‫كيف عرفت كل هذه الأمور عن ذلك الشخص.‬
‫ما اسمه؟‬

82
00:07:21,149 --> 00:07:24,777
‫ "هارولد جينكنز". أتعرفون هذين المخبولين‬
‫اللذين هاجما المنزل؟‬

83
00:07:24,902 --> 00:07:27,113
‫أجل، أتذكّرهما.‬

84
00:07:27,238 --> 00:07:29,574
‫أجل، إنهما من هاجمانا حين كنت ثملاً.‬

85
00:07:29,657 --> 00:07:32,952
‫أجل. كانا مكلّفين من قبل "مجلس الزمن" ‬
‫بمنعي من العودة‬

86
00:07:33,035 --> 00:07:35,621
‫- لإيقاف نهاية الحياة على الأرض.‬
‫- "مجلس" ماذا؟‬

87
00:07:35,705 --> 00:07:37,039
‫إنه محل عملي السابق.‬

88
00:07:37,165 --> 00:07:39,292
‫يراقبون المكان والزمان‬

89
00:07:39,375 --> 00:07:42,170
‫للحرص على أن تجري الأحداث كما يجب.‬

90
00:07:42,295 --> 00:07:44,922
‫يعتقدون أن نهاية العالم ستحلّ بعد 3 أيام.‬

91
00:07:45,423 --> 00:07:47,550
‫لهذا اتّجهت إلى مقرّ "المجلس"‬

92
00:07:47,633 --> 00:07:50,511
‫وعثرت على رسالة كان من المفترض‬
‫أن تُرسل إلى هذين المخبولين.‬

93
00:07:50,845 --> 00:07:52,346
‫نصّها، "احميا (هارولد جينكنز)."‬

94
00:07:52,513 --> 00:07:55,475
‫لذا، لا بد أنه المسؤول عن نهاية العالم.‬

95
00:07:59,103 --> 00:08:01,939
‫ماذا تقصد بحماية المكان والزمان؟‬

96
00:08:02,023 --> 00:08:03,483
‫جلدي ملتهب.‬

97
00:08:03,566 --> 00:08:05,568
‫أتعرف كم يبدو ما قلته جنونياً؟‬

98
00:08:05,693 --> 00:08:07,111
‫أتعلمين ما الذي أجده جنونياً؟‬

99
00:08:07,945 --> 00:08:10,156
‫أبدو كصبي عمره 13 عاماً.‬

100
00:08:10,239 --> 00:08:14,410
‫"كلاوس" يتحدّث مع الموتى‬
‫و"لوثر" يظن أنه يخدع الجميع بهذا المعطف.‬

101
00:08:14,952 --> 00:08:17,079
‫لطالما كانت أحوالنا جنونية.‬

102
00:08:17,163 --> 00:08:18,456
‫إنه محقّ.‬

103
00:08:18,581 --> 00:08:20,750
‫لم نختر هذه الحياة، بل نعيشها فحسب.‬

104
00:08:21,042 --> 00:08:22,585
‫للـ3 أيام القادمة على أية حال.‬

105
00:08:22,668 --> 00:08:25,046
‫لكن حين حاولنا إيقاف الأمر آخر مرّة،‬
‫متنا جميعاً.‬

106
00:08:25,129 --> 00:08:27,840
‫لماذا اختلف الوضع هذه المرّة؟‬
‫لم لا يُفترض أن أعود إلى ابنتي؟‬

107
00:08:27,924 --> 00:08:31,093
‫لأنني موجود معكم هذه المرّة‬
‫ولدينا اسم المسؤول عمّا حدث.‬

108
00:08:31,219 --> 00:08:35,264
‫لدينا الفرصة‬
‫لإنقاذ حياة المليارات من البشر،‬

109
00:08:37,099 --> 00:08:38,226
‫من ضمنهم "كلير".‬

110
00:08:41,312 --> 00:08:42,230
‫أتعرف اسمها؟‬

111
00:08:42,313 --> 00:08:45,066
‫أجل. وأودّ أن أعيش لأقابلها.‬

112
00:08:46,734 --> 00:08:47,568
‫حسناً.‬

113
00:08:49,487 --> 00:08:50,488
‫فلنمسك بهذا الوغد.‬

114
00:08:51,113 --> 00:08:52,698
‫سأنال من "جيرلد جينكنز".‬

115
00:08:52,782 --> 00:08:53,616
‫ "هارولد جينكنز" .‬

116
00:08:54,116 --> 00:08:57,245
‫لا يهم. فقدت شخصين هذا الأسبوع،‬
‫ولن أفقد المزيد.‬

117
00:08:57,870 --> 00:08:58,704
‫ "لوثر" ؟‬

118
00:08:59,622 --> 00:09:01,123
‫أجل، اذهبوا يا رفاق.‬

119
00:09:01,374 --> 00:09:03,668
‫سأبقى لأتفقّد ملفّات والدنا.‬

120
00:09:03,751 --> 00:09:06,504
‫ما زلت مقتنعاً بأن للأمر علاقة‬
‫بسبب إرساله لي إلى القمر.‬

121
00:09:06,587 --> 00:09:09,298
‫حقاً؟ أتريد‬
‫أن تربط نهاية العالم بك ووالدنا؟‬

122
00:09:09,840 --> 00:09:11,509
‫قال لي أن أراقب مصادر الخطر.‬

123
00:09:11,717 --> 00:09:14,804
‫أتظن أن هذه مصادفة؟‬
‫لا بد وأن كل هذه الأمور مترابطة بطريقة ما.‬

124
00:09:14,887 --> 00:09:16,597
‫لا، علينا أن نبقى معاً يا "لوثر".‬

125
00:09:16,764 --> 00:09:18,349
‫- ليس لدينا وقت لهذا.‬
‫- هيّا بنا.‬

126
00:09:18,432 --> 00:09:20,935
‫أعرف أن يمكنني العثور على هذا الحقير.‬
‫سترافقني يا "كلاوس".‬

127
00:09:21,727 --> 00:09:23,479
‫أجل. لن أذهب.‬

128
00:09:23,938 --> 00:09:25,106
‫أعتقد أنني...‬

129
00:09:27,233 --> 00:09:28,734
‫أعتقد أنني سأبقى...‬

130
00:09:29,735 --> 00:09:32,238
‫لا أشعر أنني على ما يُرام، لذا...‬

131
00:09:36,867 --> 00:09:37,702
‫اذهبي.‬

132
00:09:51,299 --> 00:09:53,509
‫ "نزل (فورشن سمايلز)"‬

133
00:09:55,344 --> 00:09:59,265
‫"فُسخ عقد قتل (رقم 5).‬
‫انتظرا المزيد من المعلومات."‬

134
00:09:59,473 --> 00:10:02,602
‫من الواضح أن "رقم 5" صفّى الأجواء‬
‫مع "المجلس".‬

135
00:10:02,935 --> 00:10:05,313
‫أتظنّ أنهم سيتركونه بهذه السهولة؟‬

136
00:10:05,438 --> 00:10:07,440
‫هذا غير منطقي.‬

137
00:10:07,565 --> 00:10:09,066
‫بل منطقي بالتأكيد. إنه أسطورة.‬

138
00:10:09,191 --> 00:10:11,068
‫وماذا نكون نحن؟ نكرتان؟‬

139
00:10:11,277 --> 00:10:12,445
‫لا يهم.‬

140
00:10:13,863 --> 00:10:16,198
‫أحتاج إلى تناول السكّر،‬
‫سأذهب إلى ماكينة البيع.‬

141
00:10:16,324 --> 00:10:18,868
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

142
00:10:21,579 --> 00:10:22,622
‫يا إلهي.‬

143
00:10:31,714 --> 00:10:32,590
‫تباً.‬

144
00:10:46,228 --> 00:10:48,814
‫اقتل "تشا تشا" فوراً.‬

145
00:10:54,695 --> 00:10:56,989
‫لا بد وأن "جينكنز" هذا لديه سوابق إجرامية.‬

146
00:10:57,573 --> 00:11:00,743
‫- عليّ الوصول إلى ملفّه فحسب.‬
‫- وما هي خطّتك؟‬

147
00:11:00,826 --> 00:11:01,661
‫ "الشرطة"‬

148
00:11:01,744 --> 00:11:02,620
‫أستذهب لتطلبه؟‬

149
00:11:02,703 --> 00:11:04,872
‫أعرف القسم جيداً يا أختاه.‬

150
00:11:04,955 --> 00:11:06,207
‫قضيت وقتاً طويلاً في داخله.‬

151
00:11:06,666 --> 00:11:07,500
‫مكبّلاً.‬

152
00:11:07,917 --> 00:11:10,002
‫- لا يهم. إليكما الخطّة.‬
‫- خطّة؟‬

153
00:11:10,586 --> 00:11:12,338
‫سأدخل وأحضر الملفّ بلمح البصر.‬

154
00:11:12,755 --> 00:11:13,673
‫لا، هذا ليس...‬

155
00:11:14,298 --> 00:11:16,592
‫لا تعرف ومداخل مخارج هذا المكان، اتّفقنا؟‬

156
00:11:16,676 --> 00:11:18,344
‫فعلت ذلك أمس.‬

157
00:11:18,803 --> 00:11:19,637
‫ماذا؟‬

158
00:11:19,929 --> 00:11:22,098
‫أقصد أمس بالنسبة لي،‬
‫وليس أمس بالنسبة لكما.‬

159
00:11:22,556 --> 00:11:24,517
‫- سأستغرق ثانيتين...‬
‫- أنصت إليّ.‬

160
00:11:24,600 --> 00:11:26,394
‫لن تدخل إلى هناك.‬

161
00:11:26,686 --> 00:11:27,603
‫اتّخذت قراراً.‬

162
00:11:28,479 --> 00:11:29,647
‫هذه مهمّة القائد،‬

163
00:11:30,439 --> 00:11:31,774
‫القيادة.‬

164
00:11:34,360 --> 00:11:35,319
‫ "بيمان"!‬

165
00:11:35,736 --> 00:11:36,987
‫يا إلهي.‬

166
00:11:40,533 --> 00:11:42,993
‫- لا يُفترض بك التواجد هنا.‬
‫- أريد تفقّد ملفّ ما.‬

167
00:11:44,203 --> 00:11:45,454
‫باسم "هارولد جينكنز".‬

168
00:11:45,913 --> 00:11:47,873
‫لا، عليك مغادرة البلدة.‬

169
00:11:48,374 --> 00:11:51,377
‫لا يُفترض بي أن أخبرك بهذا‬
‫لكنهم يشتبهون في أنك من قتلتها.‬

170
00:11:51,460 --> 00:11:52,628
‫لا بد وأنك تمزح.‬

171
00:11:52,712 --> 00:11:55,089
‫بصماتك كانت منتشرة في مسرح الجريمة.‬

172
00:11:55,172 --> 00:11:58,843
‫لم تكونا على وفاق في الأعوام التي مضت.‬
‫وضعك ليس جيداً، هذا كل ما أقوله.‬

173
00:11:58,926 --> 00:11:59,969
‫هذا لا يُصدّق.‬

174
00:12:00,302 --> 00:12:03,597
‫أخبرك بهذا لسبب وحيد‬
‫وهو أنني كنت أعلم أنكما مقرّبان.‬

175
00:12:03,681 --> 00:12:06,726
‫أعتقد شخصياً أنك شخص مزعج.‬

176
00:12:07,601 --> 00:12:09,770
‫لكنني أعلم أنك ما كنت لترتكب شيئاً كهذا.‬

177
00:12:12,898 --> 00:12:14,984
‫قدّم إليّ معروفاً وتوار عن الأنظار،‬

178
00:12:15,067 --> 00:12:16,485
‫إلى أن أعرف المزيد.‬

179
00:12:17,027 --> 00:12:17,862
‫سأفعل ذلك.‬

180
00:12:19,613 --> 00:12:20,489
‫أنا فقط...‬

181
00:12:21,949 --> 00:12:25,286
‫- لا يمكنني الرحيل من دون ذلك الملفّ.‬
‫- أتفهم أنني قد أخسر وظيفتي؟‬

182
00:12:25,494 --> 00:12:31,083
‫هذا الملفّ... لن يعيد "باتش" إلى الحياة،‬
‫لكنه قد ينقذ حياة أناس آخرين.‬

183
00:12:32,084 --> 00:12:33,753
‫لا يمكنني تفسير الأمر...‬

184
00:12:35,504 --> 00:12:37,256
‫لكن أريدك أن تثق بي وحسب.‬

185
00:12:39,967 --> 00:12:40,926
‫هذه "فانيا".‬

186
00:12:41,010 --> 00:12:43,053
‫اترك رسالة وسأعاود الاتّصال بك.‬

187
00:12:43,596 --> 00:12:45,055
‫مرحباً "فانيا" ، هذه أنا.‬

188
00:12:46,265 --> 00:12:47,141
‫أردت فقط أن...‬

189
00:12:50,394 --> 00:12:52,021
‫ساء الوضع كثيراً.‬

190
00:12:53,606 --> 00:12:56,025
‫ولم أرد شيئاً سوى أن أكون أختاً جيدة.‬

191
00:12:58,611 --> 00:13:00,362
‫أعتقد أنني فشلت في هذا.‬

192
00:13:02,448 --> 00:13:03,991
‫لكن عليك الاتّصال بي. اتّفقنا؟‬

193
00:13:05,785 --> 00:13:06,744
‫أحبّك يا أختاه.‬

194
00:13:09,497 --> 00:13:10,331
‫إذاً؟‬

195
00:13:10,915 --> 00:13:11,832
‫على الرحب.‬

196
00:13:18,672 --> 00:13:19,715
‫تباً.‬

197
00:13:19,799 --> 00:13:20,716
‫ماذا؟‬

198
00:13:21,550 --> 00:13:24,345
‫"هارولد جينكنز" هو "لينورد بيبادي".‬

199
00:13:25,888 --> 00:13:27,181
‫لم يتفقّدها قط.‬

200
00:13:27,515 --> 00:13:28,599
‫لماذا...‬

201
00:13:31,018 --> 00:13:31,977
‫لماذا لم يتفقّدها؟‬

202
00:13:34,647 --> 00:13:35,564
‫لماذا؟‬

203
00:13:40,361 --> 00:13:41,362
‫ "لوثر"!‬

204
00:13:42,655 --> 00:13:44,281
‫ "لوثر" ، عليك أن تقيّدني لكي...‬

205
00:13:46,534 --> 00:13:47,827
‫هل تحتسي الخمر؟‬

206
00:13:51,455 --> 00:13:53,165
‫تباً.‬

207
00:13:53,624 --> 00:13:55,084
‫تباً، أنت ثمل.‬

208
00:13:55,709 --> 00:14:00,381
‫واقتحمت خزانة شراب والدنا. سيغضب كثيراً.‬

209
00:14:02,174 --> 00:14:03,008
‫استحضره.‬

210
00:14:05,094 --> 00:14:07,054
‫استحضر والدنا حالاً.‬

211
00:14:08,430 --> 00:14:10,850
‫أخبرتك مسبّقاً بأنه لا يمكنني ذلك.‬

212
00:14:11,517 --> 00:14:12,726
‫أيها التافه!‬

213
00:14:16,480 --> 00:14:17,356
‫أرجوك...‬

214
00:14:24,154 --> 00:14:25,447
‫يا إلهي.‬

215
00:14:25,948 --> 00:14:26,824
‫ "لوثر"!‬

216
00:14:27,783 --> 00:14:29,410
‫حاولت ذلك بالطبع.‬

217
00:14:30,202 --> 00:14:33,706
‫حسناً؟ يعلم الرب أنني حاولت‬
‫لكنه كما كان في حياته،‬

218
00:14:33,789 --> 00:14:34,957
‫إنه وغد عنيد.‬

219
00:14:35,082 --> 00:14:37,376
‫عليه أن يبرّر لي ما فعله...‬

220
00:14:38,919 --> 00:14:40,212
‫وسبب إرساله لي إلى هناك.‬

221
00:14:40,754 --> 00:14:43,883
‫ضحّيت بكل شيء من أجله، ضحّيت بحياتي كلّها.‬

222
00:14:44,300 --> 00:14:47,177
‫لم أترك هذا المنزل قط.‬
‫لم أحظ بأصدقاء قط.‬

223
00:14:48,637 --> 00:14:49,471
‫وما المقابل؟‬

224
00:14:51,473 --> 00:14:52,349
‫مقابل لا شيء.‬

225
00:14:52,600 --> 00:14:53,434
‫لا.‬

226
00:14:54,018 --> 00:14:55,436
‫فقط...‬

227
00:14:56,604 --> 00:14:59,189
‫هدّئ من روعك. اتّفقنا؟ هدّئ من روعك.‬

228
00:14:59,273 --> 00:15:00,774
‫يمكنني إعادة المحاولة.‬

229
00:15:01,191 --> 00:15:03,861
‫لا أعتقد أنني واع بما يكفي، لكنني...‬

230
00:15:06,405 --> 00:15:07,990
‫بحقّك.‬

231
00:15:08,073 --> 00:15:10,910
‫كفاك شرباً. بحقّك.‬

232
00:15:11,952 --> 00:15:13,621
‫بحقّك.‬

233
00:15:14,038 --> 00:15:16,040
‫تماسك أيها القوي.‬

234
00:15:17,583 --> 00:15:18,751
‫أنا بخير، ارحل وحسب.‬

235
00:15:19,460 --> 00:15:22,338
‫ما رأيك في أن نعثر على الآخرين؟‬
‫أثق أن "آليسون" ستساعدك.‬

236
00:15:22,421 --> 00:15:23,297
‫لا أريدها.‬

237
00:15:23,839 --> 00:15:25,758
‫لا أريدهم أن يروني هكذا.‬

238
00:15:27,760 --> 00:15:29,762
‫كما أنني قد أعطّلهم.‬

239
00:15:30,054 --> 00:15:31,764
‫يقومون بشيء مهم للغاية.‬

240
00:15:33,098 --> 00:15:34,642
‫عمّ تتحدّث؟‬

241
00:15:35,684 --> 00:15:37,728
‫أنت "رقم 1" قائدنا، أتتذكّر ذلك؟‬

242
00:15:37,895 --> 00:15:39,939
‫أنت قائدي!‬

243
00:15:42,858 --> 00:15:44,068
‫أتتذكّر؟‬

244
00:15:45,778 --> 00:15:47,780
‫أجل، صحيح؟‬

245
00:15:58,499 --> 00:15:59,375
‫ "لوثر" .‬

246
00:16:00,167 --> 00:16:01,335
‫ "دييغو" كان محقّاً.‬

247
00:16:02,336 --> 00:16:03,796
‫أرسلني والدنا إلى القمر‬

248
00:16:05,255 --> 00:16:07,466
‫لأنه لم يتحمّل رؤيتي هكذا.‬

249
00:16:10,302 --> 00:16:11,428
‫بعد...‬

250
00:16:12,262 --> 00:16:13,555
‫بعد ما فعله بي.‬

251
00:16:14,515 --> 00:16:15,849
‫بعدما أصبحت على هذه الحال.‬

252
00:16:17,434 --> 00:16:20,354
‫لا. هذا ليس...‬

253
00:16:23,399 --> 00:16:27,069
‫تباً، والدنا كان حقيراً جداً.‬

254
00:16:29,321 --> 00:16:30,489
‫أتعلم؟‬

255
00:16:31,323 --> 00:16:33,951
‫إن كان ثمة شيء آخر...‬

256
00:16:35,077 --> 00:16:37,079
‫يمكنني فعله، أو...‬

257
00:16:37,162 --> 00:16:38,497
‫فأودّ أن أصبح مثلك.‬

258
00:16:38,580 --> 00:16:40,582
‫أريد أن أصبح مثلك في كل...‬

259
00:16:40,666 --> 00:16:43,794
‫لا. بالطبع لا.‬

260
00:16:43,919 --> 00:16:48,716
‫هيّا يا "كلاوس". لطالما بدوت غير مهتم‬
‫وأنا أحتاج إلى ذلك.‬

261
00:16:48,841 --> 00:16:50,009
‫أريد أن أكون "رقم 4".‬

262
00:16:50,092 --> 00:16:51,677
‫ثق بي.‬

263
00:16:52,011 --> 00:16:54,346
‫أنت لا تريد ذلك.‬

264
00:16:54,596 --> 00:16:55,681
‫لا تريد ذلك.‬

265
00:16:56,015 --> 00:16:57,099
‫ما تحتاج إليه‬

266
00:16:57,433 --> 00:16:59,351
‫هو أن تستلقي وتنام.‬

267
00:16:59,476 --> 00:17:01,020
‫سيتحسّن حالك في الصباح، اتّفقنا؟‬

268
00:17:01,520 --> 00:17:03,272
‫حسناً، سأفعل ذلك بمفردي.‬

269
00:17:03,355 --> 00:17:04,815
‫ماذا؟ لا.‬

270
00:17:05,107 --> 00:17:06,150
‫لا يا "لوثر"!‬

271
00:17:06,233 --> 00:17:08,277
‫ "لوثر" ، لا يمكنني السماح لك...‬

272
00:17:13,365 --> 00:17:14,282
‫تباً.‬

273
00:17:25,794 --> 00:17:27,546
‫أسيكون الوضع سيئاً جداً،‬

274
00:17:28,547 --> 00:17:30,174
‫إذا لم نعثر على الحقيبة؟‬

275
00:17:31,800 --> 00:17:34,178
‫تعرف ما الذي يحدث‬
‫لأولئك الذين يقومون بعصيان الأوامر.‬

276
00:17:41,018 --> 00:17:44,063
‫أعتقد أنني سئمت من أن تُملى عليّ أفعالي.‬

277
00:17:46,815 --> 00:17:50,903
‫ألن يكون رائعاً قتل من نريد بدلاً ممن يأمرنا‬
‫ "المجلس" بقتلهم على سبيل التغيير؟‬

278
00:17:53,113 --> 00:17:54,698
‫نحن في الخلاء بالطبع.‬

279
00:18:04,208 --> 00:18:05,167
‫ماذا تفعل؟‬

280
00:18:06,043 --> 00:18:07,002
‫أربط حذائي.‬

281
00:18:07,961 --> 00:18:09,880
‫ليس أمامنا إلّا أن ننفّذ ما يأمروننا به.‬

282
00:18:10,839 --> 00:18:12,049
‫بطريقة أو بأخرى،‬

283
00:18:12,800 --> 00:18:13,801
‫يصلون إلينا دائماً.‬

284
00:18:16,261 --> 00:18:17,179
‫أنت محقّة.‬

285
00:18:17,596 --> 00:18:18,639
‫أعرف أنك محقّة.‬

286
00:18:20,849 --> 00:18:23,519
‫لكن شعور بأن علينا القيام بشيء مهم‬
‫لم يتغيّر.‬

287
00:18:23,644 --> 00:18:25,687
‫ما نفعله يُعدّ مهمّاً.‬

288
00:18:25,771 --> 00:18:29,733
‫أقصد أن يكون مهمّاً بالنسبة لنا،‬
‫وليس لمدراء أوغاد ذوي بزّات من البوليستر.‬

289
00:18:29,817 --> 00:18:32,361
‫ننفّذ ما يأمروننا به منذ فترة طويلة.‬

290
00:18:33,570 --> 00:18:35,072
‫لم أعد أعرف فيما أفكّر.‬

291
00:18:37,116 --> 00:18:38,826
‫أتسمعين هذا؟‬

292
00:18:40,828 --> 00:18:42,371
‫هذا صوت نقّار الخشب.‬

293
00:18:43,122 --> 00:18:46,291
‫أجل. إن كان ثمة طائر واحد،‬
‫فلا بد وأن هناك طائراً آخر.‬

294
00:18:49,753 --> 00:18:51,004
‫لا يغيّر شريكه مدى الحياة.‬

295
00:18:51,088 --> 00:18:53,882
‫سيأتي الذكر بالطعام للأنثى‬
‫ليريها أنه قادر على إعالتها.‬

296
00:18:53,966 --> 00:18:55,801
‫سيحضر لها بعض الحشرات.‬

297
00:18:56,301 --> 00:18:57,678
‫هذا جزء من طقوس التزاوج.‬

298
00:18:58,428 --> 00:18:59,263
‫تفقّدي حاله.‬

299
00:19:02,182 --> 00:19:04,810
‫يأكل حين يجوع‬
‫ويذهب إلى عشّه حين يصيبه التعب‬

300
00:19:04,893 --> 00:19:07,271
‫ويضاجع حين يُستثار، إنه حرّ.‬

301
00:19:07,896 --> 00:19:09,606
‫أنا متأكّد من أنها وجدت غايتها.‬

302
00:19:11,400 --> 00:19:12,276
‫وما هي؟‬

303
00:19:13,485 --> 00:19:15,195
‫حياة بسيطة مع شريك.‬

304
00:19:15,654 --> 00:19:17,823
‫أحياناً يتواجد ما تريدينه أمامك.‬

305
00:19:18,240 --> 00:19:20,367
‫لكن وقتما تدركين ذلك، يكون الأوان قد فات.‬

306
00:19:32,171 --> 00:19:33,755
‫ "نزل (فورشن سمايلز)"‬

307
00:19:37,467 --> 00:19:39,386
‫- ما أحلى العودة إلى المنزل.‬
‫- أجل.‬

308
00:19:42,389 --> 00:19:43,348
‫مهلاً،‬

309
00:19:44,266 --> 00:19:45,142
‫هل تشعرين بالجوع؟‬

310
00:19:46,185 --> 00:19:47,060
‫يمكنني أن آكل.‬

311
00:20:00,324 --> 00:20:01,241
‫مرحباً.‬

312
00:20:02,075 --> 00:20:02,910
‫مرحباً.‬

313
00:20:13,378 --> 00:20:16,006
‫توخّ الحذر، اتّفقنا؟‬
‫نجهل ما الذي يمكن لـ "بيبادي" فعله.‬

314
00:20:16,089 --> 00:20:18,091
‫أجل، لم يبد خطيراً حين رأيته أول مرّة.‬

315
00:20:18,634 --> 00:20:22,638
‫- بدا لي أنه هزيل نوعاً ما.‬
‫- أجل، هكذا يبدو معظم السفّاحين والقتلة.‬

316
00:20:22,721 --> 00:20:23,847
‫أعني، انظر إليه.‬

317
00:20:23,931 --> 00:20:24,765
‫شكراً.‬

318
00:20:24,848 --> 00:20:25,682
‫وجهة نظر صائبة.‬

319
00:20:25,849 --> 00:20:27,392
‫إذاً، ما الذي يريده من "فانيا" ؟‬

320
00:20:27,476 --> 00:20:30,103
‫لست أدري. ما رأيك في أن نسأله بعدما نقتله؟‬

321
00:20:30,354 --> 00:20:31,897
‫مهلاً، سأقتحم المكان...‬

322
00:20:34,900 --> 00:20:37,277
‫أتعلم؟ سيكون من الجميل لو التزمتما...‬

323
00:20:38,695 --> 00:20:39,571
‫بالخطّة.‬

324
00:20:40,572 --> 00:20:41,406
‫رائع.‬

325
00:20:51,625 --> 00:20:52,459
‫يا للذكاء.‬

326
00:20:52,960 --> 00:20:54,670
‫لم يكن الباب موصداً.‬

327
00:20:54,878 --> 00:20:56,630
‫أجل، طريقتي تنجح بكفاءة.‬

328
00:20:57,881 --> 00:20:58,757
‫تفرّقا.‬

329
00:20:59,675 --> 00:21:02,094
‫نادياني إن وقعتما في ورطة.‬

330
00:21:03,595 --> 00:21:04,763
‫يا له من قائد ملهم.‬

331
00:21:05,347 --> 00:21:06,723
‫إنه أحد القادة العظام.‬

332
00:21:19,403 --> 00:21:22,906
‫"(سانت بولفيوم)، أوركسترا صغيرة،‬
‫(فانيا هارغريفز)"‬

333
00:21:23,031 --> 00:21:25,450
‫يا رفيقيّ، عليكما أن تريا ذلك.‬

334
00:21:28,745 --> 00:21:30,872
‫حُرقت كل وجهونا.‬

335
00:21:31,415 --> 00:21:32,666
‫حسناً، هذا ليس مريباً.‬

336
00:21:33,959 --> 00:21:36,253
‫هذا الرجل يعاني من مشاكل صعبة.‬

337
00:21:36,795 --> 00:21:37,629
‫تباً.‬

338
00:21:39,965 --> 00:21:41,717
‫لم يكن لـ "فانيا" علاقة بالأمر قط.‬

339
00:21:43,927 --> 00:21:45,345
‫بل كان له علاقة بنا.‬

340
00:21:47,556 --> 00:21:48,390
‫ "رقم 5" .‬

341
00:21:50,183 --> 00:21:51,226
‫ثمة دماء.‬

342
00:21:54,771 --> 00:21:56,148
‫يا إلهي يا "رقم 5".‬

343
00:21:57,316 --> 00:21:58,483
‫لماذا لم تقل شيئاً؟‬

344
00:21:58,567 --> 00:22:00,068
‫عليكما الاستمرار.‬

345
00:22:00,986 --> 00:22:02,821
‫اقتربت النهاية.‬

346
00:22:03,280 --> 00:22:04,114
‫ "رقم 5" .‬

347
00:22:05,532 --> 00:22:06,366
‫ "رقم 5" .‬

348
00:22:13,749 --> 00:22:14,583
‫يا للروعة.‬

349
00:22:16,126 --> 00:22:18,086
‫هذا المكان جميل للغاية.‬

350
00:22:19,338 --> 00:22:20,380
‫من مالكه، مجدّداً؟‬

351
00:22:21,173 --> 00:22:24,092
‫إنه منزل جدتي. قرصت خديّ كثيراً، هنا...‬

352
00:22:24,384 --> 00:22:25,218
‫تحديداً.‬

353
00:22:33,560 --> 00:22:34,394
‫هل أنت بخير؟‬

354
00:22:36,521 --> 00:22:39,733
‫قضيت كل حياتي أحاول أن أنسى‬
‫كل المصاعب التي مررت بها وأنا طفل،‬

355
00:22:39,858 --> 00:22:40,692
‫أتفهمين قصدي؟‬

356
00:22:41,443 --> 00:22:45,655
‫وحين عدت، شعرت بأنني ضئيل جداً.‬

357
00:22:49,117 --> 00:22:49,993
‫أجل، أفهم ذلك.‬

358
00:22:53,705 --> 00:22:55,916
‫ليس علينا المكوث هنا. يمكننا‬

359
00:22:56,041 --> 00:22:58,502
‫- أن نمكث في نزل رديء أو ما شابه.‬
‫- لا.‬

360
00:22:59,169 --> 00:23:00,796
‫هذا المكان مناسب لما نريد.‬

361
00:23:01,213 --> 00:23:02,255
‫وماذا نريد تحديداً؟‬

362
00:23:02,339 --> 00:23:04,758
‫نريد أن نكتشف قدراتك الحقيقية.‬

363
00:23:05,801 --> 00:23:08,512
‫أتتذكّرين ما قلته حين تقابلنا؟‬
‫التدرّب يؤدّي إلى الإجادة.‬

364
00:23:08,595 --> 00:23:10,806
‫أجل، هذا أمر يختلف قليلاً عن إجادة العزف.‬

365
00:23:12,015 --> 00:23:13,517
‫أقصد أنني إذا استخدمت...‬

366
00:23:16,603 --> 00:23:19,523
‫لا يمكنني قولها حتى.‬
‫لا يمكنني استيعاب الأمر. ثمة...‬

367
00:23:19,773 --> 00:23:20,649
‫ "فانيا" .‬

368
00:23:20,732 --> 00:23:23,860
‫ظللت تشعرين بأنك أقلّ من أشقائك طوال حياتك‬

369
00:23:23,944 --> 00:23:28,031
‫لكنك اكتشفت أنك كنت تمتلكين هذه القدرات‬
‫طوال الوقت.‬

370
00:23:29,116 --> 00:23:31,952
‫تدينين لنفسك بأن تكتشفي قدراتك.‬

371
00:23:32,035 --> 00:23:32,953
‫اتّفقنا؟‬

372
00:23:34,996 --> 00:23:36,373
‫صفّي ذهنك.‬

373
00:23:36,790 --> 00:23:37,624
‫ركّزي.‬

374
00:23:38,542 --> 00:23:41,378
‫لا يمكنك فعل ذلك في مكان أفضل من هذا.‬

375
00:23:59,980 --> 00:24:00,897
‫سأرحل.‬

376
00:24:03,191 --> 00:24:04,568
‫أريدك أن ترافقيني.‬

377
00:24:05,235 --> 00:24:06,069
‫إلى أين؟‬

378
00:24:06,820 --> 00:24:08,530
‫إلى أي مكان. هذا لا يهمّني.‬

379
00:24:09,823 --> 00:24:11,783
‫فلنطر بعيداً مثل هذه الطيور.‬

380
00:24:13,410 --> 00:24:14,536
‫أكل شيء على ما يُرام؟‬

381
00:24:15,162 --> 00:24:17,539
‫- بالطبع، كل شيء على ما يُرام.‬
‫- لا.‬

382
00:24:18,457 --> 00:24:22,627
‫قضيت 32 عاماً في خدمة العملاء.‬
‫وتعلّمت من ذلك بضعة أشياء.‬

383
00:24:23,628 --> 00:24:24,963
‫إنها مشاكل في العمل.‬

384
00:24:25,130 --> 00:24:26,256
‫كُلّفت بمهمّة جديدة.‬

385
00:24:26,965 --> 00:24:27,841
‫مهمّة مؤسّسية.‬

386
00:24:29,009 --> 00:24:32,512
‫يُفترض بنا أن ننفّذ الأوامر‬
‫من دون طرح أي أسئلة، لكن...‬

387
00:24:34,598 --> 00:24:36,057
‫- لكن ماذا؟‬
‫- لا أريد فعل ذلك.‬

388
00:24:37,434 --> 00:24:38,268
‫لم أعد أريد ذلك.‬

389
00:24:39,394 --> 00:24:41,771
‫سئمت من خوض ألاعيبهم. أنا مستعد للتغيير.‬

390
00:24:43,523 --> 00:24:44,774
‫وأعتقد أنك مثلي.‬

391
00:24:47,444 --> 00:24:48,320
‫حسناً.‬

392
00:24:51,448 --> 00:24:52,282
‫حقاً؟‬

393
00:24:52,824 --> 00:24:54,159
‫أجل، حقاً.‬

394
00:24:54,701 --> 00:24:56,495
‫فكما قلت:‬

395
00:24:57,204 --> 00:25:01,583
‫"الحياة قصيرة وإذا أردت تحقيق شيء‬
‫في الحياة، فعليك تحقيقه سريعاً."‬

396
00:25:03,168 --> 00:25:04,211
‫ليست لديك فكرة‬

397
00:25:05,712 --> 00:25:07,631
‫عن كم السعادة التي يشعرني بها ما قلته.‬

398
00:25:09,132 --> 00:25:09,966
‫بالطبع أعرف ذلك.‬

399
00:25:10,967 --> 00:25:12,177
‫ما رأي شريكتك في ذلك؟‬

400
00:25:15,013 --> 00:25:16,014
‫لم أخبرها.‬

401
00:25:16,973 --> 00:25:19,351
‫فطوال أعوام العمل معاً،‬
‫لم تأخذ إجازة مرضية قط.‬

402
00:25:19,476 --> 00:25:21,811
‫حياتها متمحورة حول العمل.‬
‫أجهل كيف أخبرها بذلك.‬

403
00:25:22,187 --> 00:25:24,523
‫لا يُصح أن تختفي فجأةً.‬

404
00:25:25,982 --> 00:25:27,526
‫حسناً، سأحاول ذلك.‬

405
00:25:28,735 --> 00:25:30,362
‫- احزمي أمتعتك واستعدي...‬
‫- حسناً.‬

406
00:25:30,445 --> 00:25:32,822
‫حين آتي لآخذك. سنغادر في منتصف الليل.‬

407
00:25:33,198 --> 00:25:35,283
‫- سنسافر متسلّلين.‬
‫- حسناً.‬

408
00:25:35,408 --> 00:25:37,661
‫أفترض أنك ما زلت تريدين فعل ذلك،‬
‫أتفهّم لو...‬

409
00:25:37,744 --> 00:25:38,662
‫- "هايزل".‬
‫- نعم.‬

410
00:25:39,454 --> 00:25:42,374
‫لم أكن متأكّدة من أي قرار هكذا من قبل.‬

411
00:25:43,500 --> 00:25:44,334
‫حسناً.‬

412
00:26:03,311 --> 00:26:05,772
‫حسناً. أنا فقط...‬

413
00:26:07,399 --> 00:26:08,316
‫عذراً.‬

414
00:26:12,988 --> 00:26:13,863
‫وداعاً.‬

415
00:26:32,132 --> 00:26:33,800
‫ "(غريدي) للدونت"‬

416
00:26:36,803 --> 00:26:39,347
‫يمكنك فعلها يا "كلاوس". "لوثر" يحتاج إليك.‬

417
00:26:46,771 --> 00:26:47,731
‫أنا فقط...‬

418
00:26:52,652 --> 00:26:54,195
‫لا جدوى من ذلك.‬

419
00:26:55,697 --> 00:26:59,576
‫سأعود إلى المنزل. يجب عليّ العودة.‬
‫أنا متعب للغاية.‬

420
00:27:03,455 --> 00:27:06,374
‫تعلم أن بإمكاني المرور عبرك، صحيح؟‬

421
00:27:06,708 --> 00:27:07,542
‫أعلم ذلك.‬

422
00:27:09,544 --> 00:27:11,004
‫لكن عليك أن تواصل المحاولة.‬

423
00:27:11,379 --> 00:27:12,380
‫ساعد "لوثر".‬

424
00:27:12,505 --> 00:27:16,092
‫قد يكون في أي مكان الآن‬
‫ولا أحد يعرف ما يفعله.‬

425
00:27:16,301 --> 00:27:19,095
‫أتعلم؟ قد يكون هذا جيداً.‬

426
00:27:19,179 --> 00:27:23,350
‫إنه يحتاج إلى أن يعيش حياته،‬
‫وخرج الليلة للاستمتاع بالعالم.‬

427
00:27:23,475 --> 00:27:26,269
‫- ليس مستعدّاً لذلك.‬
‫- ومن مستعد؟ أكنا مستعدّين؟‬

428
00:27:27,854 --> 00:27:33,401
‫أنا آسف، أعلم أنك لم تكن مستعدّاً‬
‫للموت بقسوة في عمر صغير.‬

429
00:27:35,695 --> 00:27:37,489
‫الاستفاقة ليست سهلة.‬

430
00:27:38,323 --> 00:27:39,157
‫ماذا؟‬

431
00:27:39,240 --> 00:27:40,825
‫لماذا تنظر إليّ هكذا؟‬

432
00:27:40,909 --> 00:27:45,914
‫هذه ليست مسؤوليتي.‬
‫لم أقل إنني سأنقذك أو أنقذه.‬

433
00:27:46,081 --> 00:27:47,415
‫أنت محقّ. لم تقل ذلك.‬

434
00:27:48,041 --> 00:27:51,461
‫لكن إن كنت في مأزق،‬
‫فلا يوجد شيء في هذا العالم‬

435
00:27:51,586 --> 00:27:54,464
‫لن يفعله "لوثر" لينقذ مؤخرتك النحيلة.‬

436
00:28:04,307 --> 00:28:06,184
‫كان علينا نقله إلى المستشفى.‬

437
00:28:06,434 --> 00:28:09,479
‫فتى مصاب بشظية طلق ناري‬
‫سيثير ذلك بعض التساؤلات.‬

438
00:28:09,604 --> 00:28:12,732
‫أجل. وأيضاً الجثّة الموجودة‬
‫في علّية "هارولد جينكنز".‬

439
00:28:14,442 --> 00:28:16,277
‫ما زال يفقد دماء كثيرة، ماذا سنفعل؟‬

440
00:28:16,361 --> 00:28:17,529
‫علينا إخراج الشظية.‬

441
00:28:25,412 --> 00:28:27,580
‫- إلى أين تذهب يا "دييغو" ؟‬
‫- أمي؟‬

442
00:28:28,873 --> 00:28:30,667
‫مرحباً يا عزيزي "دييغو".‬

443
00:28:33,545 --> 00:28:34,379
‫ماذا...‬

444
00:28:38,174 --> 00:28:39,008
‫كيف لا تزالين‬

445
00:28:39,509 --> 00:28:40,427
‫تمشين؟‬

446
00:28:41,177 --> 00:28:42,679
‫أمشي بتقديم ساق على الأخرى.‬

447
00:28:44,055 --> 00:28:45,640
‫لماذا؟ كيف تمشي أنت؟‬

448
00:28:48,768 --> 00:28:53,273
‫ذهبنا إلى 7 حانات، 3 ملاه ليلية ومغسلة.‬

449
00:28:53,481 --> 00:28:55,650
‫ "لوثر" ليس هنا. هلاّ نعود إلى المنزل الآن؟‬

450
00:28:55,775 --> 00:28:56,901
‫أكان ليتخلّى عنك؟‬

451
00:28:59,612 --> 00:29:02,907
‫هذا أضخم رجل مشعر رأيته من قبل.‬

452
00:29:27,724 --> 00:29:28,850
‫يا إلهي، هذا عذاب.‬

453
00:29:29,058 --> 00:29:30,059
‫لا يمكنني سماعك.‬

454
00:29:38,234 --> 00:29:39,778
‫تباً.‬

455
00:29:44,699 --> 00:29:45,950
‫أتعتقد أنه يعرف بالأمر؟‬

456
00:29:46,409 --> 00:29:48,369
‫- لا أعتقد أنه يهتم بذلك.‬
‫- هيّا بنا.‬

457
00:29:55,460 --> 00:29:56,377
‫ "لوثر"!‬

458
00:29:57,170 --> 00:29:58,630
‫ "لوثر"!‬

459
00:29:58,755 --> 00:30:00,006
‫أخي!‬

460
00:30:09,516 --> 00:30:10,475
‫أليس هذا رائعاً؟‬

461
00:30:10,558 --> 00:30:13,144
‫بلى. علينا أن نعود إلى المنزل. هيّا.‬

462
00:30:13,269 --> 00:30:15,104
‫المنزل؟ هذا المكان أصبح منزلي الآن.‬

463
00:30:15,647 --> 00:30:17,106
‫إلى أين أنت ذاهبة؟ عودي.‬

464
00:30:17,190 --> 00:30:19,192
‫اهدأ، أريد أن ألقي التحيّة فحسب.‬

465
00:30:21,027 --> 00:30:22,695
‫أحب الفرو كثيراً.‬

466
00:30:25,615 --> 00:30:26,991
‫- أرأيت؟‬
‫- أجل.‬

467
00:30:28,827 --> 00:30:30,203
‫أجرّبت هذه الحبوب من قبل؟‬

468
00:30:30,662 --> 00:30:33,289
‫- أجل.‬
‫- لم أشعر بهذه الحيوية من قبل.‬

469
00:30:33,915 --> 00:30:35,291
‫لكنني أشعر بالظمأ الشديد.‬

470
00:30:40,588 --> 00:30:41,548
‫لماذا فعلت هذا؟‬

471
00:30:41,840 --> 00:30:42,966
‫لا أعرف.‬

472
00:30:49,472 --> 00:30:53,643
‫هيّا يا "كلاوس". يمكنك فعلها.‬
‫ابق قوياً. لا تستسلم للإغراءات.‬

473
00:32:46,506 --> 00:32:47,340
‫أوصلت إلى شيء؟‬

474
00:32:48,508 --> 00:32:50,176
‫لم أتلقّ ردّاً من هاتف منزل "فانيا".‬

475
00:32:51,135 --> 00:32:53,429
‫وموظّف استقبال مدرسة العزف‬

476
00:32:53,680 --> 00:32:55,890
‫قال إنها لم تأت إلى صفّها اليوم.‬

477
00:32:59,394 --> 00:33:00,395
‫هل أنت بخير؟‬

478
00:33:02,647 --> 00:33:03,481
‫أجل.‬

479
00:33:07,610 --> 00:33:09,570
‫لست أدري. لا أصدّق أنني أراها.‬

480
00:33:12,115 --> 00:33:13,449
‫أريد فقط إخبارها بأنني...‬

481
00:33:17,620 --> 00:33:20,498
‫- ليس أمامنا وقت كاف. علينا المضي.‬
‫- لست أدري يا "دييغو".‬

482
00:33:21,499 --> 00:33:23,001
‫ "رقم 5" يرقد هناك فاقداً للوعي.‬

483
00:33:23,126 --> 00:33:24,085
‫نحتاج إليه.‬

484
00:33:24,419 --> 00:33:25,586
‫يمكننا فعل هذا بأنفسنا.‬

485
00:33:25,670 --> 00:33:27,213
‫فعلنا ذلك مسبّقاً، أتتذكّر؟‬

486
00:33:27,547 --> 00:33:28,798
‫متنا جميعاً.‬

487
00:33:29,632 --> 00:33:30,675
‫لست أدري. أنا فقط...‬

488
00:33:31,009 --> 00:33:32,969
‫أفكّر في أن عليّ العودة لرؤية "كلير"...‬

489
00:33:33,052 --> 00:33:34,804
‫لا يمكنك الهرب من هذا يا "آليسون".‬

490
00:33:34,887 --> 00:33:37,598
‫فهذا ما أدّى إلى كل هذه الفوضى من البداية.‬

491
00:33:40,476 --> 00:33:41,477
‫ "لوثر" كان محقّاً.‬

492
00:33:46,315 --> 00:33:47,817
‫لم أظن أنك قد تقول هذا الكلام.‬

493
00:33:47,900 --> 00:33:49,110
‫أجل، حسناً...‬

494
00:33:49,861 --> 00:33:51,029
‫يجب أن نبقى سويّاً.‬

495
00:33:55,074 --> 00:33:55,908
‫من أين سنبدأ؟‬

496
00:33:56,909 --> 00:33:59,871
‫ليس ثمة عناوين أخرى في الملفّ‬
‫لكنه يتضمّن لائحة بإحدى قريباته.‬

497
00:34:00,288 --> 00:34:01,497
‫إنها جدّة "جينكنز".‬

498
00:34:02,373 --> 00:34:03,875
‫تعيش قرب شارع "جاكبين".‬

499
00:34:04,208 --> 00:34:06,878
‫- أتعتقد أنه أخذها إلى هناك؟‬
‫- إنه مكان جيد لنبدأ منه.‬

500
00:34:16,971 --> 00:34:18,973
‫لا. هيّا، من هنا.‬

501
00:34:19,056 --> 00:34:21,391
‫- لكن السيارة هناك.‬
‫- ثقي بي، اتّفقنا؟‬

502
00:34:22,143 --> 00:34:23,101
‫ما الذي يجري؟‬

503
00:34:24,103 --> 00:34:25,228
‫جاؤوا من أجلي.‬

504
00:34:26,355 --> 00:34:27,774
‫يظنّون أنني ارتكبت شيئاً ما.‬

505
00:34:28,149 --> 00:34:30,109
‫- ماذا يظنّون أنك ارتكبت؟‬
‫- جريمة قتل.‬

506
00:34:30,818 --> 00:34:32,862
‫- هل ارتكبتها؟‬
‫- لا، بالطبع لا.‬

507
00:34:33,029 --> 00:34:34,280
‫لماذا تطرحين هذا السؤال؟‬

508
00:34:34,489 --> 00:34:36,364
‫لأنك تحمل السكاكين معك في كل مكان.‬

509
00:34:36,449 --> 00:34:38,367
‫أجل، علينا أن نفترق، اتّفقنا؟‬

510
00:34:39,994 --> 00:34:40,828
‫أنا المسؤول.‬

511
00:34:41,579 --> 00:34:43,414
‫أتتذكّرين؟ "فانيا" تحتاج إليك.‬

512
00:34:45,958 --> 00:34:47,460
‫لا ترتكب أية حماقة، اتّفقنا؟‬

513
00:34:55,760 --> 00:34:58,638
‫أسقطها أرضاً.‬
‫ضع السلاح على الأرض يا "دييغو".‬

514
00:35:02,016 --> 00:35:03,518
‫خاب أملي فيك يا "تشاك".‬

515
00:35:04,519 --> 00:35:05,478
‫تلقّيت أوامر.‬

516
00:35:05,895 --> 00:35:07,438
‫لا تصعّب علينا الأمور.‬

517
00:35:10,191 --> 00:35:11,275
‫ "دييغو هارغريفز" ،‬

518
00:35:11,651 --> 00:35:14,946
‫أنت رهن الاعتقال لأننا نشتبه‬
‫في أنك قتلت المحققة "يدورا باتش".‬

519
00:35:15,029 --> 00:35:16,447
‫ظننت أننا صديقان.‬

520
00:35:16,531 --> 00:35:17,990
‫قتلت شرطية أيها الحقير.‬

521
00:35:18,116 --> 00:35:19,784
‫لديك الحقّ في أن تظلّ صامتاً.‬

522
00:35:20,118 --> 00:35:22,286
‫كل ما ستقوله يمكن أن يُستخدم ضدّك.‬

523
00:35:22,912 --> 00:35:23,955
‫استخدم هذه ضدّي.‬

524
00:35:32,505 --> 00:35:35,550
‫- اسمع، لا أعتقد أن بمقدوري فعل ذلك.‬
‫- أعلم أن بمقدورك ذلك.‬

525
00:35:35,883 --> 00:35:38,511
‫عزيزتي، رأيت ما يمكن لأصحاب القدرات فعله.‬

526
00:35:38,678 --> 00:35:41,722
‫يمكنهم حماية‬
‫أولئك الذين لا يستطيعون حماية أنفسهم.‬

527
00:35:41,806 --> 00:35:42,890
‫أجل، وما المقابل؟‬

528
00:35:43,141 --> 00:35:46,894
‫شاهدت أن كل ما فعله أشقائي دمّر حياتهم.‬

529
00:35:47,019 --> 00:35:48,437
‫هذه ترّهات،‬

530
00:35:50,565 --> 00:35:51,440
‫كما قلت.‬

531
00:35:52,233 --> 00:35:54,068
‫هذا ما دمّر حياتهم.‬

532
00:35:54,485 --> 00:35:56,362
‫وهذا لن يحدث لك.‬

533
00:35:57,280 --> 00:35:58,197
‫اتّفقنا؟‬

534
00:36:00,241 --> 00:36:01,826
‫حاولي تحريك القارب فحسب.‬

535
00:36:09,000 --> 00:36:10,793
‫- أيحدث شيء؟‬
‫- واصلي المحاولة.‬

536
00:36:11,794 --> 00:36:14,672
‫- لا...‬
‫- فكّري في كيف تريدين تحريكه.‬

537
00:36:15,047 --> 00:36:19,427
‫هل عليّ أن أحدّق فيه بشدّة؟‬

538
00:36:19,844 --> 00:36:23,431
‫هل يُفترض بي أن أوجّه أصابعي نحوه...‬

539
00:36:23,890 --> 00:36:26,392
‫لست أدري. ثمة طريقة واحدة لمعرفة ذلك.‬

540
00:36:55,546 --> 00:36:56,464
‫لا يمكنني ذلك.‬

541
00:36:57,757 --> 00:36:59,342
‫- ما المضحك.‬
‫- ما...‬

542
00:37:00,301 --> 00:37:01,844
‫أبدو وأشعر أنني سخيفة.‬

543
00:37:01,928 --> 00:37:05,181
‫لا أعرف كيف قاموا بهذه الأشياء‬
‫من دون أن يضحكوا.‬

544
00:37:05,389 --> 00:37:07,600
‫هذا لأنك غير معتادة على ذلك.‬
‫هذا ما في الأمر.‬

545
00:37:07,850 --> 00:37:09,810
‫إذا واصلت المحاولة، ربما يمكنك...‬

546
00:37:14,732 --> 00:37:16,150
‫أنت مهتم كثيراً بهذا الأمر.‬

547
00:37:19,862 --> 00:37:21,822
‫أريد مساعدتك فقط يا "فانيا".‬

548
00:37:22,406 --> 00:37:24,033
‫لا يمكنك الاستسلام بهذه السهولة.‬

549
00:37:29,205 --> 00:37:30,164
‫أنا آسف.‬

550
00:37:32,667 --> 00:37:34,752
‫لعلّك محقّة. أعتقد أننا متعبان.‬

551
00:37:35,336 --> 00:37:36,212
‫لذا...‬

552
00:37:37,004 --> 00:37:39,882
‫لماذا لا نعود إلى المنزل لنسترخي قليلاً؟‬

553
00:37:40,091 --> 00:37:41,634
‫أجل، هذا يبدو جميلاً.‬

554
00:37:41,717 --> 00:37:42,551
‫و...‬

555
00:37:43,552 --> 00:37:45,388
‫ولاحقاً يمكننا تناول العشاء.‬

556
00:37:46,097 --> 00:37:47,723
‫أعرف مطعماً رائعاً في البلدة.‬

557
00:37:48,557 --> 00:37:49,392
‫أجل.‬

558
00:38:00,528 --> 00:38:01,362
‫ "تشا" ؟‬

559
00:38:23,050 --> 00:38:26,929
‫"(المجلس)‬
‫(تشا تشا)"‬

560
00:38:34,645 --> 00:38:38,774
‫ "اقتلي (هايزل) فوراً"‬

561
00:38:46,657 --> 00:38:47,950
‫ "اقتلي (هايزل) فوراً"‬

562
00:38:48,034 --> 00:38:50,119
‫بطريقة أو بأخرى، يصلون إلينا دائماً.‬

563
00:39:44,298 --> 00:39:47,426
‫ "اقتل (تشا تشا) فوراً"‬

564
00:40:15,746 --> 00:40:17,248
‫تباً يا "لوثر".‬

565
00:40:18,499 --> 00:40:19,834
‫ساعده يا "كلاوس".‬

566
00:40:26,298 --> 00:40:27,133
‫ "لوثر"!‬

567
00:40:27,758 --> 00:40:29,260
‫عذراً.‬

568
00:40:32,263 --> 00:40:33,222
‫أبعدوه عني يا رفاق.‬

569
00:40:33,305 --> 00:40:34,223
‫ "لوثر"!‬

570
00:40:34,682 --> 00:40:35,558
‫ "لوثر"!‬

571
00:40:35,975 --> 00:40:36,892
‫ساعدني يا "لوثر"!‬

572
00:41:31,155 --> 00:41:32,031
‫مرحباً.‬

573
00:41:35,367 --> 00:41:36,577
‫لم أرك من قبل تقريباً.‬

574
00:41:37,036 --> 00:41:38,370
‫أتجوّل هنا دائماً.‬

575
00:41:38,746 --> 00:41:39,788
‫تبدو شاحباً.‬

576
00:41:40,915 --> 00:41:42,416
‫أليست ثمة شمس في الأسفل؟‬

577
00:41:43,792 --> 00:41:44,877
‫في الأسفل؟‬

578
00:41:45,628 --> 00:41:47,838
‫- أين أنا؟‬
‫- أين تظن؟‬

579
00:41:49,089 --> 00:41:52,343
‫- لست واثقاً. أنا متشكّك لذا...‬
‫- أيُعدّ هذا مهمّاً حقاً؟‬

580
00:41:52,718 --> 00:41:54,220
‫لا يمكنك البقاء هنا.‬

581
00:41:54,803 --> 00:41:55,638
‫وما المانع؟‬

582
00:41:55,888 --> 00:41:58,182
‫أنت فظّ. ولا تروق لي كثيراً.‬

583
00:41:59,600 --> 00:42:04,897
‫أجل، لا أروق لنفسي أيضاً. مهلاً لحظة،‬
‫ألا يُفترض بك أن تحبّينا جميعاً؟‬

584
00:42:05,523 --> 00:42:06,857
‫من أين أتيت بهذه الفكرة؟‬

585
00:42:07,816 --> 00:42:10,319
‫أحتاج إليكم لكي يتسنّى لي الاختيار.‬

586
00:42:10,402 --> 00:42:12,279
‫- وأنت لا تعاملني كما يجب.‬
‫- انتظري.‬

587
00:42:13,030 --> 00:42:16,158
‫إذاً هل خلقتنا؟ هل خلقتني؟‬

588
00:42:16,325 --> 00:42:18,744
‫خلقت كل شيء، لذا، لا بد أنني خلقتك.‬

589
00:42:20,996 --> 00:42:21,830
‫لماذا؟‬

590
00:42:22,414 --> 00:42:23,916
‫هل لديك فكرة أخرى؟‬

591
00:42:25,584 --> 00:42:27,086
‫ربما لديّ بضع أفكار.‬

592
00:42:27,753 --> 00:42:28,587
‫لست أدري.‬

593
00:42:29,213 --> 00:42:30,798
‫أبقها لنفسك إذاً.‬

594
00:42:31,507 --> 00:42:33,801
‫الوقت يمرّ بسرعة، لذا، أسرع.‬

595
00:42:34,385 --> 00:42:35,594
‫إنه ينتظرك.‬

596
00:42:39,014 --> 00:42:40,057
‫من هو؟‬

597
00:42:50,776 --> 00:42:51,735
‫ "دايف" .‬

598
00:43:00,077 --> 00:43:00,911
‫ "دايف"!‬

599
00:43:05,291 --> 00:43:06,125
‫ "دايف" ؟‬

600
00:43:15,676 --> 00:43:19,054
‫ "صالون (المزاح) للحلاقة"‬

601
00:43:51,462 --> 00:43:53,339
‫أجل.‬

602
00:43:53,422 --> 00:43:54,757
‫ينتابني شعور جيد.‬

603
00:43:58,093 --> 00:44:01,013
‫لم استغرقت كل هذا الوقت؟‬

604
00:44:06,935 --> 00:44:09,063
‫- أبي.‬
‫- توقّعت أن يقوم ابني‬

605
00:44:09,146 --> 00:44:12,191
‫الذي بوسعه استحضار أرواح الموتى،‬
‫باستحضار روحي منذ 4 أيام.‬

606
00:44:14,610 --> 00:44:16,111
‫أجل، كما ترى،‬

607
00:44:16,904 --> 00:44:19,073
‫الوضع معقّد. حاولت فعل ذلك.‬

608
00:44:20,908 --> 00:44:22,159
‫فعلت ذلك، لكن...‬

609
00:44:22,242 --> 00:44:23,327
‫أنت تسمّم نفسك.‬

610
00:44:23,452 --> 00:44:26,538
‫ماذا توقّعت؟ أنت مت. كنت أشعر بالحزن.‬

611
00:44:26,622 --> 00:44:29,625
‫لا تجرؤ على استخدامي كعذر لضعفك.‬

612
00:44:29,708 --> 00:44:32,711
‫حسناً، أجل، ليس لك علاقة بالأمر.‬

613
00:44:33,170 --> 00:44:36,882
‫حبستني في ضريح مع الجثث‬
‫حين كان عمري 13 عاماً.‬

614
00:44:37,174 --> 00:44:38,884
‫لا، أنت محقّ، لا علاقة لذلك بالأمر.‬

615
00:44:41,553 --> 00:44:43,055
‫توخّ الحذر. أبي؟‬

616
00:44:43,138 --> 00:44:44,014
‫لا تقلق.‬

617
00:44:45,057 --> 00:44:46,058
‫أنت ميّت بالفعل.‬

618
00:44:49,144 --> 00:44:50,312
‫حسناً، هذا خبر مطمئن.‬

619
00:44:50,604 --> 00:44:53,607
‫أنتم يا أطفال تحبّون أن تلوموني على كل شيء.‬

620
00:44:54,024 --> 00:44:57,611
‫حسناً، كنت وغداً سادياً.‬

621
00:44:58,821 --> 00:45:00,781
‫كما أنك كنت أسوأ أب في العالم.‬

622
00:45:00,989 --> 00:45:04,159
‫أردتكم أن تطوّرا من قدراتكم فحسب،‬

623
00:45:05,327 --> 00:45:06,412
‫وأنت على وجه الخصوص.‬

624
00:45:07,621 --> 00:45:09,581
‫أنت أكبر خيبة أمل شعرت بها يا "رقم 4".‬

625
00:45:09,665 --> 00:45:13,669
‫لم تصل إلى جزء صغير من قدراتك.‬

626
00:45:14,628 --> 00:45:15,963
‫ليتك ركّزت.‬

627
00:45:16,046 --> 00:45:17,506
‫أي قدرات؟‬

628
00:45:17,589 --> 00:45:21,593
‫لكن عوضاً عن ذلك،‬
‫كنت تتعاطى السموم لأنك شعرت بالخوف.‬

629
00:45:21,719 --> 00:45:23,345
‫ممّ تخاف؟ من الظلام؟‬

630
00:45:23,470 --> 00:45:28,058
‫أقترح أن تكفّ عن التعالي يا أبي العزيز.‬

631
00:45:28,142 --> 00:45:31,770
‫لم تكن تهمّك مصلحتنا،‬
‫انظر إلى "رقم واحد" المقرّب منك.‬

632
00:45:31,895 --> 00:45:35,315
‫عثر "لوثر" على كل الخطابات‬
‫التي أرسلها إليك ولم تفتحها.‬

633
00:45:35,399 --> 00:45:39,737
‫يعرف أنك أرسلته إلى القمر بلا سبب.‬

634
00:45:40,821 --> 00:45:42,239
‫ارتكبت حماقة.‬

635
00:45:43,490 --> 00:45:44,867
‫كان يجدر بي أن أحرقها كلّها.‬

636
00:45:48,162 --> 00:45:50,164
‫أهذا ما استنتجته؟‬

637
00:45:50,247 --> 00:45:52,040
‫عجباً. أجل، بالطبع.‬

638
00:45:52,124 --> 00:45:54,585
‫أعترف أنه لم يكن الحلّ الأمثل.‬

639
00:45:55,586 --> 00:45:59,965
‫لكن، كنت أعلم أن العالم‬
‫سيحتاج إليه وإليكم قريباً،‬

640
00:46:00,090 --> 00:46:02,843
‫وكان عليّ القيام بما يلزم.‬

641
00:46:06,054 --> 00:46:06,889
‫أهو بخير؟‬

642
00:46:08,432 --> 00:46:09,266
‫هل تهتم بأمره؟‬

643
00:46:11,143 --> 00:46:12,186
‫كل ما فعلته،‬

644
00:46:12,978 --> 00:46:14,605
‫كل ما جعلتكم تخوضونه،‬

645
00:46:15,606 --> 00:46:17,816
‫كان لكي أعدّكم جميعاً،‬

646
00:46:17,900 --> 00:46:20,402
‫لشيء أكبر منكم. لم تفهموا ذلك قط.‬

647
00:46:22,821 --> 00:46:23,655
‫كنا...‬

648
00:46:24,531 --> 00:46:26,158
‫كنا مجرد أطفال.‬

649
00:46:27,159 --> 00:46:28,243
‫أطفال صغار.‬

650
00:46:28,994 --> 00:46:31,163
‫لم تكونوا مجرد أطفال قط.‬

651
00:46:32,998 --> 00:46:34,875
‫غايتكم هي إنقاذ العالم.‬

652
00:46:38,921 --> 00:46:39,755
‫مهلاً، مهلاً.‬

653
00:46:41,089 --> 00:46:44,676
‫أكنت تعلم بشأن كل هذا؟‬
‫كنت تعلم بشأن نهاية العالم؟‬

654
00:46:44,927 --> 00:46:48,889
‫كنت أعلم أنه عليّ لمّ شملكم بطريقة أو بأخرى.‬

655
00:46:49,306 --> 00:46:51,225
‫مصير العالم متوقّف عليكم.‬

656
00:46:52,059 --> 00:46:53,268
‫ماذا تقول؟‬

657
00:46:54,311 --> 00:46:57,564
‫الطريقة الوحيدة للمّ شملكم‬

658
00:46:58,315 --> 00:46:59,483
‫كانت عبر شيء‬

659
00:47:00,567 --> 00:47:01,527
‫خطير للغاية.‬

660
00:47:04,571 --> 00:47:05,489
‫أنت؟‬

661
00:47:06,031 --> 00:47:06,865
‫لا.‬

662
00:47:08,408 --> 00:47:09,701
‫لا تقصد‬

663
00:47:09,993 --> 00:47:12,287
‫أنك قتلت نفسك.‬

664
00:47:15,332 --> 00:47:18,544
‫يا إلهي،‬
‫لم تنتهج الأسلوب السهل قط يا أبي، صحيح؟‬

665
00:47:19,002 --> 00:47:22,005
‫- ألم تستطع الاتّصال بنا؟‬
‫- أكنتم ستردّون عليّ؟‬

666
00:47:23,340 --> 00:47:24,800
‫أنصت إليّ الآن يا "رقم 4".‬

667
00:47:24,883 --> 00:47:27,261
‫سأقول لك أمراً مهمّاً جداً...‬

668
00:47:28,428 --> 00:47:29,638
‫لا.‬

669
00:47:29,930 --> 00:47:35,769
‫لا يمكنني... لا يمكنني العودة.‬
‫لا! انتظروا!‬

670
00:47:51,869 --> 00:47:52,703
‫ "لوثر" .‬

671
00:47:53,662 --> 00:47:55,247
‫"لوثر". "لوثر"!‬

672
00:47:55,330 --> 00:47:56,665
‫طرده الحرّاس.‬

673
00:47:57,416 --> 00:47:59,751
‫لا. أعلم أن الطعام لم يكن لذيذاً،‬
‫لكن كان جيداً؟‬

674
00:47:59,835 --> 00:48:02,671
‫كان لذيذاً. كان من الجيد أن نسترخي قليلاً.‬

675
00:48:03,630 --> 00:48:04,464
‫يا رفاق.‬

676
00:48:07,009 --> 00:48:07,968
‫طاب مساؤكم.‬

677
00:48:09,011 --> 00:48:11,138
‫نحن سنرحل إن كنتم لا تمانعون.‬

678
00:48:12,306 --> 00:48:14,641
‫أنا مرتاح جداً. هل أنت مرتاح؟‬

679
00:48:14,892 --> 00:48:16,977
‫أنا في أفضل حال، شكراً على سؤالك.‬

680
00:48:18,103 --> 00:48:22,482
‫أنتم مضحكون. أثق أن بوسعكم العثور‬
‫على سيارة أخرى لتحتسوا عليها الجعة.‬

681
00:48:28,405 --> 00:48:29,364
‫نحب هذه السيارة.‬

682
00:48:31,158 --> 00:48:32,576
‫لكن، إذا أردت‬

683
00:48:33,702 --> 00:48:35,454
‫يمكننا ترك السيارة لك مقابل الفتاة.‬

684
00:48:36,997 --> 00:48:39,958
‫- ابتعدوا عن السيارة واتركونا وشأننا.‬
‫- يا للهول.‬

685
00:48:41,168 --> 00:48:43,462
‫مهلاً. لا تمسّها.‬

686
00:48:44,588 --> 00:48:46,340
‫هل ستمنعني من ذلك يا عزيزي؟‬

687
00:48:47,090 --> 00:48:48,008
‫أنت!‬

688
00:48:48,300 --> 00:48:49,301
‫لا!‬

689
00:48:51,303 --> 00:48:52,262
‫ "لينورد"!‬

690
00:48:54,431 --> 00:48:55,390
‫توقّفا!‬

691
00:48:56,892 --> 00:48:58,685
‫اتركاه وشأنه! توقّفا!‬

692
00:49:00,020 --> 00:49:00,979
‫توقّفا!‬

693
00:49:01,313 --> 00:49:02,564
‫هيّا أيها الحقير!‬

694
00:49:04,232 --> 00:49:05,275
‫النجدة!‬

695
00:49:26,755 --> 00:49:27,589
‫ "لينورد"!‬

696
00:49:29,216 --> 00:49:30,050
‫النجدة!‬

697
00:49:30,717 --> 00:49:31,885
‫النجدة!‬

698
00:49:32,219 --> 00:49:33,428
‫النجدة!‬

699
00:49:51,071 --> 00:49:55,075
‫ "تشا تشا" ، أعلم أنه سيصعب عليك فهم ذلك.‬
‫لكنني سأترك العمل.‬

700
00:49:56,284 --> 00:49:57,160
‫أنا أستقيل.‬

701
00:49:57,577 --> 00:49:59,454
‫عملنا معاً لفترة طويلة جداً.‬

702
00:49:59,913 --> 00:50:02,290
‫نجيد ما نفعله ويمكننا قتل أي أحد.‬

703
00:50:03,625 --> 00:50:07,170
‫لكنني تلقّيت أمراً بقتلك.‬
‫عرفت أنني لم يعد بوسعي فعل ذلك.‬

704
00:50:07,254 --> 00:50:10,173
‫سأقدّر لو تقبّلت ما أريد‬

705
00:50:11,174 --> 00:50:13,135
‫ويمكن لكل منا أن يسلك طريقاً مختلفاً.‬

706
00:50:31,695 --> 00:50:33,196
‫ألن تقولي شيئاً؟‬

707
00:50:36,533 --> 00:50:37,909
‫العالم ينتهي‬

708
00:50:38,910 --> 00:50:41,288
‫وأنت لا تفكّر إلاّ في المضاجعة.‬

709
00:50:42,456 --> 00:50:43,331
‫يا للهول.‬

710
00:50:44,416 --> 00:50:47,711
‫ماذا؟ أتظن أنني لا أعلم بشأن علاقتك‬
‫مع عاهرة مخبر الدونت؟‬

711
00:50:47,878 --> 00:50:50,839
‫توقّفي. هذا ليس... أنا أحبّها.‬

712
00:50:50,922 --> 00:50:51,798
‫اتّفقنا؟‬

713
00:50:52,299 --> 00:50:54,342
‫ولا أنوي التخلّي عن حبّي.‬

714
00:50:57,637 --> 00:51:01,641
‫أتعلمين؟ لا أحتاج إلى تبرير اختياراتي لك.‬

715
00:51:02,100 --> 00:51:03,685
‫هذه حياتي وليست حياتك.‬

716
00:51:03,769 --> 00:51:05,979
‫لن تكون لديك حياة بعد 3 أيام أيها الأحمق.‬

717
00:51:06,521 --> 00:51:08,899
‫ستموت أنت وعاهرتك مثل الجميع.‬

718
00:51:09,941 --> 00:51:11,276
‫لذا كن عقلانياً.‬

719
00:51:13,320 --> 00:51:14,821
‫لدينا وظيفة رائعة.‬

720
00:51:15,363 --> 00:51:16,364
‫إنها الأفضل.‬

721
00:51:17,240 --> 00:51:20,452
‫نزور أماكن جميلة ونقابل أناس جدد‬
‫ثم نقتلهم.‬

722
00:51:21,203 --> 00:51:24,706
‫حقّقنا ما نريد أيها الأحمق.‬
‫عليك فقط أن تستفيق مما أنت فيه.‬

723
00:51:25,999 --> 00:51:27,417
‫سنعثر على الحقيبة‬

724
00:51:27,626 --> 00:51:30,253
‫وسنعيدها إلى "المجلس" ،‬
‫ثم ستعود المياه إلى مجاريها،‬

725
00:51:31,046 --> 00:51:31,880
‫اتّفقنا؟‬

726
00:51:31,963 --> 00:51:34,174
‫لا أريد أن تعود المياه إلى مجاريها.‬

727
00:51:39,387 --> 00:51:40,347
‫تبقّت 3 أيام.‬

728
00:51:42,724 --> 00:51:45,811
‫أفضّل أن أقضي معها 3 أيام‬
‫على أن أقضى معك 3000 يوم‬

729
00:51:45,894 --> 00:51:48,438
‫- أيتها العاهرة متبلّدة المشاعر.‬
‫- حسناً، اقتلني إذاً.‬

730
00:51:49,397 --> 00:51:50,607
‫- ماذا؟‬
‫- اقتلني.‬

731
00:51:50,982 --> 00:51:53,151
‫لأنك إذا تركت هذه الغرفة وأنا ما زلت حيّة،‬

732
00:51:53,318 --> 00:51:55,237
‫فسأطاردك أنت وعاهرتك القبيحة.‬

733
00:51:55,737 --> 00:51:57,781
‫وحين أعثر عليكما لن يتسنّى لك الكلام.‬

734
00:51:57,948 --> 00:51:59,116
‫ولن يكون لك كلمة أخيرة.‬

735
00:51:59,199 --> 00:52:00,283
‫سأقتلك فحسب.‬

736
00:52:00,951 --> 00:52:02,285
‫لكنني سأقتلها أولاً‬

737
00:52:02,702 --> 00:52:04,955
‫أمامك وببطء شديد.‬

738
00:52:06,331 --> 00:52:08,959
‫حتى تشعر بكل الألم التي تشعر هي به.‬

739
00:52:24,224 --> 00:52:25,142
‫افعلها!‬

740
00:52:29,938 --> 00:52:30,772
‫وداعاً يا شريكتي.‬

741
00:52:33,567 --> 00:52:34,526
‫ "هايزل" .‬

742
00:52:35,402 --> 00:52:37,362
‫ "هايزل" ، إلي أين تظن نفسك ذاهباً؟‬

743
00:52:37,612 --> 00:52:38,989
‫ "هايزل" ، عد إلى هنا!‬

744
00:52:39,698 --> 00:52:41,825
‫عد إلى هنا يا "هايزل". أعرف كيف أعثر عليك.‬

745
00:52:42,242 --> 00:52:44,119
‫أنت في عداد الموتى!‬

746
00:52:44,995 --> 00:52:47,080
‫أنت وعاهرتك القبيحة في عداد الموتى!‬

747
00:52:47,581 --> 00:52:50,125
‫أنت في عداد الموتى يا "هايزل"!‬

748
00:52:50,293 --> 00:53:22,293
‫ترجمة "حسام محمد إسماعيل"‬
<font color="#ff0000">"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

