1
00:00:06,047 --> 00:00:09,759
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:12,679 --> 00:00:16,933
‫"منذ زمن طويل..."‬

3
00:00:18,184 --> 00:00:19,102
‫"ريجي".‬

4
00:00:21,021 --> 00:00:22,397
‫تبدو أنيقاً.‬

5
00:00:22,689 --> 00:00:26,151
‫ظننت أنه عليّ شراء غرض مميّز‬
‫للاحتفاء بالمناسبة،‬

6
00:00:29,195 --> 00:00:30,447
‫كما طلبت.‬

7
00:00:31,573 --> 00:00:33,783
‫لم أكن أدرك أن لديك طاقة للعزف.‬

8
00:00:35,243 --> 00:00:36,077
‫لست كذلك.‬

9
00:00:37,120 --> 00:00:38,580
‫أريدك أن تأخذها معك.‬

10
00:00:39,914 --> 00:00:41,291
‫لا يا حبيبتي.‬

11
00:00:41,666 --> 00:00:42,500
‫أرجوك.‬

12
00:00:43,960 --> 00:00:44,836
‫اعثر على امرأة‬

13
00:00:45,712 --> 00:00:47,464
‫ستحب الكمان كما أحبّها.‬

14
00:00:51,468 --> 00:00:52,469
‫لا يمكنني تركك.‬

15
00:00:53,845 --> 00:00:55,513
‫لا بد وأن ثمة طريقة أخرى.‬

16
00:00:58,349 --> 00:00:59,434
‫لا توجد.‬

17
00:01:03,605 --> 00:01:04,647
‫أنا سأموت هنا،‬

18
00:01:05,522 --> 00:01:06,816
‫وأنت لن تموت.‬

19
00:01:08,526 --> 00:01:09,861
‫لن أسمح بذلك.‬

20
00:01:11,863 --> 00:01:13,448
‫يحتاج العالم إليك يا "ريجي".‬

21
00:01:16,076 --> 00:01:16,993
‫ارحل الآن.‬

22
00:01:52,695 --> 00:01:53,571
‫التالي.‬

23
00:01:54,656 --> 00:01:55,490
‫ما اسمك؟‬

24
00:01:56,157 --> 00:01:57,075
‫"زاكاريون".‬

25
00:01:57,700 --> 00:01:58,535
‫التالي.‬

26
00:01:59,410 --> 00:02:00,245
‫ما اسمك؟‬

27
00:02:00,411 --> 00:02:01,246
‫"مكغواير".‬

28
00:02:01,538 --> 00:02:02,372
‫التالي.‬

29
00:02:02,455 --> 00:02:03,456
‫"دائرة الهجرة والجمارك"‬

30
00:02:03,540 --> 00:02:04,374
‫ما اسمك؟‬

31
00:02:04,624 --> 00:02:05,458
‫"بيتر".‬

32
00:02:05,917 --> 00:02:06,751
‫التالي.‬

33
00:02:08,127 --> 00:02:08,961
‫ما اسمك؟‬

34
00:02:11,089 --> 00:02:12,382
‫"ريجينالد هارغريفز".‬

35
00:02:13,258 --> 00:02:14,926
‫"بطاقة التفتيش‬
‫(هارغريفز)"‬

36
00:02:53,506 --> 00:02:55,592
‫"(دي إس أمبريلا)‬
‫شركة مصنّعة"‬

37
00:02:56,926 --> 00:02:59,053
‫"للبيع من قبل المالك‬
‫(جاي كينغ)"‬

38
00:03:17,238 --> 00:03:19,532
‫"اليوم"‬

39
00:03:38,426 --> 00:03:39,844
‫ما الذي يحدث بحقّ الجحيم؟‬

40
00:03:39,928 --> 00:03:42,013
‫- هل تصدر هذه الانفجارات من...‬
‫- "فانيا".‬

41
00:03:42,096 --> 00:03:44,849
‫علينا أن نخرج من الأكاديمية إلى مكان آمن.‬

42
00:03:47,685 --> 00:03:48,811
‫لا تنس والدتنا.‬

43
00:03:51,272 --> 00:03:52,106
‫"بوغو"،‬

44
00:03:52,482 --> 00:03:53,650
‫- أنا...‬
‫- اذهب!‬

45
00:03:54,651 --> 00:03:55,485
‫الآن!‬

46
00:04:08,623 --> 00:04:10,583
‫يمكنك الصعود. هيّا بنا.‬

47
00:04:24,222 --> 00:04:26,683
‫يجب أن تمتلكي قدرات‬
‫لتذهبي لإنجاز مهمّة يا "فانيا".‬

48
00:04:34,524 --> 00:04:36,567
‫"فانيا"! ماذا تريدين؟‬

49
00:04:49,330 --> 00:04:50,248
‫غادري الغرفة!‬

50
00:05:10,059 --> 00:05:11,144
‫أمي!‬

51
00:05:12,603 --> 00:05:14,647
‫- أين هي؟ أمي!‬
‫- أمي!‬

52
00:05:28,036 --> 00:05:28,953
‫"دييغو".‬

53
00:05:29,746 --> 00:05:30,580
‫"دييغو"!‬

54
00:05:30,997 --> 00:05:32,415
‫"دييغو"!‬

55
00:05:42,425 --> 00:05:43,468
‫تباً.‬

56
00:05:46,971 --> 00:05:47,805
‫هيّا.‬

57
00:05:50,725 --> 00:05:52,602
‫قفوا مستقيمين.‬

58
00:05:53,311 --> 00:05:54,145
‫أبي؟‬

59
00:05:54,604 --> 00:05:55,480
‫لقد نسيتني.‬

60
00:05:55,813 --> 00:05:56,898
‫لم أنسك.‬

61
00:05:57,398 --> 00:06:00,401
‫لا تبتسموا وانظروا‬
‫في اتّجاه الكاميرا. بسرعة.‬

62
00:06:00,902 --> 00:06:01,819
‫أبي.‬

63
00:06:02,612 --> 00:06:03,446
‫أبي!‬

64
00:06:04,322 --> 00:06:06,032
‫- أبي!‬
‫- لا تتكلّموا.‬

65
00:06:06,616 --> 00:06:07,533
‫قفوا بثبات.‬

66
00:06:16,459 --> 00:06:17,293
‫آنسة "فانيا".‬

67
00:06:17,502 --> 00:06:18,461
‫هذا يكفي.‬

68
00:06:24,342 --> 00:06:25,176
‫آنسة "فانيا".‬

69
00:06:27,220 --> 00:06:30,264
‫أتفهّم كم أنت مستاءة.‬

70
00:06:31,015 --> 00:06:37,605
‫لكن يمكنني التأكيد‬
‫على أن أشقاءك لا يتحمّلون مسؤولية‬

71
00:06:38,106 --> 00:06:40,149
‫ما حدث لك وأنت طفلة.‬

72
00:06:48,199 --> 00:06:49,033
‫أكنت تعرف؟‬

73
00:06:50,827 --> 00:06:53,162
‫اكتشف والدك‬

74
00:06:54,664 --> 00:06:57,792
‫أن لديك قدرات عظيمة،‬

75
00:06:59,502 --> 00:07:01,462
‫مثل أشقائك،‬

76
00:07:02,422 --> 00:07:03,923
‫لكن قدراتك...‬

77
00:07:06,092 --> 00:07:06,968
‫كانت جبّارة.‬

78
00:07:09,762 --> 00:07:12,265
‫لم يكن يريد شيئاً سوى حمايتك من نفسك.‬

79
00:07:14,058 --> 00:07:15,518
‫وكذلك حماية أشقائك.‬

80
00:07:23,651 --> 00:07:24,569
‫هل...‬

81
00:07:25,695 --> 00:07:26,529
‫كنت تعرف؟‬

82
00:07:35,121 --> 00:07:36,289
‫أجل يا آنسة "فانيا".‬

83
00:07:38,332 --> 00:07:39,250
‫كنت أعرف.‬

84
00:08:39,101 --> 00:08:41,562
‫أنقذت حياتي للتّوّ يا رجل.‬

85
00:08:44,232 --> 00:08:46,192
‫أمي. أمي!‬

86
00:08:46,567 --> 00:08:49,237
‫- أمي!‬
‫- أمي! اخرجي من عندك الآن!‬

87
00:08:49,946 --> 00:08:52,114
‫- سآتي لإنقاذك!‬
‫- لا يا "دييغو"!‬

88
00:08:52,532 --> 00:08:54,617
‫- "دييغو"!‬
‫- أمي!‬

89
00:08:54,825 --> 00:08:55,785
‫عد!‬

90
00:09:30,278 --> 00:09:31,153
‫أمي.‬

91
00:09:31,237 --> 00:09:32,113
‫أمي!‬

92
00:09:32,488 --> 00:09:33,364
‫أمي!‬

93
00:09:35,283 --> 00:09:37,159
‫تعال إلى هنا يا "كلاوس".‬
‫ساعدني على إيجادها.‬

94
00:09:37,243 --> 00:09:39,620
‫توقّف يا "دييغو". توقّف.‬

95
00:09:39,704 --> 00:09:41,163
‫اتركني. ماذا تفعل؟‬

96
00:09:41,247 --> 00:09:42,748
‫توقّف. لقد رحلت.‬

97
00:09:43,416 --> 00:09:45,585
‫لقد رحلت. اتّفقنا؟‬

98
00:09:46,919 --> 00:09:48,504
‫ماذا تريد أن تفعل؟ أتريد...‬

99
00:09:49,505 --> 00:09:50,673
‫أن تتخلّى عنها؟‬

100
00:09:51,716 --> 00:09:52,550
‫لا.‬

101
00:09:52,633 --> 00:09:53,718
‫ماذا عن "بوغو"؟‬

102
00:09:54,343 --> 00:09:55,261
‫لم ينج.‬

103
00:09:56,178 --> 00:09:57,013
‫ماذا؟‬

104
00:09:58,973 --> 00:10:00,057
‫"فانيا" قتلته.‬

105
00:10:02,935 --> 00:10:04,687
‫- لكن "فانيا" ما كانت...‬
‫- رأيت ذلك.‬

106
00:10:05,896 --> 00:10:07,148
‫قبل خروجنا من المنزل.‬

107
00:10:07,231 --> 00:10:08,774
‫أمي. والآن "بوغو".‬

108
00:10:14,280 --> 00:10:15,197
‫يا رفاق.‬

109
00:10:17,617 --> 00:10:18,451
‫ها قد حانت.‬

110
00:10:18,576 --> 00:10:21,120
‫حانت نهاية العالم. سيفنى العالم اليوم.‬

111
00:10:21,203 --> 00:10:23,039
‫ظننت أنك قلت إن العالم لن ينتهي.‬

112
00:10:23,289 --> 00:10:24,540
‫كنت مخطئاً، اتّفقنا؟‬

113
00:10:24,707 --> 00:10:28,336
‫عثرت على هذه الصحيفة في المستقبل‬
‫يوم علقت فيه.‬

114
00:10:28,461 --> 00:10:30,921
‫- لم يتغيّر عنوان الخبر الرئيسي.‬
‫- لا، هذا لا يعني شيئاً.‬

115
00:10:31,005 --> 00:10:33,174
‫لعلّ مسار الزمن تغيّر بما أن هذه الصحيفة‬

116
00:10:33,257 --> 00:10:35,259
‫- صدرت هذا الصباح.‬
‫- أنت لا تنصت إليّ.‬

117
00:10:35,343 --> 00:10:39,180
‫حين عثرت عليها،‬
‫افترضت أن هذا المكان دُمّر مع كل شيء آخر.‬

118
00:10:39,680 --> 00:10:42,391
‫لكن ها نحن. ما زال القمر يسطع‬
‫والأرض لم تُدمّر،‬

119
00:10:42,642 --> 00:10:44,644
‫لكن الأكاديمية دُمّرت.‬

120
00:10:44,894 --> 00:10:47,313
‫- أنا مرتبك.‬
‫- أنصت إليّ إذاً أيها الأحمق.‬

121
00:10:47,438 --> 00:10:51,150
‫"فانيا" دمّرت الأكاديمية قبل نهاية العالم.‬

122
00:10:51,484 --> 00:10:55,363
‫ظننت أن "هارولد جينكنز" هو المتسبّب‬
‫لكنه الفتيل و"فانيا"هي البارود.‬

123
00:10:55,446 --> 00:10:57,365
‫"فانيا" هي من ستسبّب نهاية العالم.‬

124
00:10:58,866 --> 00:10:59,909
‫علينا العثور عليها.‬

125
00:11:01,952 --> 00:11:03,954
‫علينا الرحيل الآن.‬

126
00:11:04,121 --> 00:11:05,831
‫اجتمعوا عند "سوبر ستار".‬

127
00:11:11,128 --> 00:11:12,421
‫تفقّدوا حالكما،‬

128
00:11:13,214 --> 00:11:16,425
‫كُلّفتم بقتل "رقم 5" في يوم واحد،‬

129
00:11:16,676 --> 00:11:20,262
‫لكن عوضاً عن ذلك، قتلتما سائق شاحنة‬
‫وعاملة نظافة وشرطية‬

130
00:11:20,388 --> 00:11:21,555
‫وأحرقتما مبنيين‬

131
00:11:21,639 --> 00:11:25,017
‫وكشفتما نفسيكما و"المجلس".‬

132
00:11:25,142 --> 00:11:30,439
‫والأسوأ من ذلك، هو أن "رقم 5" ما زال حيّاً‬
‫وحرّاً ويحاول وضع حدّ لنهاية العالم.‬

133
00:11:31,357 --> 00:11:34,068
‫هذا يجعلنا نبدو كأفراد عصابة‬
‫لا يستطيعون التصويب.‬

134
00:11:34,568 --> 00:11:35,403
‫الآن،‬

135
00:11:35,486 --> 00:11:37,905
‫لعلّني لا أرى الصورة كاملة، لكن ما سأقوله‬

136
00:11:37,988 --> 00:11:42,785
‫هو مجرد اقتراح،‬
‫لكنني أعتقد أن عليكما تفسير ما حدث.‬

137
00:11:44,412 --> 00:11:46,122
‫لا يعمل "رقم 5" بمفرده.‬

138
00:11:46,205 --> 00:11:47,289
‫لديه دعم.‬

139
00:11:47,373 --> 00:11:48,457
‫عائلته.‬

140
00:11:48,582 --> 00:11:50,459
‫أتقصدين أنكما‬

141
00:11:50,543 --> 00:11:54,964
‫لم تسطيعا التغلّب على عائلة‬
‫تمرّ بصدمة عاطفية؟‬

142
00:11:56,257 --> 00:11:59,093
‫أعتقد أن "تشا تشا" تقصد أنه كان ثمة...‬

143
00:12:04,807 --> 00:12:07,476
‫عواقب غير متوقّعة بسبب هذه العائلة‬

144
00:12:07,560 --> 00:12:10,354
‫وذلك جعلنا نحيد عن الخطّة الأصلية.‬

145
00:12:11,313 --> 00:12:12,148
‫أتعلمان؟‬

146
00:12:13,524 --> 00:12:15,526
‫ثمة مقولة قديمة نقولها في "المجلس".‬

147
00:12:22,074 --> 00:12:24,452
‫لا تتحدّثان اللغة اليديشية بالطبع.‬

148
00:12:24,910 --> 00:12:26,370
‫حسناً. سأترجم ما قلته.‬

149
00:12:26,746 --> 00:12:29,457
‫تعني أن البيض يظن أنه أكثر ذكاءً من الدجاج.‬

150
00:12:31,041 --> 00:12:32,293
‫نفّذا الأوامر.‬

151
00:12:34,712 --> 00:12:36,297
‫إذاً، كان على كلينا قتل الآخر.‬

152
00:12:37,548 --> 00:12:38,507
‫ماذا قلت؟‬

153
00:12:39,717 --> 00:12:43,179
‫تلقّى كل منا أمراً منك بقتل الآخر.‬

154
00:12:43,596 --> 00:12:44,472
‫لم أرسل...‬

155
00:12:50,853 --> 00:12:51,896
‫إنه بارع.‬

156
00:12:52,646 --> 00:12:53,689
‫إنه بارع.‬

157
00:12:53,773 --> 00:12:55,858
‫- لا أفهم ما يحدث.‬
‫- بالطبع لا تفهمين.‬

158
00:12:57,401 --> 00:13:00,654
‫لم أصدر هذه الأوامر قط.‬
‫أرسلها "رقم 5". إنها زائفة.‬

159
00:13:01,238 --> 00:13:02,698
‫أرسلها لكي يضلّلكما.‬

160
00:13:03,073 --> 00:13:04,867
‫لست غاضبة منا إذاً.‬

161
00:13:04,950 --> 00:13:09,079
‫أعتقد أن إخلاصكما لبعضكما البعض‬

162
00:13:09,955 --> 00:13:11,999
‫منع كل منكما عن قتل شريكه.‬

163
00:13:12,166 --> 00:13:15,085
‫لذا، احتفاءً بهذه الشراكة،‬

164
00:13:16,879 --> 00:13:21,467
‫سأكلّفكما بمهمّة جديدة،‬
‫مهمّة لن يتبعها تفسير أو نقاش.‬

165
00:13:23,969 --> 00:13:26,847
‫احميا "فانيا هارغريفز" مهما كلّف الأمر.‬

166
00:13:29,141 --> 00:13:30,684
‫- ثم ماذا؟‬
‫- ثم،‬

167
00:13:31,101 --> 00:13:33,479
‫سيُسمح لك بالاستقالة من "المجلس" يا "هايزل"‬

168
00:13:33,562 --> 00:13:35,898
‫لتقضي الأيام المتبقّية من حياتك مع...‬

169
00:13:36,315 --> 00:13:37,900
‫سيدة الدونت.‬

170
00:13:38,192 --> 00:13:40,236
‫في الحقبة الزمنية التي تختارها.‬

171
00:13:40,319 --> 00:13:42,696
‫وبالطبع، هي ستكون تحت حمايتي‬

172
00:13:43,113 --> 00:13:44,949
‫إلى أن تنفّذ المهمّة.‬

173
00:13:45,074 --> 00:13:46,408
‫وعلام سأحصل؟‬

174
00:13:47,243 --> 00:13:48,202
‫شريك جديد.‬

175
00:13:48,702 --> 00:13:51,330
‫بالإضافة إلى إزالة كل المخالفات والتعدّيات‬

176
00:13:51,413 --> 00:13:53,374
‫من ملفّك المهني.‬

177
00:13:53,457 --> 00:13:57,294
‫الفشل في تنفيذ المهمّة،‬
‫سيعني قتل كل الأطراف.‬

178
00:14:01,841 --> 00:14:02,675
‫أتريدان الكعك؟‬

179
00:14:47,970 --> 00:14:49,555
‫ابتعدي عن الطريق أيتها العاهرة!‬

180
00:14:58,981 --> 00:15:01,442
‫"صالة (سوبر ستار لينز) للبولينغ"‬

181
00:15:06,030 --> 00:15:09,033
‫أكره أن أقول هذا، لكن عليكم أن تتجهّزوا.‬

182
00:15:09,158 --> 00:15:11,368
‫- لماذا؟‬
‫- لنوقف "فانيا" مهما كلّف ذلك.‬

183
00:15:13,203 --> 00:15:15,623
‫- قد لا يكون أمامنا خيار يا "آليسون".‬
‫- هذا هراء.‬

184
00:15:15,748 --> 00:15:17,458
‫- الخيارات واردة دائماً.‬
‫- مثل ماذا؟‬

185
00:15:18,876 --> 00:15:19,793
‫لست أدري.‬

186
00:15:19,919 --> 00:15:23,881
‫أياً كان قرارنا، علينا العثور على "فانيا"‬
‫وبسرعة، اتّفقنا؟ قد تكون في أي مكان.‬

187
00:15:24,798 --> 00:15:26,926
‫أو... هنا.‬

188
00:15:27,593 --> 00:15:28,427
‫تفقّدوا هذا.‬

189
00:15:30,679 --> 00:15:32,306
‫"مسرح (إيكاروس)،‬
‫أوركسترا صغيرة، (فانيا هارغريفز)"‬

190
00:15:32,389 --> 00:15:33,849
‫هذا صحيح. سيُقام الحفل الليلة.‬

191
00:15:33,974 --> 00:15:35,267
‫مرحباً.‬

192
00:15:35,809 --> 00:15:40,773
‫لا أودّ مقاطعتكم، لكن مديري يقول‬
‫إن عليكم الرحيل، إذا كنتم لن تلعبوا.‬

193
00:15:42,733 --> 00:15:43,734
‫من حان دوره؟‬

194
00:15:43,984 --> 00:15:45,194
‫يا إلهي.‬

195
00:15:54,036 --> 00:15:55,329
‫"إنها شقيقتنا"‬

196
00:15:55,412 --> 00:15:58,958
‫لا يمكن لأحد إيقافها سوانا.‬
‫نحن مسؤولون أمام والدنا.‬

197
00:15:59,041 --> 00:16:00,542
‫والدنا؟ سمعت ما يكفي بشأن...‬

198
00:16:00,626 --> 00:16:02,920
‫ضحّى بكل شيء ليلمّ شملنا.‬

199
00:16:03,003 --> 00:16:04,171
‫أنا متّفق مع "لوثر".‬

200
00:16:04,463 --> 00:16:06,465
‫لا يمكننا السماح لها بمقاومتنا.‬

201
00:16:06,882 --> 00:16:10,094
‫حيوات الكثيرين معرّضة للخطر،‬
‫لم نعد نحاول إنقاذ حياة شخص واحد.‬

202
00:16:10,219 --> 00:16:12,346
‫أتعلمون؟ ربما يمكنني مساعدتكم.‬

203
00:16:12,429 --> 00:16:15,391
‫- هذا ليس الوقت المناسب.‬
‫- لا، دعه ينهي كلامه.‬

204
00:16:17,059 --> 00:16:18,227
‫أنقذ حياتي اليوم.‬

205
00:16:19,645 --> 00:16:20,521
‫حقاً؟‬

206
00:16:20,646 --> 00:16:22,731
‫- أهذا صحيح؟‬
‫- أجل.‬

207
00:16:23,399 --> 00:16:26,235
‫نُسب الفضل لي، لكن البطل الحقيقي‬

208
00:16:27,236 --> 00:16:28,237
‫كان "بن".‬

209
00:16:33,784 --> 00:16:38,998
‫أنصتوا، لكمني في وجهي اليوم.‬

210
00:16:39,123 --> 00:16:41,625
‫وهو من أنقذ "دييغو" في المنزل اليوم،‬

211
00:16:41,875 --> 00:16:42,793
‫ولست أنا.‬

212
00:16:42,876 --> 00:16:45,963
‫- أنت لا تُصدّق يا "كلاوس".‬
‫- أتريد إثباتاً؟‬

213
00:16:46,505 --> 00:16:47,798
‫سأقدّم لكم الإثبات.‬

214
00:16:48,257 --> 00:16:50,134
‫حان وقت العرض يا عزيزي.‬

215
00:16:50,884 --> 00:16:51,802
‫أمسك بها.‬

216
00:16:57,307 --> 00:17:01,979
‫أثمة طريقة لإيقاف هاجسك‬
‫الذي يصرخ طالباً بأن يكون مركز الاهتمام؟‬

217
00:17:02,062 --> 00:17:04,481
‫كنت تروق لي أكثر قبل أن تمارس الجنس.‬

218
00:17:07,818 --> 00:17:08,819
‫وهذا كان...‬

219
00:17:09,319 --> 00:17:13,365
‫هذا لم يكن خطأه، كان منتشياً للغاية، صحيح؟‬

220
00:17:13,449 --> 00:17:15,951
‫والفتاة ظنّت أنه مكسو بالفرو...‬

221
00:17:16,035 --> 00:17:17,453
‫- توقّف!‬
‫- حسناً.‬

222
00:17:20,497 --> 00:17:21,582
‫انتظري يا "آليسون".‬

223
00:17:22,082 --> 00:17:23,208
‫معذرة.‬

224
00:17:23,834 --> 00:17:26,587
‫معذرة، اليوم هو عيد مولد ابني "كيني" و...‬

225
00:17:27,087 --> 00:17:29,423
‫أسيكون ابنكما سعيداً باللعب مع فتى‬
‫في مثل عمره؟‬

226
00:17:30,090 --> 00:17:32,009
‫أظن أنكما لا تمانعان ذلك أيها الأبوان.‬

227
00:17:37,014 --> 00:17:39,058
‫أفضّل أن أقضم قدمي على اللعب معه.‬

228
00:17:41,894 --> 00:17:42,728
‫لنرحل يا "كيني".‬

229
00:17:47,816 --> 00:17:51,070
‫إن كنت سأواعد رجلاً،‬
‫فأنت آخر من سأفكّر في مواعدته.‬

230
00:17:51,153 --> 00:17:52,404
‫ستكون محظوظاً إذا واعدتني.‬

231
00:17:52,613 --> 00:17:53,447
‫"(رقم 5)"‬

232
00:17:53,530 --> 00:17:55,115
‫كيف عثرت عليّ بحق الجحيم؟‬

233
00:17:55,657 --> 00:17:56,784
‫هل لي؟‬

234
00:17:57,242 --> 00:17:58,160
‫تفضّل.‬

235
00:18:13,634 --> 00:18:14,551
‫إنها بارعة.‬

236
00:18:28,732 --> 00:18:30,442
‫"الوقت يمر بسرعة، صحيح؟"‬

237
00:18:30,567 --> 00:18:32,569
‫"(رين كويل)، غرفة 12"‬

238
00:18:38,033 --> 00:18:38,909
‫حسناً.‬

239
00:18:39,326 --> 00:18:40,744
‫سأكون أول من تعترف‬

240
00:18:41,453 --> 00:18:42,996
‫بأن الأمور خرجت عن السيطرة.‬

241
00:18:43,247 --> 00:18:45,332
‫كانت ثمة لكمات ورصاصات،‬

242
00:18:45,999 --> 00:18:47,918
‫لكنني أنوي أن أسامحك وأنسى ما حدث.‬

243
00:18:48,043 --> 00:18:49,128
‫كم أنت عطوفة.‬

244
00:18:51,713 --> 00:18:52,881
‫"ذا هاندلر" كانت محقّة.‬

245
00:18:53,215 --> 00:18:54,842
‫سنحت لنا فرصة قتل بعضنا البعض.‬

246
00:18:54,967 --> 00:18:56,552
‫تلقّينا أوامر بذلك،‬

247
00:18:56,802 --> 00:18:57,761
‫لكننا لم ننفّذها.‬

248
00:18:58,178 --> 00:18:59,680
‫هذا يدلّ على شيء، صحيح؟‬

249
00:19:00,055 --> 00:19:02,057
‫أتريد تجاهل نيتي الحسنة؟‬

250
00:19:02,224 --> 00:19:03,100
‫هذا لا يهم.‬

251
00:19:04,101 --> 00:19:05,769
‫عرض "ذا هاندلر" ليس حقيقياً.‬

252
00:19:06,395 --> 00:19:07,312
‫بل حقيقي بالطبع.‬

253
00:19:07,896 --> 00:19:10,399
‫تُعتبر الاتّفاقات الشفهية إلزامية.‬
‫تفقّد كتاب القواعد.‬

254
00:19:11,233 --> 00:19:13,193
‫تسبّبنا في الكثير من الأزمات.‬

255
00:19:14,695 --> 00:19:16,446
‫ألا تلاحظين أن ثمة شيئاً مفقوداً؟‬

256
00:19:18,198 --> 00:19:19,741
‫ليست لدينا حقيبة.‬

257
00:19:22,327 --> 00:19:23,537
‫ستتركنا نموت.‬

258
00:19:23,787 --> 00:19:24,621
‫انظر،‬

259
00:19:25,831 --> 00:19:26,665
‫ها هي "فانيا".‬

260
00:19:53,108 --> 00:19:56,528
‫سيغيب أشقاؤك في هذه المهمّة‬
‫فترة أطول من المعتادة.‬

261
00:19:58,155 --> 00:19:59,406
‫لذا، بينما تنتظرين،‬

262
00:20:00,115 --> 00:20:02,910
‫استعدي لكي تدرسين وحدك.‬

263
00:20:03,994 --> 00:20:05,037
‫هل تفهمين؟‬

264
00:20:07,164 --> 00:20:08,040
‫حسناً.‬

265
00:20:21,220 --> 00:20:23,555
‫سأدرس الموسيقى هذا المساء.‬

266
00:20:25,057 --> 00:20:26,975
‫أيمكنني استعارتها؟‬

267
00:20:29,102 --> 00:20:30,395
‫خذيها وارحلي.‬

268
00:20:38,362 --> 00:20:39,655
‫إنها جميلة، صحيح؟‬

269
00:20:40,447 --> 00:20:41,949
‫أجل، هذا صحيح يا "فانيا".‬

270
00:20:42,241 --> 00:20:43,450
‫سأتعلّم العزف بها.‬

271
00:20:45,410 --> 00:20:47,454
‫سأصبح مميّزة.‬

272
00:20:47,663 --> 00:20:51,750
‫أخلصي في تعلّم العزف يا عزيزتي‬
‫وأقسم إنك ستكونين مميّزة يوماً ما.‬

273
00:21:11,937 --> 00:21:13,689
‫لا يمكننا فعل هذا الآن يا "آليسون".‬

274
00:21:15,023 --> 00:21:17,859
‫أنا آسف جداً،‬
‫ما كان عليّ مضاجعة هذه الفتاة...‬

275
00:21:18,610 --> 00:21:19,444
‫بل المرأة.‬

276
00:21:21,655 --> 00:21:22,531
‫اسمعي،‬

277
00:21:23,949 --> 00:21:27,160
‫حينها كنت قد اكتشفت‬
‫أن والدنا أرسلني إلى القمر بلا سبب،‬

278
00:21:27,577 --> 00:21:28,412
‫اتّفقنا؟‬

279
00:21:28,704 --> 00:21:31,873
‫كنت أشعر بأنني تائه ووحيد.‬

280
00:21:33,125 --> 00:21:35,085
‫و"كلاوس" كان محقّاً، كنت ثملاً.‬

281
00:21:37,421 --> 00:21:38,255
‫كنت ثملاً للغاية.‬

282
00:21:39,923 --> 00:21:44,761
‫كما أنني تناولت الحبوب.‬
‫كنت في حفل صاخب... ولم يسبق لي فعل ذلك.‬

283
00:21:45,137 --> 00:21:46,972
‫كان حفلاً رائعاً...‬

284
00:21:58,233 --> 00:21:59,860
‫"أحتاج إلى صوتك"‬

285
00:21:59,943 --> 00:22:03,238
‫"هاتف"‬

286
00:22:19,629 --> 00:22:20,464
‫مرحباً؟‬

287
00:22:22,674 --> 00:22:24,301
‫مرحباً، "كلير"؟‬

288
00:22:25,761 --> 00:22:28,638
‫أجل، أنا خالك "لوثر".‬

289
00:22:30,223 --> 00:22:31,224
‫فتى الفضاء!‬

290
00:22:31,933 --> 00:22:34,311
‫أجل، فتى الفضاء.‬

291
00:22:36,355 --> 00:22:38,440
‫أنا من كانت أمك تخبرك بقصص عنه.‬

292
00:22:40,442 --> 00:22:42,652
‫أجل، أعرف الكثير عنك أيضاً.‬

293
00:22:44,821 --> 00:22:48,492
‫أتعلمين يا "كلير"؟‬
‫أردت مقابلتك منذ اليوم الذي وُلدت فيه.‬

294
00:22:51,745 --> 00:22:54,748
‫إنها هنا معي‬

295
00:22:55,582 --> 00:22:56,416
‫و...‬

296
00:22:56,750 --> 00:22:58,794
‫تريد التحدّث معك بشدّة يا "كلير".‬

297
00:22:58,877 --> 00:23:00,796
‫لكن لا يمكنها ذلك، لأن...‬

298
00:23:02,672 --> 00:23:05,467
‫حلقها يؤلمها، لكن...‬

299
00:23:08,804 --> 00:23:13,767
‫تريد مني أمك أن أخبرك بأنها تحبّك‬

300
00:23:14,976 --> 00:23:17,479
‫أكثر من أي شيء في هذا العالم.‬

301
00:23:18,522 --> 00:23:19,398
‫و...‬

302
00:23:29,074 --> 00:23:31,952
‫مهلاً.‬

303
00:23:35,205 --> 00:23:36,456
‫تقول أمك...‬

304
00:23:38,083 --> 00:23:38,959
‫تقول...‬

305
00:23:42,504 --> 00:23:43,505
‫"أشتاق إليك.‬

306
00:23:46,633 --> 00:23:48,802
‫أشتاق إليك في كل يوم أعيشه من دونك.‬

307
00:23:53,181 --> 00:23:54,766
‫أعرف أنني خذلتك،‬

308
00:23:56,184 --> 00:23:57,853
‫لكنني سأفعل أي شيء من أجلك.‬

309
00:24:02,691 --> 00:24:04,734
‫أنت سبب استيقاظي كل صباح.‬

310
00:24:07,696 --> 00:24:10,490
‫وأنت حلمي الذي يراودني كل ليلة.‬

311
00:24:14,786 --> 00:24:17,831
‫أنت كثر شخص يهمّني أمره في هذا العالم."‬

312
00:24:22,794 --> 00:24:23,628
‫هذا...‬

313
00:24:25,005 --> 00:24:26,506
‫ما تقوله أمك.‬

314
00:24:34,222 --> 00:24:36,308
‫أجل. أعدك بذلك.‬

315
00:24:37,893 --> 00:24:39,060
‫ستعود إليك قريباً.‬

316
00:25:11,968 --> 00:25:13,136
‫انظر.‬

317
00:25:16,973 --> 00:25:18,141
‫"فانيا" ترحل.‬

318
00:25:18,517 --> 00:25:19,809
‫وأنت أيضاً سترحلين.‬

319
00:25:26,483 --> 00:25:27,609
‫أيها الـ...‬

320
00:25:51,132 --> 00:25:53,552
‫- أين "رقم 5"؟‬
‫- رحل.‬

321
00:25:53,635 --> 00:25:56,471
‫- بحقّ... إلى أين ذهب؟‬
‫- لم يخبرنا.‬

322
00:25:56,555 --> 00:25:59,516
‫لن ننتظره. سيبدأ الحفل بعد 30 دقيقة.‬

323
00:25:59,599 --> 00:26:00,892
‫ما هي الخطّة إذاً؟‬

324
00:26:01,351 --> 00:26:03,520
‫حسناً، أعتقد...‬

325
00:26:05,730 --> 00:26:07,482
‫أننا سنذهب إلى مسرح "إيكاروس".‬

326
00:26:07,566 --> 00:26:09,484
‫هذه وجهتنا، وليست خطّتنا.‬

327
00:26:11,236 --> 00:26:12,153
‫ماذا؟‬

328
00:26:12,737 --> 00:26:13,738
‫أهذا كل ما لديك؟‬

329
00:26:15,532 --> 00:26:17,826
‫اسمع، لا بأس إن كنت تريد تولّي القيادة،‬

330
00:26:18,034 --> 00:26:19,869
‫لكن عليك أن تشاركنا أفكارك‬

331
00:26:19,953 --> 00:26:22,455
‫لأننا في وضع فوضوي الآن.‬

332
00:26:23,498 --> 00:26:24,374
‫أنت محقّ.‬

333
00:26:25,417 --> 00:26:26,543
‫نحتاج إلى خطّة.‬

334
00:26:38,221 --> 00:26:39,431
‫انبطحوا!‬

335
00:26:44,144 --> 00:26:45,687
‫من هم هؤلاء الرجال بحقّ الجحيم؟‬

336
00:26:45,770 --> 00:26:48,064
‫لعلّهم هنا للاحتفال بعيد مولد "كيني".‬

337
00:26:50,650 --> 00:26:52,319
‫لا، أثق أنهم أتوا من أجلنا.‬

338
00:27:24,893 --> 00:27:27,979
‫- يغلقون المخرج!‬
‫- ما هي الخطّة الآن يا "لوثر"؟‬

339
00:27:31,441 --> 00:27:33,443
‫اتّجهوا نحو ممرّات الكرات! هيّا!‬

340
00:27:57,926 --> 00:28:00,178
‫أنا أنتظرك يا "رقم 5".‬

341
00:28:09,896 --> 00:28:11,314
‫لا بد أنك تحبّين الدونت بشدّة.‬

342
00:28:14,150 --> 00:28:15,402
‫مرّ وقت طويل.‬

343
00:28:16,277 --> 00:28:18,279
‫- 3 أيام.‬
‫- بالنسبة لك.‬

344
00:28:18,405 --> 00:28:22,742
‫لكن بالنسبة لي، مرّ عليّ وقت طويل‬
‫منذ رأيت هذا السروال القصير الجميل.‬

345
00:28:22,826 --> 00:28:24,536
‫قضيت وقتاً في الاستشفاء.‬

346
00:28:26,663 --> 00:28:29,124
‫لحسن حظّ كل منا،‬

347
00:28:29,708 --> 00:28:33,461
‫الوقت هو الشيء الوحيد‬
‫الذي يتوفّر بغزارة في منظّمتي.‬

348
00:28:33,837 --> 00:28:35,296
‫بالمناسبة، تلقّيت رسالتك.‬

349
00:28:36,214 --> 00:28:38,967
‫تغليف جيّد، لكنه يخالف إجراءات "المجلس".‬

350
00:28:40,301 --> 00:28:41,386
‫طرأت...‬

351
00:28:42,220 --> 00:28:45,557
‫تغييرات عديدة منذ أن غادرت "المجلس".‬

352
00:28:46,766 --> 00:28:48,268
‫تسبّبت بأضرار عديدة.‬

353
00:28:51,229 --> 00:28:53,231
‫دُمّرت كل الحقائب.‬

354
00:28:53,398 --> 00:28:57,360
‫بالإضافة إلى كل الموظّفين المُدرّبين جيّداً‬
‫الذين قتلتهم.‬

355
00:28:58,027 --> 00:28:58,987
‫على أية حال،‬

356
00:28:59,946 --> 00:29:02,699
‫- أثمة مؤسّسة من دون...‬
‫- ماذا تريدين؟‬

357
00:29:04,159 --> 00:29:10,623
‫أريد أن أكون سعيدة. وأن أحظى‬
‫بحياة بسيطة تخلو من القيود. لكي...‬

358
00:29:11,124 --> 00:29:16,254
‫أنفّذ المهام التي يكلّفني بها رؤسائي.‬
‫لكن وجودك هنا،‬

359
00:29:17,046 --> 00:29:18,965
‫جعل أهدافي صعبة المنال.‬

360
00:29:19,716 --> 00:29:22,343
‫يوشك المليارات من البشر على الموت الليلة.‬

361
00:29:23,511 --> 00:29:25,555
‫- يمكنك تغيير ذلك.‬
‫- الليلة، الغد.‬

362
00:29:25,638 --> 00:29:27,640
‫ليس ثمة فارق كبير بينهما.‬

363
00:29:29,392 --> 00:29:32,312
‫ألا تتذكّر شعار "المجلس"؟‬

364
00:29:32,604 --> 00:29:34,063
‫سيحل القدَر حتماً.‬

365
00:29:34,147 --> 00:29:37,817
‫أو كما أحب أن أقول،‬
‫ما كُتب على الجبين، لا بد أن تراه العين.‬

366
00:29:37,901 --> 00:29:40,361
‫هذا هراء مهما اختلفت صيغته.‬

367
00:29:41,237 --> 00:29:42,530
‫لمَ اتّصلت بي؟‬

368
00:29:43,865 --> 00:29:45,617
‫أردت أن أعرض عليك خياراً.‬

369
00:29:46,117 --> 00:29:48,661
‫سيموت الجميع الليلة، لكن...‬

370
00:29:49,329 --> 00:29:50,997
‫بخلاف بقيّة سكّان العالم،‬

371
00:29:51,956 --> 00:29:53,082
‫لديك سبيل للنجاة.‬

372
00:29:53,917 --> 00:29:58,630
‫يمكنك هجر عائلتك‬
‫والهرب إلى حقبة ما بعد نهاية العالم،‬

373
00:29:58,922 --> 00:30:01,007
‫امكث هناك لبضعة عقود،‬

374
00:30:01,090 --> 00:30:06,471
‫ومن الممكن أن أعود إليك لأعرض عليك‬
‫وظيفة أخرى أو يمكنك البقاء في هذا الزمن...‬

375
00:30:07,430 --> 00:30:09,599
‫مع عائلتك و...‬

376
00:30:10,308 --> 00:30:11,684
‫ستموت بطريقة شنيعة.‬

377
00:30:15,313 --> 00:30:16,689
‫بينما تفكّر في خياراتك،‬

378
00:30:17,398 --> 00:30:20,068
‫اعلم أن أشقاءك يقاتلون‬
‫من أجل البقاء على قيد الحياة‬

379
00:30:20,360 --> 00:30:21,319
‫من دونك.‬

380
00:30:21,528 --> 00:30:23,238
‫استدعيتني إلى هنا لتبعديني عنهم.‬

381
00:30:23,321 --> 00:30:25,824
‫سررت بمعرفتك يا "رقم 5".‬

382
00:30:27,075 --> 00:30:28,159
‫نخبك!‬

383
00:30:29,410 --> 00:30:31,538
‫"مسرح (إيكاروس)"‬

384
00:31:31,014 --> 00:31:32,557
‫"أريد الذهاب بمفردي"‬

385
00:31:32,932 --> 00:31:34,559
‫لا يمكنني السماح لك بهذا، مفهوم؟‬

386
00:31:34,642 --> 00:31:36,895
‫- لن تقتنع بالمنطق.‬
‫- أتسمعون الموسيقى؟‬

387
00:31:37,061 --> 00:31:37,937
‫لقد بدأ الحفل.‬

388
00:31:38,021 --> 00:31:39,772
‫أتعتقدين حقاً أنها ستنصت إليك؟‬

389
00:31:39,856 --> 00:31:41,691
‫بعد كل ما حدث؟‬

390
00:31:42,567 --> 00:31:43,985
‫ليس أمامنا وقت لذلك.‬

391
00:31:45,194 --> 00:31:46,029
‫حسناً.‬

392
00:31:54,954 --> 00:31:56,873
‫ستستخدمها كمصدر إلهاء، صحيح؟‬

393
00:31:56,956 --> 00:31:58,875
‫هذه ستكون فرصة جيدة لشلّ قدرات "فانيا".‬

394
00:32:00,418 --> 00:32:01,586
‫ستشكرنا فيما بعد.‬

395
00:32:01,961 --> 00:32:03,588
‫إذاً، ما هي الخطّة؟‬

396
00:32:03,671 --> 00:32:05,256
‫انتظرنا خارجاً.‬

397
00:32:05,882 --> 00:32:07,759
‫- ماذا؟‬
‫- أجل، راقب الأجواء.‬

398
00:32:08,301 --> 00:32:09,302
‫أراقب الأجواء؟‬

399
00:32:39,707 --> 00:32:40,750
‫عدت بسرعة؟‬

400
00:32:45,171 --> 00:32:47,674
‫كنت أظن أنك أذكى منها.‬

401
00:32:48,633 --> 00:32:50,218
‫يا لخيبة أملي.‬

402
00:33:14,367 --> 00:33:15,868
‫يؤسفني أنك شاهدت ما حدث.‬

403
00:33:17,412 --> 00:33:20,206
‫إذا أردت تغيير رأيك فيما يخصّ علاقتك بي،‬

404
00:33:21,541 --> 00:33:22,500
‫فسأتفهّم قرارك.‬

405
00:33:27,755 --> 00:33:29,507
‫كل منا لديه ماض.‬

406
00:35:08,689 --> 00:35:11,067
‫تحرّكوا، انطلقوا.‬

407
00:35:16,072 --> 00:35:18,116
‫"(فانيا هارغريفز)"‬

408
00:35:26,916 --> 00:35:28,668
‫- إنها أقوى بكثير مما توقّعت.‬
‫- أجل.‬

409
00:35:31,087 --> 00:35:32,713
‫نحن بخير، شكراً على اهتمامك.‬

410
00:35:33,047 --> 00:35:36,008
‫اسمعي، كدت أفقدك مرة.‬
‫ولست مستعدّاً لتكرار ما حدث.‬

411
00:35:36,092 --> 00:35:38,594
‫لم نستطع مباغتتها كما أردت.‬
‫ألديك خطّة أخرى؟‬

412
00:35:41,305 --> 00:35:43,850
‫بالطبع يا "آليسون"،‬
‫قولي لنا شيئاً لا نعرفه.‬

413
00:35:43,933 --> 00:35:45,518
‫تقصد الكمان.‬

414
00:35:46,435 --> 00:35:47,645
‫إنها سلاحها.‬

415
00:35:48,271 --> 00:35:51,232
‫قد ننجح في إيقافها،‬
‫إذا سلبناها إيّاها ومنعناها عن العزف بها.‬

416
00:36:02,869 --> 00:36:05,288
‫ماذا حلّ بـ"كلاوس"؟‬
‫يُفترض به أن يراقب الأجواء.‬

417
00:36:05,371 --> 00:36:06,330
‫أجل، هل أنت متفاجئ؟‬

418
00:36:06,914 --> 00:36:08,457
‫ما سبب هذه الجلبة؟‬

419
00:36:08,541 --> 00:36:10,084
‫انبطح يا "رقم 5"!‬

420
00:36:13,504 --> 00:36:15,673
‫- لم أطلبها بالكزبرة.‬
‫- أتسمع دويّ طلقات؟‬

421
00:36:24,557 --> 00:36:25,808
‫تباً!‬

422
00:36:29,770 --> 00:36:33,149
‫- حُسم الأمر أيتها الحقيرة. حان وقت الرحيل!‬
‫- ماذا عن تبادل النيران؟‬

423
00:36:33,316 --> 00:36:34,901
‫بحقّك، يُفترض أن نراقب الأجواء.‬

424
00:36:37,028 --> 00:36:39,071
‫"رقم 5"، ماذا... ظننت أنك تخلّيت عنا.‬

425
00:36:39,155 --> 00:36:40,656
‫كان عليّ القيام بشيء ما.‬

426
00:36:41,657 --> 00:36:42,742
‫هذا ليس مبشّراً.‬

427
00:36:42,867 --> 00:36:45,036
‫- أتعرف هؤلاء الأشخاص؟‬
‫- أجل.‬

428
00:36:45,912 --> 00:36:46,829
‫ومن ثم؟‬

429
00:36:49,373 --> 00:36:50,291
‫قُضي علينا.‬

430
00:36:53,502 --> 00:36:54,754
‫يا رفاق، إنها "تشا تشا".‬

431
00:36:55,880 --> 00:36:58,049
‫- إنها "تشا تشا"، لقد...‬
‫- انبطح يا "كلاوس"!‬

432
00:37:05,473 --> 00:37:06,641
‫نحن محاصرون.‬

433
00:37:52,478 --> 00:37:54,897
‫يا إلهي! إنه "بن".‬

434
00:38:10,496 --> 00:38:11,664
‫هكذا نراقب الأجواء.‬

435
00:38:33,853 --> 00:38:35,771
‫بخصوص حبيبتك "باتش"،‬

436
00:38:35,855 --> 00:38:37,231
‫ما الذي كان يعجبك فيها؟‬

437
00:38:37,523 --> 00:38:38,774
‫كانت تؤمن بالناس.‬

438
00:38:38,983 --> 00:38:40,484
‫لطالما رأت الخير بداخلهم.‬

439
00:38:40,568 --> 00:38:44,822
‫أثق أنها ستكون فخورة حين تعلم أنك تودّ قتل‬
‫"هايزل" و"تشا تشا" تخليداً لذكراها.‬

440
00:39:00,629 --> 00:39:02,173
‫مرحباً بعودتك. أين كنت؟‬

441
00:39:02,256 --> 00:39:03,299
‫أخلّد ذكرى أحدهم.‬

442
00:39:04,300 --> 00:39:05,801
‫كيف تريد حسم الوضع إذاً؟‬

443
00:39:06,052 --> 00:39:07,053
‫سنطوّقها.‬

444
00:39:07,553 --> 00:39:10,139
‫اتّفقنا؟ سنباغتها من كل الزوايا.‬

445
00:39:10,222 --> 00:39:11,515
‫هذه مهمّة انتحارية إذاً.‬

446
00:39:11,599 --> 00:39:14,310
‫لكن فرصتنا الوحيدة تكمن‬
‫في أن يصل إليها أحدنا.‬

447
00:39:14,393 --> 00:39:15,227
‫كلّنا مشتركون؟‬

448
00:39:16,270 --> 00:39:17,188
‫اتّفقنا.‬

449
00:39:18,939 --> 00:39:20,066
‫"آليسون".‬

450
00:39:21,025 --> 00:39:21,942
‫يسار خشبة المسرح.‬

451
00:39:22,068 --> 00:39:22,943
‫يمين خشبة المسرح.‬

452
00:39:23,027 --> 00:39:24,528
‫وأنتما من الجهة الأمامية.‬

453
00:39:33,079 --> 00:39:35,206
‫آسف. ليس أمامنا متّسع من الوقت يا "آليسون".‬

454
00:39:35,331 --> 00:39:38,292
‫إذا أنهت العزف، فسينتهي العالم.‬

455
00:40:14,912 --> 00:40:16,205
‫الآن!‬

456
00:41:41,832 --> 00:41:42,791
‫أهي على قيد الحياة؟‬

457
00:41:44,460 --> 00:41:46,378
‫- أهي حيّة؟‬
‫- نجحنا!‬

458
00:41:46,795 --> 00:41:48,047
‫أنقذنا العالم.‬

459
00:42:17,576 --> 00:42:18,452
‫يا رفاق؟‬

460
00:42:23,165 --> 00:42:25,751
‫أترون هذه الصخرة القمرية المتّجهة نحونا؟‬

461
00:42:25,834 --> 00:42:26,877
‫هذا ليس مبشّراً.‬

462
00:42:26,961 --> 00:42:28,712
‫هذا ما سيحدث إذاً. ظننا أننا...‬

463
00:42:30,005 --> 00:42:31,507
‫ننقذ العالم.‬

464
00:42:33,717 --> 00:42:36,136
‫ليت السيد "ريجينالد" بوسعه رؤيتنا الآن.‬

465
00:42:37,263 --> 00:42:38,847
‫أكاديمية "أمبريلا".‬

466
00:42:39,807 --> 00:42:41,433
‫فشلت فشلاً ذريعاً.‬

467
00:42:47,022 --> 00:42:49,650
‫على الأقل،‬
‫أصبحنا مجتمعين كعائلة في النهاية.‬

468
00:42:50,067 --> 00:42:51,485
‫ليس ضرورياً أن تكون هذه النهاية.‬

469
00:42:53,028 --> 00:42:54,613
‫ماذا؟ ماذا تقول يا "رقم 5"؟‬

470
00:42:54,697 --> 00:42:57,366
‫أظن أنني أعرف سبيلاً‬
‫للخروج من هذا المأزق. ثقوا بي.‬

471
00:42:57,449 --> 00:42:59,326
‫- لا أظن ذلك.‬
‫- لا.‬

472
00:42:59,827 --> 00:43:01,495
‫علينا إذاً أن نتقبّل مصيرنا‬

473
00:43:01,579 --> 00:43:03,789
‫لأننا سنُبخّر بعد أقلّ من دقيقة.‬

474
00:43:03,872 --> 00:43:04,999
‫ما هي فكرتك إذاً؟‬

475
00:43:05,082 --> 00:43:07,293
‫سنستخدم قدرتي على السفر عبر الزمن.‬

476
00:43:07,376 --> 00:43:09,503
‫لكن هذه المرة، سآخذكم معي.‬

477
00:43:09,587 --> 00:43:12,673
‫- أيمكنك فعل ذلك؟‬
‫- لست أدري. لم أجرب هذا مسبّقاً.‬

478
00:43:13,215 --> 00:43:14,633
‫ما أسوأ شيء قد يحدث؟‬

479
00:43:14,758 --> 00:43:18,887
‫ها أنتم تنظرون إلى ما قد يحدث.‬
‫عمري 58 عاماً وأعيش بجسد صبي.‬

480
00:43:19,346 --> 00:43:20,598
‫لا يهم. سأنفّذ ما ستقترحه.‬

481
00:43:20,681 --> 00:43:22,808
‫- وأنا كذلك.‬
‫- وأنا.‬

482
00:43:23,517 --> 00:43:24,435
‫"آليسون"؟‬

483
00:43:27,146 --> 00:43:29,064
‫- ماذا عن "بن"؟‬
‫- رائع، إنه موافق.‬

484
00:43:29,148 --> 00:43:31,025
‫حسناً، رائع. احمل "فانيا" يا "لوثر".‬

485
00:43:33,485 --> 00:43:35,070
‫مهلاً، أيُجدر بنا أن نأخذها معنا؟‬

486
00:43:35,321 --> 00:43:37,323
‫إن كانت سبب نهاية العالم،‬

487
00:43:37,448 --> 00:43:40,409
‫- ألسنا بذلك نأخذ القنبلة معنا؟‬
‫- لا مفرّ من نهاية العالم‬

488
00:43:40,492 --> 00:43:44,496
‫و"فانيا" ستكون السبب دائماً،‬
‫إلا إذا أخذناها معنا وعالجنا خللها.‬

489
00:44:19,823 --> 00:44:22,493
‫"(رين كويل) مبيت وإفطار"‬

490
00:44:38,717 --> 00:44:39,718
‫الأمر ينجح!‬

491
00:44:49,186 --> 00:44:51,188
‫تشبّثوا! سيزداد الوضع سوءاً!‬

492
00:46:20,068 --> 00:46:23,989
‫ترجمة "حسام محمد إسماعيل"‬

