﻿1
00:00:01,720 --> 00:00:13,720
{\fad(1000,1000)\c&HDDB60F&\t(\c&H0000FFFF&)}ترجمة أمازون الأصلية
إستخراج: فادي جنبي

2
00:00:13,720 --> 00:00:17,560
‫"ديترويت"
"الولايات المتحدة"‬

3
00:00:17,640 --> 00:00:19,600
‫"لاس فيغاس"
"لوس أنجلوس"‬

4
00:00:20,040 --> 00:00:22,360
‫البحر "الكاريبي" - "فنزويلا" -
"غيانا" - "بوغوتا" - "كولومبيا" - "بيرو"‬

5
00:00:22,640 --> 00:00:24,920
‫"بكين" - "الصين" - "تشونغتشينغ"‬

6
00:00:25,040 --> 00:00:28,200
‫"أولان باتر"
"منغوليا"‬

7
00:00:28,480 --> 00:00:30,680
‫بحر "قزوين" - "جورجيا" - "تبليسي"
"أذربيجان" - "باكو"‬

8
00:00:31,360 --> 00:00:33,640
‫"باريس" - "فرنسا" - "بورغ سانت موريس"‬

9
00:00:34,040 --> 00:00:36,400
‫"المملكة المتحدة" - "أكسفوردشاير" - "لندن"‬

10
00:00:36,520 --> 00:00:38,320
‫ج ك
"جولة كبيرة"‬

11
00:00:38,920 --> 00:00:41,960
‫"ويلز"
"لندن"‬

12
00:00:42,040 --> 00:00:44,560
‫"لينكون"‬

13
00:00:44,840 --> 00:00:47,520
‫"اسكتلندا"‬

14
00:00:47,920 --> 00:00:50,720
‫"السويد" - "أوسلو" - "ستوكهولم"‬

15
00:00:52,240 --> 00:00:54,480
‫"جولة كبيرة"‬

16
00:01:00,600 --> 00:01:01,920
‫مرحبا.‬

17
00:01:04,840 --> 00:01:06,560
‫- مرحبا.
- شكرا.‬

18
00:01:07,680 --> 00:01:08,760
‫صباح الخير.‬

19
00:01:09,200 --> 00:01:11,360
‫مرحبا.‬

20
00:01:12,680 --> 00:01:14,720
‫شكرا جزيلا لكم جميعا. شكرا.‬

21
00:01:15,280 --> 00:01:18,360
‫والآن، ستشاهدون في حلقة هذا الأسبوع...‬

22
00:01:19,760 --> 00:01:22,720
‫تفكيك سيارة فائقة بلا سبب.‬

23
00:01:23,400 --> 00:01:25,160
‫رجل لا يرتدي قميصا.‬

24
00:01:26,360 --> 00:01:28,640
‫لساني ملفوف بأكمله في أمعاء.‬

25
00:01:28,720 --> 00:01:30,880
‫لساني ملفوف بأكمله في أمعاء.‬

26
00:01:33,040 --> 00:01:34,920
‫تلك هي العناوين الرئيسة.‬

27
00:01:35,520 --> 00:01:36,680
‫- تلك هي أفضل الفقرات.
- أجل.‬

28
00:01:36,800 --> 00:01:37,800
‫إنها كذلك حقا.‬

29
00:01:38,720 --> 00:01:42,720
‫على أي حال، هنا في الغرب،‬

30
00:01:42,800 --> 00:01:47,120
‫نميل إلى الاعتقاد
بأن مقابل 360 ألف جنيه استرليني،‬

31
00:01:47,240 --> 00:01:50,240
‫تعتبر السيارة
من فئة "رولز رويس فانتوم" باهظة الثمن.‬

32
00:01:50,320 --> 00:01:54,600
‫لكن برنامج "جولة كبيرة" يركز هذا الأسبوع
بالأحرى على "الصين"،‬

33
00:01:54,720 --> 00:01:57,840
‫وهناك، الأمور مختلفة قليلا.‬

34
00:02:06,880 --> 00:02:08,240
‫حتى وقت ليس ببعيد،‬

35
00:02:08,360 --> 00:02:11,760
‫كانت "الصين" مليئة
بمزارعات أرز عجائز منحنيات الظهر،‬

36
00:02:11,880 --> 00:02:13,840
‫والطين يغطي كواحلهن.‬

37
00:02:16,400 --> 00:02:20,040
‫لكن في الآونة الأخيرة، تغيرت الأمور قليلا.‬

38
00:02:40,280 --> 00:02:42,880
‫حتى حقبة الثمانينيات،‬

39
00:02:43,040 --> 00:02:45,400
‫كان الناس يسهرون الليل،‬

40
00:02:45,880 --> 00:02:50,280
‫يحلمون بامتلاك ما يكفي من المال لشراء بغل.‬

41
00:02:53,560 --> 00:02:56,920
‫بينما الآن، وبعد 30 سنة فقط،‬

42
00:02:57,040 --> 00:02:59,960
‫يحلمون بشراء سيارة "هونغ كي"،‬

43
00:03:00,040 --> 00:03:03,800
‫خاصة هذه السيارة "هونغ كي"، طراز "إل 5".‬

44
00:03:07,760 --> 00:03:12,720
‫"هونغ كي" تعني بالصينية العلم الأحمر،
رمز الشيوعية.‬

45
00:03:13,600 --> 00:03:18,720
‫لكن سعر هذا الوحش
لا يمت إلى الشيوعية بأي صلة،‬

46
00:03:20,160 --> 00:03:23,800
‫ويبلغ 880 ألف جنيه استرليني.‬

47
00:03:26,040 --> 00:03:29,640
‫السيارة من الداخل
عبارة عن تحفة فنية رائعة،‬

48
00:03:29,720 --> 00:03:33,160
‫بوجود ألواح من خشب الورد وجلد قشدي اللون.‬

49
00:03:33,240 --> 00:03:37,160
‫لوحة القيادة ووحدة التحكم المركزية
رقميتان بالكامل.‬

50
00:03:37,480 --> 00:03:41,040
‫يوجد يشم على مقابض الأبواب
وأزهار عباد شمس ذهبية‬

51
00:03:41,480 --> 00:03:43,080
‫في كل الأماكن الأخرى.‬

52
00:03:45,080 --> 00:03:49,920
‫رأيت هذه السيارة لأول مرة
منذ بضع دقائق وأحببتها بالفعل.‬

53
00:03:50,000 --> 00:03:54,600
‫يعجبني أن وزن الأبواب متوسط.‬

54
00:03:54,880 --> 00:03:57,760
‫تعجبني الأعلام الحمراء هنا
وعلى غطاء المحرك.‬

55
00:03:57,880 --> 00:03:59,960
‫تعجبني سواري العلم. إنها أشبه بـ...‬

56
00:04:00,520 --> 00:04:02,720
‫إنها أشبه بسيارة شخصية كرتونية شريرة.‬

57
00:04:02,800 --> 00:04:05,560
‫لأن لا أحد في الحياة الواقعية
قد يكون شريرا لهذه الدرجة.‬

58
00:04:05,680 --> 00:04:06,840
‫أعني، هذا مستحيل.‬

59
00:04:12,320 --> 00:04:15,960
‫تفتقر السيارة "هونغ كي" إلى درع صفيحي.‬

60
00:04:16,120 --> 00:04:22,120
‫لكن مع ذلك، فإن وزنها أقل من 3،2 طن بقليل.‬

61
00:04:24,240 --> 00:04:27,360
‫والآن، لتحريك هذا الوزن الهائل،‬

62
00:04:27,920 --> 00:04:33,920
‫تم تزويدها بمحرك سعته 6 لترات
ذي 12 أسطوانة لا يصدر أي صوت.‬

63
00:04:35,800 --> 00:04:38,160
‫ومع ذلك فإنها ليست مريحة جدا.‬

64
00:04:38,240 --> 00:04:41,800
‫خاصة المقاعد، إذ أنها قاسية جدا، وزر الضبط‬

65
00:04:42,240 --> 00:04:44,880
‫في عجلة القيادة معطل ولا يوجد حامل أكواب.‬

66
00:04:45,240 --> 00:04:47,080
‫كما أنها غير سريعة بلا شك.‬

67
00:04:47,920 --> 00:04:52,360
‫في الواقع، نسبة الوزن إلى القدرة بها
كما في محرك "بيجو 308" الديزل.‬

68
00:04:53,640 --> 00:04:57,720
‫"هونغ كي" لا تفصح عن الوقت
الذي تستغرقه في الانطلاق من صفر إلى 60،‬

69
00:04:57,800 --> 00:05:00,800
‫أشك أن ذلك لأنها لن تصل إلى 60.‬

70
00:05:02,920 --> 00:05:05,160
‫أتعرفون؟ لا أكترث لأي من ذلك‬

71
00:05:05,240 --> 00:05:08,600
‫لأنها خلابة وشريرة.‬

72
00:05:10,200 --> 00:05:12,880
‫شريرة على نحو رائع ومبهر.‬

73
00:05:14,800 --> 00:05:19,200
‫على الرغم من مظهرها الشرير،
إلا أن سعرها مذهل.‬

74
00:05:20,240 --> 00:05:25,120
‫لذا اتصلت بـ"ماي" و"هاموند"،
وتوصلنا إلى فكرة.‬

75
00:05:35,040 --> 00:05:38,120
‫إن كنت رجل أعمال صينيا أو سيدة أعمال صينية‬

76
00:05:38,480 --> 00:05:40,600
‫وتريد سيارة تعكس وضعك،‬

77
00:05:40,680 --> 00:05:43,440
‫فلا تحتاج إلى إنفاق 880 ألف جنيه استرليني.‬

78
00:05:43,520 --> 00:05:48,040
‫يمكنك القيام بزيارة خاطفة إلى "أوروبا"
وشراء سيارة "مرسيدس" الفئة "إس" كهذه.‬

79
00:05:53,240 --> 00:05:55,760
‫ورغم أن سعة هذا المحرك 6 لترات
ذي 12 أسطوانة،‬

80
00:05:55,840 --> 00:05:59,160
‫فقد كلفني 8800 جنيه استرليني فحسب.‬

81
00:05:59,240 --> 00:06:03,480
‫بعبارة أخرى، يمكنك شراء 100 سيارة كهذه
بسعر سيارة "هونغ كي" واحدة.‬

82
00:06:05,360 --> 00:06:08,040
‫في هذه اللحظة وصل زميلي "ريتشارد هاموند"‬

83
00:06:08,120 --> 00:06:09,920
‫في سيارة أخرى.‬

84
00:06:11,360 --> 00:06:12,320
‫ما هذه؟‬

85
00:06:12,840 --> 00:06:15,600
‫إنها سيارة "كاديلاك إس تي إس"
ولا تتفوه بكلمة.‬

86
00:06:15,680 --> 00:06:16,720
‫لم أكن سأقول أي شيء.‬

87
00:06:17,600 --> 00:06:20,800
‫جيد. لأن هذه السيارة
مزودة بأحد أفضل المحركات على الإطلاق،‬

88
00:06:20,880 --> 00:06:25,200
‫المحرك "نورث ستار" الهادئ قشدي اللون،
سعته 4،6 لترات ذو 8 أسطوانات،‬

89
00:06:25,360 --> 00:06:28,280
‫قدرته 300 حصان، أمريكي بالكامل.‬

90
00:06:28,440 --> 00:06:31,280
‫تم تصميم هذا المحرك ليقطع 100 ميل‬

91
00:06:31,400 --> 00:06:32,800
‫بلا محلول تبريد على الإطلاق،‬

92
00:06:33,360 --> 00:06:36,000
‫بإغلاق صف من الـ8 أسطوانات حتى يبرد،‬

93
00:06:36,120 --> 00:06:38,480
‫ثم الصف الآخر، يليه الصف الآخر.
هذا تصرف ذكي.‬

94
00:06:38,800 --> 00:06:40,680
‫- والعجلات الأمامية للسيارة؟
- أجل.‬

95
00:06:41,840 --> 00:06:44,680
‫إنها سيارة فاخرة!
من يأبه بأي عجلات تعمل يا "جيمس"!‬

96
00:06:45,040 --> 00:06:47,840
‫من يهتمون بتوجيه العزم،‬

97
00:06:47,920 --> 00:06:50,240
‫وتوزيع الوزن، وهدوء المحرك،‬

98
00:06:50,320 --> 00:06:51,200
‫- وتصميم الأشياء كما ينبغي.
- حسنا.‬

99
00:06:51,320 --> 00:06:53,320
‫سألغي جميع السباقات التي سجلتها بها‬

100
00:06:53,440 --> 00:06:56,040
‫وسأقودها في الأرجاء كأي سيارة فاخرة.‬

101
00:06:56,640 --> 00:06:59,920
‫على أي حال، هذه "مرسيدس" الفئة "إس"،
والتي كما نعلم...‬

102
00:07:00,040 --> 00:07:02,760
‫تعد مثالا للسيارات الفاخرة، ورائدة‬

103
00:07:02,840 --> 00:07:05,120
‫في أمور جديدة عديدة في مجال السيارات
والتي أصبحنا جميعا نراها‬

104
00:07:05,200 --> 00:07:06,920
‫كشيء أساسي بعد بضع سنوات.
على سبيل المثال...‬

105
00:07:08,520 --> 00:07:10,800
‫- أول سيارة تحتوي على...
- إغلاق أبواب سلس.‬

106
00:07:11,520 --> 00:07:12,520
‫كم ميلا قطعت؟‬

107
00:07:12,960 --> 00:07:14,800
‫180... ألفا.‬

108
00:07:15,200 --> 00:07:16,200
‫أجل، ظننت ذلك.‬

109
00:07:16,560 --> 00:07:17,880
‫من أين سيارتك؟‬

110
00:07:18,000 --> 00:07:18,840
‫"ألمانيا".‬

111
00:07:19,040 --> 00:07:19,880
‫ألمانية؟‬

112
00:07:21,120 --> 00:07:22,320
‫اشتريت "كاديلاك"؟‬

113
00:07:23,120 --> 00:07:27,720
‫ثم تمت مقاطعتنا
بوصول "كلاركسون" في سيارة "بي إم دبليو".‬

114
00:07:29,480 --> 00:07:31,160
‫أرى أنك اشتريت السيارة الطويلة.‬

115
00:07:32,600 --> 00:07:33,840
‫سيارتك أيضا طويلة.‬

116
00:07:33,920 --> 00:07:36,200
‫هل عدتما من السبعينيات؟‬

117
00:07:36,280 --> 00:07:38,200
‫بقاعدة عجل طويلة، وإنها طويلة...‬

118
00:07:38,280 --> 00:07:39,120
‫إنها طويلة بالفعل.‬

119
00:07:39,200 --> 00:07:43,920
‫هذه "بي إم دبليو 750 آي إل"،‬

120
00:07:44,000 --> 00:07:46,440
‫كما أطلق عليها "كيو" في فيلم "بوند"،
"تومورو نيفر دايز".‬

121
00:07:46,520 --> 00:07:47,640
‫- حقا؟
- أجل.‬

122
00:07:47,880 --> 00:07:50,120
‫- ألم يخبره أحد؟
- لم يقل أحد في موقع التصوير،‬

123
00:07:50,200 --> 00:07:52,000
‫"’ديزموند‘، ليس هذا النطق الصحيح."‬

124
00:07:52,120 --> 00:07:53,840
‫كان ليفكر في الأمر، صحيح؟ حسنا.‬

125
00:07:53,960 --> 00:07:56,720
‫واستخدموا في الفيلم سيارات "740 إس" معدلة.‬

126
00:07:56,800 --> 00:07:59,200
‫- حقا؟
- أجل. هذه السيارة مذهلة.‬

127
00:07:59,280 --> 00:08:02,000
‫محرك ذو 12 أسطوانة سعته 5،4 لتر.‬

128
00:08:02,600 --> 00:08:05,920
‫ولم أدفع مقابلها سوى 8400 جنيه استرليني.‬

129
00:08:06,040 --> 00:08:08,480
‫إنها سيارة مذهلة حقا.‬

130
00:08:08,560 --> 00:08:12,240
‫دفعت 3 آلاف جنيه استرليني فحسب
مقابل سيارتي الـ"كاديلاك".‬

131
00:08:13,040 --> 00:08:14,360
‫إنها سيارة "كاديلاك".‬

132
00:08:14,440 --> 00:08:19,920
‫أجل. لكن وجهة النظر التي سأوضحها،
أي أحمق في "ألمانيا" قال،‬

133
00:08:20,000 --> 00:08:23,400
‫"توجد سيارات ’أودي‘،
’بي إم دبليو‘، ’مرسيدس‘،‬

134
00:08:23,560 --> 00:08:24,880
‫"علي شراء سيارة ’كاديلاك‘."‬

135
00:08:25,000 --> 00:08:26,240
‫في الواقع، أعرف بالضبط...‬

136
00:08:26,880 --> 00:08:29,320
‫أتعرف الألمان
الذين يظنون أنهم مثل "ملائكة الجحيم"؟‬

137
00:08:29,400 --> 00:08:31,160
‫إنهم أطباء أسنان لكن لديهم
دراجات "هارلي ديفيدسون" النارية.‬

138
00:08:31,240 --> 00:08:33,080
‫- أجل.
- ويذهبون إلى مهرجان "أوكتوبرفست"‬

139
00:08:33,160 --> 00:08:34,400
‫ويحتسون جعة "بدوايزر".‬

140
00:08:34,480 --> 00:08:36,400
‫أجل. أعرف الألمان الذين تقصدهم...‬

141
00:08:36,480 --> 00:08:38,160
‫- بالتأكيد. كان...
- لا. أنت مخطئ.‬

142
00:08:38,240 --> 00:08:42,160
‫لأن المالك السابق لتلك السيارة
كان لواء أمريكيا يقيم في "ألمانيا".‬

143
00:08:42,240 --> 00:08:43,080
‫- كان؟
- لواء؟‬

144
00:08:43,160 --> 00:08:45,040
‫كان لواء أمريكيا، واشترى تلك السيارة لأنه‬

145
00:08:45,120 --> 00:08:47,320
‫أدرك مبتغى "كاديلاك" من تلك السيارة،‬

146
00:08:47,400 --> 00:08:51,040
‫وهو تحدي السيارات "أودي"، "بي إم دبليو"،
"مرسيدس" بشكل مباشر،‬

147
00:08:51,120 --> 00:08:52,280
‫بالمحرك "نورث ستار".‬

148
00:08:52,400 --> 00:08:54,320
‫أجل. كانوا ناجحين جدا في ذلك، صحيح؟‬

149
00:08:54,400 --> 00:08:55,720
‫لأن "أوروبا" مليئة بسيارات "كاديلاك".‬

150
00:08:55,760 --> 00:08:57,400
‫- أجل، تراها في كل مكان.
- لا ترى سيارة "أودي" أبدا.‬

151
00:08:57,520 --> 00:08:58,600
‫استمتع بها.‬

152
00:08:58,640 --> 00:09:01,520
‫الندرة والانحصار من سمات الفخامة.‬

153
00:09:01,640 --> 00:09:04,480
‫- لنلقي نظرة على سيارتك.
- تبدو سيارتي بحالة ممتازة.‬

154
00:09:04,520 --> 00:09:07,240
‫- إنها رائعة.
- رأيت ذلك.‬

155
00:09:07,360 --> 00:09:09,360
‫- ماذا رأيت؟ لا يوجد ما تراه.
- بها زجاج مزدوج‬

156
00:09:09,440 --> 00:09:12,160
‫- وقد خرب.
- مهلا، ابتعد.‬

157
00:09:12,280 --> 00:09:14,880
‫- ما تشخيص المرض؟
- "جيمس"، أهذا بين ألواح الزجاج؟‬

158
00:09:14,960 --> 00:09:16,160
‫أجل، إنه مصاب بالنكاف.‬

159
00:09:16,240 --> 00:09:18,000
‫هذه أسوأ...‬

160
00:09:18,080 --> 00:09:20,000
‫نافذة ذات زجاج مزدوج بداخلها عفن.‬

161
00:09:20,080 --> 00:09:21,000
‫ما الخطب؟‬

162
00:09:21,120 --> 00:09:22,840
‫يوجد عفن داخل نوافذ سيارتك.‬

163
00:09:22,960 --> 00:09:23,880
‫حسنا، أين؟‬

164
00:09:23,960 --> 00:09:24,840
‫- هناك!
- أجل.‬

165
00:09:24,880 --> 00:09:27,000
‫- إنه فقط...
- هذا رديء حقا.‬

166
00:09:27,160 --> 00:09:28,440
‫يا إلهي!‬

167
00:09:28,520 --> 00:09:31,280
‫إنه يختفي أمام عينيك.‬

168
00:09:31,360 --> 00:09:33,640
‫كيف يمكن لسيارة ألمانية...
هل أنت متأكد أنها سيارة حقيقية؟‬

169
00:09:33,760 --> 00:09:35,960
‫أكانت مركونة في البحر حين اشتريتها؟
إنها بالية.‬

170
00:09:36,040 --> 00:09:38,480
‫لا تسمحوا لأكسدة سيارتي بأن تشتت انتباهنا.‬

171
00:09:38,840 --> 00:09:42,040
‫لأن كثير من الصينيين كما نعلم
يأتون إلى "أوروبا" في الوقت الحالي‬

172
00:09:42,120 --> 00:09:44,520
‫غالبا للذهاب إلى "قرية بيسيستر".‬

173
00:09:44,640 --> 00:09:47,400
‫وهو الآن مكان جذب سياحي للصينيين‬

174
00:09:47,480 --> 00:09:49,520
‫في "إنجلترا" أكثر من قصر "باكنغهام".
إنها حقيقة.‬

175
00:09:49,640 --> 00:09:51,160
‫أيظن أحد غيري أن هذا محبط قليلا؟‬

176
00:09:51,240 --> 00:09:52,320
‫- محبط جدا.
- حسنا.‬

177
00:09:52,520 --> 00:09:55,040
‫إن كان الصينيون
سيأتون إلى "المملكة المتحدة"‬

178
00:09:55,120 --> 00:09:57,840
‫ويقومون بشراء صابون وفساتين غربية،‬

179
00:09:57,880 --> 00:10:00,480
‫لم لا يشترون سيارات غربية
أثناء وجودهم هناك؟‬

180
00:10:00,520 --> 00:10:03,520
‫أجل. لأنه لا يمكن شراء
هذه السيارات مستعملة هنا.‬

181
00:10:03,600 --> 00:10:05,360
‫بلى، إنها...
هذه السيارة الكلاسيكية غير متوفرة هنا.‬

182
00:10:05,440 --> 00:10:06,280
‫- أجل.
- أجل.‬

183
00:10:06,360 --> 00:10:08,960
‫لأنه عندما كانت تلك السيارات جديدة،
كان الجميع في "الصين" يمتلكون...‬

184
00:10:09,040 --> 00:10:09,880
‫- دراجات.
- أجل.‬

185
00:10:10,000 --> 00:10:10,880
‫- أجل. لكن الآن...
- ثيران.‬

186
00:10:11,000 --> 00:10:12,200
‫- أجل.
- وما نقصده هو،‬

187
00:10:12,280 --> 00:10:16,880
‫يمكن شراء سيارة كهذه
بثمن أقل من سيارة "هونغ كي" فاخرة.‬

188
00:10:17,000 --> 00:10:18,480
‫أقل بكثير.‬

189
00:10:18,520 --> 00:10:21,320
‫وهذا ما سنثبته أيها الصينيون.‬

190
00:10:23,640 --> 00:10:27,520
‫ما كنا لنختار مكانا أفضل من هذا
لإجراء اختبارنا.‬

191
00:10:27,600 --> 00:10:32,520
‫مدينة "تشونغتشينغ" المذهلة.‬

192
00:10:46,840 --> 00:10:50,720
‫دعوني أخبركم ببعض الحقائق والأرقام
بشأن "تشونغتشينغ".‬

193
00:10:50,760 --> 00:10:54,000
‫عدد السكان في المنطقة البلدية
نحو 30 مليونا تقريبا،‬

194
00:10:54,080 --> 00:10:57,040
‫لذا فهي من أكبر المدن في العالم.‬

195
00:10:57,160 --> 00:11:00,800
‫14 صانع سيارات مختلف يعيشون هنا،
لذا فهي مدينة المحركات الصينية،‬

196
00:11:00,880 --> 00:11:04,160
‫وهي عاصمة صناعة الدراجات النارية
في "الصين".‬

197
00:11:04,240 --> 00:11:07,400
‫وقد صنعوا 100 مليون حاسوب محمول
هنا العام الماضي.‬

198
00:11:15,680 --> 00:11:18,040
‫يبدو أن المدينة توأمة لمدينة "ليستر".‬

199
00:11:18,120 --> 00:11:23,560
‫ويمكنكم رؤية السبب.
بغض النظر عن كل شيء آخر.‬

200
00:11:26,120 --> 00:11:28,920
‫انظروا، قطار يمر عبر بناية.‬

201
00:11:29,520 --> 00:11:30,760
‫على ما يبدو.‬

202
00:11:32,920 --> 00:11:34,760
‫إنه مكان رائع.‬

203
00:11:35,880 --> 00:11:38,480
‫أعني أن أهل "دبي" يظنون
أنهم بارعون في تشييد المباني بسرعة،‬

204
00:11:38,560 --> 00:11:40,840
‫لكن انظروا إلى نوعية المباني هنا.‬

205
00:11:44,280 --> 00:11:48,360
‫بالطبع حين تكبر المدينة بهذه السرعة،‬

206
00:11:48,440 --> 00:11:51,240
‫توجد طرق عديدة لجني المال.‬

207
00:11:53,280 --> 00:11:58,360
‫يوجد فولاذ، وزجاج، وإسمنت.‬

208
00:11:58,440 --> 00:12:01,280
‫لكن قال أحدهم، "مهلا،‬

209
00:12:01,360 --> 00:12:04,680
‫"كل غرفة في كل مبنى من هذه المباني‬

210
00:12:06,880 --> 00:12:08,800
‫"ستحتاج إلى باب."‬

211
00:12:10,240 --> 00:12:11,080
‫عبقري.‬

212
00:12:11,520 --> 00:12:14,880
‫كان ذلك بلا شك في "دراغونز دين".‬

213
00:12:17,000 --> 00:12:22,040
‫كانت فكرة رائعة،
إنه الآن يقود سيارته في مصنع الأبواب.‬

214
00:12:31,040 --> 00:12:32,720
‫أبواب الأمان،‬

215
00:12:33,520 --> 00:12:36,240
‫الأبواب الأمامية، الأبواب الداخلية،‬

216
00:12:37,200 --> 00:12:38,840
‫أبواب فخمة.‬

217
00:12:38,920 --> 00:12:42,520
‫أبواب مزخرفة، أبواب غرف محصنة،
أبواب سيارات!‬

218
00:12:43,440 --> 00:12:46,800
‫5 ملايين منها العام الماضي. 5 ملايين باب.‬

219
00:12:47,640 --> 00:12:49,720
‫هذا ليس مشوقا، صحيح؟‬

220
00:12:49,880 --> 00:12:53,680
‫بالفعل، لكنني الآن أغنى رجل في العالم.‬

221
00:12:55,040 --> 00:12:59,320
‫"إن عمل الموظف ساعات إضافية دون تذمر
فمن حقة أن يتقاضى راتبه."‬

222
00:12:59,840 --> 00:13:01,760
‫حسنا، ليس كاتبا رائعا،‬

223
00:13:02,240 --> 00:13:03,960
‫لكن يا له من صانع أبواب رائع!‬

224
00:13:08,400 --> 00:13:11,720
‫أكثر شيء لافت للنظر في "تشونغتشينغ"،‬

225
00:13:12,280 --> 00:13:13,440
‫هو الحرارة.‬

226
00:13:14,560 --> 00:13:18,040
‫إنها تسمى فرن "الصين".‬

227
00:13:19,040 --> 00:13:24,040
‫متوسط درجات الحرارة اليومية
في هذا الوقت من العالم، منتصف يوليو،‬

228
00:13:24,200 --> 00:13:28,400
‫45 درجة مئوية ورطوبة 80 بالمئة.‬

229
00:13:29,720 --> 00:13:33,560
‫هذا المكان حار. شديد الحرارة!‬

230
00:13:35,040 --> 00:13:40,280
‫الطقس حار ورطب
لدرجة أنه بعد تشييد أي مبنى بـ5 دقائق،‬

231
00:13:40,600 --> 00:13:43,520
‫تنمو الغابة منه.‬

232
00:13:44,280 --> 00:13:49,360
‫ولا بأس بهذا إن كنت تقود
سيارة "بي إم دبليو" أو "كاديلاك" مكيفتان.‬

233
00:13:49,600 --> 00:13:50,880
‫مع ذلك...‬

234
00:13:51,720 --> 00:13:54,000
‫سأضطر إلى إبلاغكم ببساطة بأن التكييف‬

235
00:13:54,080 --> 00:13:55,920
‫لا يعمل في سيارتي.‬

236
00:13:57,520 --> 00:14:00,600
‫رجاء، كلا. ليس هنا.‬

237
00:14:02,440 --> 00:14:05,280
‫هل سمعت الأخبار؟ تكييف "جيمس".‬

238
00:14:05,360 --> 00:14:06,240
‫ماذا؟‬

239
00:14:07,280 --> 00:14:09,400
‫رباه!‬

240
00:14:11,560 --> 00:14:13,320
‫سيشعر بذلك.‬

241
00:14:17,280 --> 00:14:21,240
‫بخلاف مشاكل التكييف،
فقد راودتنا فكرة رائعة‬

242
00:14:21,320 --> 00:14:24,240
‫بخصوص سيارات الـ"ليموزين"
الغربية المستعملة خاصتنا.‬

243
00:14:27,040 --> 00:14:30,120
‫سعر السيارات هنا نحو‬

244
00:14:30,280 --> 00:14:33,080
‫ضعف سعرها في "المملكة المتحدة"
بسبب الضرائب‬

245
00:14:33,160 --> 00:14:36,240
‫واستغلال شركات السيارات.‬

246
00:14:36,360 --> 00:14:39,560
‫لذا إن رأيت أحدا يقود
سيارة "راينج روفر فيلار"،‬

247
00:14:39,640 --> 00:14:43,240
‫كما فعلت، فإن سعرها هنا
140 ألف جنيه استرليني.‬

248
00:14:46,120 --> 00:14:49,840
‫أجل، أعني أن الفئة "إس" سيارة جذابة هناك.‬

249
00:14:49,920 --> 00:14:52,320
‫إنها تساوي 300 ألف جنيه استرليني
في "الصين".‬

250
00:14:52,960 --> 00:14:56,040
‫ولذا فإن هذه السيارة "بي إم دبليو" منطقية.‬

251
00:14:56,840 --> 00:15:00,160
‫يمكنك القدوم إلى "أوروبا"،
وشراء سيارة "750 آي إل" كهذه السيارة‬

252
00:15:00,240 --> 00:15:03,960
‫مقابل 8500 جنيه استرليني.
ودفع مصاريف الشحن إلى "الصين"،‬

253
00:15:04,040 --> 00:15:08,600
‫ودفع الضرائب ومع ذلك سيكون سعرها
أقل من سعر سيارة "هوندا سيفيك".‬

254
00:15:09,880 --> 00:15:12,840
‫وهذا لا يعني أنها تالفة.‬

255
00:15:13,880 --> 00:15:16,400
‫السيارة ليس بها أي شيء معطل.‬

256
00:15:16,760 --> 00:15:20,200
‫ضابط عجلة القياد يعمل،
على عكس السيارة "هونغ كي".‬

257
00:15:20,360 --> 00:15:24,160
‫المؤشرات، الإضاءة، مجسم الصوت، كل شيء!
كل شيء يعمل.‬

258
00:15:24,240 --> 00:15:25,440
‫النوافذ...‬

259
00:15:26,000 --> 00:15:30,240
‫حتى أن لدي جهاز مسجل. ما رأيكم في هذا؟‬

260
00:15:32,480 --> 00:15:35,080
‫كما كانت كل الكهرباء تعمل.‬

261
00:15:35,160 --> 00:15:38,360
‫لكن في الواقع،
في هذه المدينة شديدة الحرارة،‬

262
00:15:38,440 --> 00:15:41,600
‫يوجد سبب أفضل لشراء السيارة "كاديلاك".‬

263
00:15:42,800 --> 00:15:47,160
‫حين يصمم الأمريكيون سيارة،
يبدؤون بوحدة تكييف الهواء،‬

264
00:15:47,240 --> 00:15:51,560
‫ثم يقولون، "حسنا، لنصمم له سيارة."
إنها أولوية قصوى.‬

265
00:15:52,520 --> 00:15:54,160
‫على ذكر ذلك...‬

266
00:15:55,160 --> 00:15:56,720
‫في حال كنتم تتساءلون أيها المشاهدون،‬

267
00:15:56,800 --> 00:15:58,200
‫فإن هذه تدعى كمادة ثلجية.‬

268
00:15:58,280 --> 00:16:01,960
‫تنقعها في ماء وتظل باردة حتى ساعتين.‬

269
00:16:02,440 --> 00:16:05,000
‫استعرتها من أحد أفراد طاقم العمل.
إنها مدهشة.‬

270
00:16:07,000 --> 00:16:10,800
‫في النهاية، قررنا أن نغادر وسط أكبر مدينة‬

271
00:16:10,920 --> 00:16:12,360
‫لم تسمعوا عنها قط.‬

272
00:16:13,560 --> 00:16:17,680
‫لذا تفاوضنا على ملتقى الطرق
الذي يشبه العضو الذكري‬

273
00:16:17,760 --> 00:16:20,240
‫لنجرب سياراتنا على الطريق السريع،‬

274
00:16:21,320 --> 00:16:23,080
‫حيث واجهنا مشكلة على الفور.‬

275
00:16:23,160 --> 00:16:24,000
‫ممنوع التزمير داخل الحلقة الداخلية‬

276
00:16:30,160 --> 00:16:35,480
‫كل بضعة مئات الياردات يوجد جسر رافعة
مزود بكاميرات لتغطية جميع الزوايا.‬

277
00:16:35,560 --> 00:16:38,960
‫ويتم تصوير كل سيارة‬

278
00:16:39,040 --> 00:16:42,680
‫ثم يتم تحليل كل صورة‬

279
00:16:43,640 --> 00:16:45,600
‫من قبل ضابط في غرفة‬

280
00:16:45,680 --> 00:16:48,840
‫ليتأكد أن السائق يدخن.‬

281
00:16:49,240 --> 00:16:53,440
‫لأن ما يمكنني استنباطه،
أن ما زال ذلك إلزاميا هنا.‬

282
00:16:54,880 --> 00:16:58,920
‫ويتأكدون من أشياء أخرى، ربطك حزام الأمان،‬

283
00:16:59,000 --> 00:17:02,160
‫وعدم التحدث عبر الهاتف، وأنك لا...‬

284
00:17:02,880 --> 00:17:04,200
‫كيف أصيغ هذا؟‬

285
00:17:04,800 --> 00:17:08,080
‫تلمس نفسك أو الراكب.‬

286
00:17:08,560 --> 00:17:12,240
‫يبدو أن هذا أمر شائع في "الصين".
اتهم القليل من الناس‬

287
00:17:12,640 --> 00:17:17,520
‫لمداعبة أنفسهم أو الآخرين على طريق طويل.‬

288
00:17:19,080 --> 00:17:21,560
‫أجل.‬

289
00:17:23,040 --> 00:17:26,800
‫أجل. هذا رائع فعلا.‬

290
00:17:31,520 --> 00:17:33,680
‫تبا، أسقطت المروحة على قضيبي.‬

291
00:17:38,000 --> 00:17:42,280
‫في النهاية، وصلنا إلى موقع اختبارنا الأول.‬

292
00:17:43,040 --> 00:17:46,240
‫إنه أحد مراكز "تشونغتشينغ" الـ78‬

293
00:17:46,320 --> 00:17:50,400
‫حيث يتعلم المراهقون القيادة،
بعيدا عن الزحام.‬

294
00:17:51,320 --> 00:17:54,000
‫على أي حال، بدا إلينا كمضمار سباق،‬

295
00:17:54,080 --> 00:17:57,640
‫مما جعله مثاليا
لاختبار التحكم في السيارة الحاذق‬

296
00:17:57,720 --> 00:17:59,400
‫الذي فكرت فيه للتو.‬

297
00:18:02,040 --> 00:18:04,680
‫ولنفعل ذلك، سنستخدم طائرات بلا طيار كهذه،‬

298
00:18:04,760 --> 00:18:06,960
‫المزودة بقاذفات لهب.‬

299
00:18:07,080 --> 00:18:12,520
‫إنهم يستخدمونها في "الصين"
لتنظيف القمامة العالقة على‬

300
00:18:12,640 --> 00:18:14,560
‫كبلات الكهرباء العلوية.‬

301
00:18:14,680 --> 00:18:19,560
‫حسنا. كيف سنستخدم
قاذفات اللهب المنقولة جوا كهذه‬

302
00:18:19,680 --> 00:18:22,760
‫لاختبار قدرة وخفة حركة سياراتنا؟‬

303
00:18:22,880 --> 00:18:25,800
‫سؤال جيد. كل سيارة من سياراتنا كما تريان،‬

304
00:18:25,920 --> 00:18:28,280
‫تم تزويدها بـ3 مجموعات من الألعاب النارية.‬

305
00:18:28,320 --> 00:18:31,480
‫إحداها على غطاء المحرك، والأخرى على السقف،
والأخيرة على غطاء حقيبة السيارة.‬

306
00:18:31,560 --> 00:18:34,560
‫لذا فإننا نقود على مضمار خاص،
بينما نتعرض لهجوم‬

307
00:18:34,720 --> 00:18:38,320
‫قاذفات اللهب المنقولة جوا. ثم تحرز هدفا‬

308
00:18:38,400 --> 00:18:42,800
‫عندما تنتهي
من كل واحد من الأهداف التي لم تنفجر.‬

309
00:18:46,640 --> 00:18:50,000
‫بما أننا نواجه صبيين مهووسين
من جيل الألفية،‬

310
00:18:50,080 --> 00:18:52,520
‫وسنقود سيارات صالون غربية قوية،‬

311
00:18:52,960 --> 00:18:57,480
‫ظننا أننا سنتجاوز
ونتفوق على الطائرات بسهولة.‬

312
00:19:01,200 --> 00:19:04,720
‫للأسف كانت مذبحة.‬

313
00:19:09,680 --> 00:19:11,160
‫نار من السماء!‬

314
00:19:24,560 --> 00:19:26,720
‫ها هي طائرة على يساري. الأولى.‬

315
00:19:32,920 --> 00:19:34,160
‫رباه!‬

316
00:19:36,040 --> 00:19:37,520
‫يا إلهي، تبا.‬

317
00:19:45,720 --> 00:19:48,000
‫النيران بكل مكان. رباه.‬

318
00:19:50,240 --> 00:19:51,680
‫قطاع طرق على اليسار.‬

319
00:19:57,640 --> 00:19:58,800
‫كلا!‬

320
00:19:59,720 --> 00:20:00,680
‫تبا!‬

321
00:20:01,040 --> 00:20:03,240
‫- سيحذره هذا.
- أجل، سيحذره إلى حد ما.‬

322
00:20:03,320 --> 00:20:05,520
‫- تعلم أن الكلاب تكره الألعاب النارية.
- أجل، تكرهها.‬

323
00:20:23,800 --> 00:20:25,520
‫كانت تجربة مثيرة.‬

324
00:20:26,320 --> 00:20:27,560
‫- مهلا.
- التحدث عن‬

325
00:20:27,640 --> 00:20:30,960
‫قاذفات اللهب المنقولة جوا.
كان هذا نهارا جيدا حقا.‬

326
00:20:31,040 --> 00:20:31,960
‫أجل.‬

327
00:20:32,440 --> 00:20:33,560
‫- ماذا؟
- مهلا.‬

328
00:20:33,640 --> 00:20:34,480
‫حقا؟‬

329
00:20:35,080 --> 00:20:38,040
‫كان اختبارا عديم الفائدة تماما.‬

330
00:20:38,320 --> 00:20:39,280
‫لم أجريناه؟‬

331
00:20:39,320 --> 00:20:42,280
‫لم نفعل شيئا
لإقناع رجال الأعمال الصينيين بأن‬

332
00:20:42,320 --> 00:20:46,040
‫سياراتنا الـ"ليموزين" المستعملة
كانت فكرة رائعة، ولم نحقق شيئا.‬

333
00:20:46,080 --> 00:20:48,080
‫أجل، كما دمرنا الطلاء الذي قمنا به.‬

334
00:20:48,200 --> 00:20:49,560
‫أجل، لكن يمكننا إصلاحه بسهولة.‬

335
00:20:49,640 --> 00:20:50,960
‫- غير صحيح.
- ربما نستطيع.‬

336
00:20:51,040 --> 00:20:53,080
‫على أي حال، سنعاود من حيث توقفنا لاحقا.‬

337
00:20:53,200 --> 00:20:58,440
‫لكن الآن حان وقت نثر بعض المحادثات‬

338
00:20:59,680 --> 00:21:04,320
‫التي خلفتها قطرات النقاش المتساقطة
على "فقرة المحادثة".‬

339
00:21:04,320 --> 00:21:07,180
{\fad(1000,1000)\fscx65\fscy65\c&H0000FFFF&}ترجمة أمازون الأصلية
إستخراج: فادي جنبي

340
00:21:07,200 --> 00:21:10,040
‫"فقرة المحادثة"‬

341
00:21:10,080 --> 00:21:11,280
‫أعجبتني.‬

342
00:21:11,320 --> 00:21:13,560
‫- أجل. أعلم.
- أعجبتني.‬

343
00:21:16,200 --> 00:21:19,480
‫سنواصل حديثنا عن "الصين"، بعد إذنكم.‬

344
00:21:19,560 --> 00:21:22,200
‫قبل أن يتم السماح لنا بالقيادة هناك،‬

345
00:21:22,280 --> 00:21:24,400
‫توجهنا جميعا للخضوع
إلى اختبارات القيادة الصينية.‬

346
00:21:24,480 --> 00:21:26,480
‫رأينا الكثير من اختبارات القيادة
حول العالم.‬

347
00:21:26,560 --> 00:21:30,040
‫أتذكر أنني في "الهند"
صادفت امرأة اجتازت الاختبار‬

348
00:21:30,160 --> 00:21:32,680
‫رغم أنها كانت في مؤخرة السيارة‬

349
00:21:32,760 --> 00:21:36,720
‫وكان الممتحن في سيارة أخرى تتبعها.‬

350
00:21:36,800 --> 00:21:41,000
‫أجل. عليك في "مصر" القيادة
مترين إلى الأمام‬

351
00:21:41,080 --> 00:21:43,240
‫ثم مترين إلى الخلف ثم تجتاز الاختبار.‬

352
00:21:43,320 --> 00:21:44,160
‫وهذا كل شيء.‬

353
00:21:44,240 --> 00:21:45,520
‫أود أن أقابل شخصا رسب في ذلك الاختبار.‬

354
00:21:45,560 --> 00:21:48,720
‫أجل. بطريقة ما
اكتشفنا أن اختبار القيادة الصينية،‬

355
00:21:48,800 --> 00:21:50,680
‫سيكون اختبارا هادئا وسهلا.‬

356
00:21:50,800 --> 00:21:53,320
‫ومع ذلك فقد اندهشنا قليلا.‬

357
00:21:53,440 --> 00:21:56,800
‫في الواقع،
لدي بعض اللقطات من اختبار "هاموند".‬

358
00:21:56,880 --> 00:21:57,960
‫أيريد أحد مشاهدتها؟‬

359
00:21:58,160 --> 00:21:59,280
‫- أجل!
- حقا؟‬

360
00:21:59,360 --> 00:22:02,360
‫إنها ذات جودة سيئة،
إنها على هاتفي، لكن ها هي.‬

361
00:22:03,440 --> 00:22:04,520
‫مركز الاختبار.‬

362
00:22:07,160 --> 00:22:09,080
‫حسنا، عليه إغلاق قبضتيه‬

363
00:22:10,480 --> 00:22:11,480
‫ثم يقرفص.‬

364
00:22:11,560 --> 00:22:12,760
‫ها هو.‬

365
00:22:14,120 --> 00:22:16,520
‫ثم كان عليه الصعود على ميزان.‬

366
00:22:17,360 --> 00:22:19,160
‫لحظات توتر.‬

367
00:22:19,880 --> 00:22:20,920
‫ما زال التوتر موجودا.‬

368
00:22:23,160 --> 00:22:25,000
‫لقد نجحت. "هاموند" نجح!‬

369
00:22:27,120 --> 00:22:28,160
‫جديا.‬

370
00:22:28,240 --> 00:22:29,520
‫- أحسنت.
- هكذا كان الأمر!‬

371
00:22:29,600 --> 00:22:33,720
‫أجل. كان بسيطا. جعلته يبدو سهلا.‬

372
00:22:34,280 --> 00:22:37,560
‫كان أسهل اختبار قيادة خضته على الإطلاق.‬

373
00:22:37,640 --> 00:22:40,600
‫أعلم. نجحت لأنني أثبت أن يدي تفعل هذا،‬

374
00:22:40,680 --> 00:22:42,200
‫وأنني أتأثر بالجاذبية.‬

375
00:22:42,280 --> 00:22:43,280
‫- فقط.
- أجل.‬

376
00:22:43,360 --> 00:22:46,360
‫أعتقد أنه اختبار ليتأكد أنك إنسان‬

377
00:22:46,440 --> 00:22:48,640
‫- ولست كلبا. إذ لا يمكنها فعل ذلك.
- هذا كل ما بالأمر.‬

378
00:22:48,720 --> 00:22:51,360
‫على أي حال،
بعد ذلك اصطحبنا إلى قاعة محاضرات‬

379
00:22:51,440 --> 00:22:56,360
‫رجل ما وضح لنا مدى خطورة الطرق في "الصين"‬

380
00:22:56,440 --> 00:22:58,880
‫وقال إن علينا توخي الحذر تجاه بعض الأشياء‬

381
00:22:58,960 --> 00:23:01,440
‫التي تقطع الطريق أمامنا، وإنها تشمل،‬

382
00:23:01,520 --> 00:23:03,200
‫ولست... هذا اقتباس، صحيح؟‬

383
00:23:03,280 --> 00:23:05,120
‫ستدعمني في هذا. إليكم ما قاله،‬

384
00:23:05,200 --> 00:23:08,400
‫"تشمل الكلاب، والأطفال، والنساء."‬

385
00:23:08,960 --> 00:23:10,560
‫هذا ما قاله. لقد قال هذا.‬

386
00:23:10,640 --> 00:23:12,080
‫احذر، إنها تركض في الشارع.‬

387
00:23:12,160 --> 00:23:14,200
‫عليك أن تحذر، لا يمكن توقع تصرفاتها.‬

388
00:23:15,640 --> 00:23:20,280
‫لا أظن أن حركة "أنا أيضا"
وصلت إلى "تشونغتشينغ" بعد.‬

389
00:23:20,360 --> 00:23:25,280
‫المعذرة، تقول هذا
وثمة 78 امرأة عصامية مليارديرة‬

390
00:23:25,360 --> 00:23:29,200
‫في العالم أجمع، و49 منهن صينيات.‬

391
00:23:29,760 --> 00:23:32,040
‫لكان العدد أكبر لولا أن معظمهم دهسوا.‬

392
00:23:33,840 --> 00:23:36,160
‫على أي حال،
أيمكننا التحدث عن السيارة "هونغ كي" قليلا؟‬

393
00:23:36,240 --> 00:23:38,600
‫أعلم أنك سترغب في التحدث عنها. هذا ذوقك.‬

394
00:23:38,680 --> 00:23:39,600
‫إنها مثيرة.‬

395
00:23:39,680 --> 00:23:42,000
‫- إنها ذوقك.
- النوع المفضل لك.‬

396
00:23:42,080 --> 00:23:44,440
‫لكن المشكلة أنه لا يمكنك
الحصول عليها باللون البني.‬

397
00:23:45,040 --> 00:23:46,960
‫- لم قد أريدها باللون البني؟
- أجل، ستريدها!‬

398
00:23:47,040 --> 00:23:48,520
‫تحب السيارات البنية!‬

399
00:23:48,600 --> 00:23:50,840
‫لا، سياراتك ألوانها رمادي وأخضر غامق.‬

400
00:23:50,920 --> 00:23:53,280
‫سياراتي زرقاء معدنية، وحمراء، وبرتقالية.‬

401
00:23:53,360 --> 00:23:55,960
‫لا أستطيع فهمك.‬

402
00:23:56,440 --> 00:23:58,440
‫لست متأكدا أنني أريد ذلك.‬

403
00:23:58,520 --> 00:24:02,680
‫لكنني أعرف يا "جيمس ماي"،
فيما يغلبك النعاس الليلة،‬

404
00:24:02,760 --> 00:24:05,800
‫ستكون سيارة "هونغ كي" بنية اللون
تسير على الطرقات.‬

405
00:24:05,880 --> 00:24:07,200
‫ستكون كذلك... حقا.‬

406
00:24:07,280 --> 00:24:10,280
‫قوله، "لا أحب السيارات البنية."
كقوله، "أحب الأحصنة."‬

407
00:24:10,360 --> 00:24:11,920
‫معلومات خاطئة.‬

408
00:24:12,440 --> 00:24:13,480
‫لا أحب السيارات البنية.‬

409
00:24:13,560 --> 00:24:15,080
‫غير صحيح. تحب السيارات البنية و...‬

410
00:24:15,160 --> 00:24:17,800
‫لم أمتلك سيارة بنية قط،
وأنا مهتم بالسيارة "هونغ كي"،‬

411
00:24:17,880 --> 00:24:18,760
‫أخبرنا بالمزيد عنها.‬

412
00:24:18,840 --> 00:24:21,480
‫حسنا، ثمة شيء لم أقله في الفيلم‬

413
00:24:21,560 --> 00:24:24,280
‫وهو أمر رائع،
حين تقومون بشراء سيارة، يرسلون إليك خياطا‬

414
00:24:24,360 --> 00:24:27,640
‫إلى مكان عملك، ويأخذ قياساتك لصناعة حلة‬

415
00:24:27,760 --> 00:24:31,000
‫لترتديها عند استلام السيارة.‬

416
00:24:31,080 --> 00:24:32,280
‫- حقا؟
- أجل.‬

417
00:24:32,360 --> 00:24:35,480
‫أود أن أكون الخياط الذي يصنع لك الحلة‬

418
00:24:35,560 --> 00:24:37,640
‫عند استلامك السيارة "هونغ كي".‬

419
00:24:38,000 --> 00:24:39,480
‫سيكون عليها بعض الكتابات.‬

420
00:24:39,600 --> 00:24:41,200
‫- حقل؟
- ليست بالصينية...‬

421
00:24:41,280 --> 00:24:42,480
‫- مهلا، هل ستكون...
- ستكون مكتوبة بالإنجليزية.‬

422
00:24:42,560 --> 00:24:44,880
‫هل ستكون شرحا شاملا لمن يرتديها؟‬

423
00:24:44,960 --> 00:24:46,440
‫- أجل، هذا صحيح. أجل.
- أجل.‬

424
00:24:46,560 --> 00:24:49,920
‫في الواقع، من المضحك أن تقول هذا،
لأن في "الصين" يميلون إلى‬

425
00:24:50,000 --> 00:24:53,800
‫ارتداء الملابس المكتوب عليها
كلمات بالانجليزية.‬

426
00:24:53,880 --> 00:24:56,720
‫من الواضح أنهم يجهلون بعض هذه الكلمات.‬

427
00:24:56,800 --> 00:24:58,640
‫كنت أقف في الزحام ذات يوم‬

428
00:24:58,720 --> 00:25:00,840
‫وكانت ثمة سيدة بالحافلة المجاورة لي.‬

429
00:25:01,640 --> 00:25:04,840
‫وكانت امرأة محترمة جدا في الـ50 من عمرها،
في طريقها‬

430
00:25:04,920 --> 00:25:06,680
‫إلى مكتب أو ما شابه كما يبدو.‬

431
00:25:06,760 --> 00:25:08,920
‫كانت ترتدي بلوزة بيضاء عليها زهور حمراء.‬

432
00:25:09,000 --> 00:25:11,360
‫التقطت لها صورة. ها هي.‬

433
00:25:12,280 --> 00:25:14,800
‫تقول هذه الصورة، "لقد كان... وغدا."‬

434
00:25:18,200 --> 00:25:21,560
‫أريد صورة لوجهها حين يخبرها أحدهم‬

435
00:25:21,640 --> 00:25:22,960
‫بالمكتوب على قميصها.‬

436
00:25:23,480 --> 00:25:25,360
‫أتعلم ما الرائع بشأن ذلك؟‬

437
00:25:25,440 --> 00:25:27,200
‫هذا ما كنت سأكتبه
على حلة السيارة "هونغ كي" خاصتك.‬

438
00:25:27,280 --> 00:25:29,640
‫ها أنت ذا. كانت تعرف.‬

439
00:25:30,000 --> 00:25:30,960
‫كانت تعرف.‬

440
00:25:31,560 --> 00:25:34,040
‫أريد العودة للحديث عن السيارات، بعد إذنكم.‬

441
00:25:34,120 --> 00:25:38,840
‫لأنه توجد بعض الإحصائيات المذهلة حقا
بشأن السيارات في "الصين".‬

442
00:25:38,920 --> 00:25:41,040
‫لدينا هنا رسم بياني
لإنتاج السيارات العالمية.‬

443
00:25:41,120 --> 00:25:42,200
‫إنتاج سيارات الركاب عام 2017 - (بالملايين)‬

444
00:25:42,280 --> 00:25:46,680
‫أجل، "المملكة المتحدة" في المركز العاشر.
أنتجنا 1،67 مليون سيارة هنا عام 2017.‬

445
00:25:46,760 --> 00:25:49,560
‫"اليابان"، 8،35 مليون،‬

446
00:25:49,640 --> 00:25:51,320
‫"الصين"، لنظهرها.‬

447
00:25:52,200 --> 00:25:53,760
‫هذا مذهل! هذا غير معقول!‬

448
00:25:53,840 --> 00:25:57,080
‫أنتجوا 24،8 مليون سيارة.‬

449
00:25:57,160 --> 00:26:01,880
‫والاستثنائي أنه لا يمكنك
شراء سيارة واستخدامها،‬

450
00:26:01,960 --> 00:26:05,040
‫بل عليك التقدم بطلب
للمشاركة في يانصيب تديره الحكومة‬

451
00:26:05,120 --> 00:26:08,560
‫للحصول على لوحة رقم لسيارتك.
اسمعا ما أقول، اتفقنا؟‬

452
00:26:09,520 --> 00:26:11,400
‫في "بكين" العام الماضي،‬

453
00:26:11,480 --> 00:26:15,440
‫مقابل كل ألف شخص
يسجلون للحصول على لوحة رقم سيارة‬

454
00:26:15,520 --> 00:26:17,600
‫ينوون شراءها، لكل ألف شخص يسجلون،‬

455
00:26:17,680 --> 00:26:19,760
‫كم عدد من سيحصلون على لوحة بالفعل برأيكما؟‬

456
00:26:20,360 --> 00:26:21,800
‫- 500.
- 200.‬

457
00:26:21,880 --> 00:26:22,760
‫600.‬

458
00:26:22,840 --> 00:26:24,040
‫- 300؟
- 3.‬

459
00:26:24,320 --> 00:26:25,440
‫- ماذا؟ 3 فحسب؟
- 3 أشخاص؟‬

460
00:26:25,520 --> 00:26:28,840
‫مقابل كل ألف شخص يسجلون، يحصل 3 فقط على‬

461
00:26:28,920 --> 00:26:31,560
‫لوحة رقم سيارة، ويسمح لهم بشراء سيارة.‬

462
00:26:31,640 --> 00:26:35,560
‫إنها محادثة جيدة.
هذا الأمر برمته. مثير حقا.‬

463
00:26:35,640 --> 00:26:40,840
‫أتودان تخمين السيارة الأكثر مبيعا
في "الصين" عام 2017؟‬

464
00:26:41,880 --> 00:26:46,000
‫"فولكسفاغن" متواجدة منذ فترة طويلة،
لذا أعتقد أنها السيارة "باسات".‬

465
00:26:46,440 --> 00:26:50,840
‫أظن أنها سيارة "هيونداي"،
سيارة صندوقية الشكل.‬

466
00:26:50,920 --> 00:26:54,640
‫وكلاكما مخطئان. إنها "وولينغ هونوانغ".‬

467
00:26:55,600 --> 00:26:57,840
‫- ماذا، هذه؟
- أجل، ها هي، هذه هي السيارة.‬

468
00:26:57,920 --> 00:26:59,600
‫هذه السيارة الأكثر مبيعا في "الصين"؟‬

469
00:26:59,680 --> 00:27:02,920
‫باعوا نصف مليون منها في "الصين" في 2017.‬

470
00:27:03,280 --> 00:27:04,280
‫- حقا؟
- نصف مليون؟‬

471
00:27:04,360 --> 00:27:05,560
‫بيع نصف مليون منها، أجل.‬

472
00:27:05,640 --> 00:27:07,600
‫كم باعوا، نصف مليون...‬

473
00:27:08,400 --> 00:27:10,000
‫- "وولينغ هونوانغ".
- هذه.‬

474
00:27:10,080 --> 00:27:12,200
‫هذا أكثر من مبيعات "فورد فوكاس".‬

475
00:27:12,280 --> 00:27:14,600
‫أجل، ولا تنس أن "فورد فوكاس"
تباع على مستوى العالم.‬

476
00:27:14,680 --> 00:27:16,600
‫هذه تباع في "الصين" فحسب.‬

477
00:27:16,680 --> 00:27:22,040
‫السيارة الصينية التي لفتت انتباهي
كانت "بيستون تي 77".‬

478
00:27:22,120 --> 00:27:22,960
‫أتعرفاها؟‬

479
00:27:23,040 --> 00:27:24,520
‫- "بيستون"... لا.
- لا. لم أسمع عنها قط.‬

480
00:27:24,600 --> 00:27:26,240
‫بالضبط. لدي صورة لها هنا.‬

481
00:27:26,320 --> 00:27:30,400
‫إنها تشبه سيارة الأسبوع الماضي
الـ"لامبورغيني"، "أوروس".‬

482
00:27:30,480 --> 00:27:34,160
‫لكنها أصغر، سيارة متعددة الأغراض
ذات محرك سعته 1،2 لتر، كل شيء طبيعي.‬

483
00:27:34,640 --> 00:27:38,120
‫باستثناء أنها مزودة بشيء
يدعى مساعد لوحة القيادة.‬

484
00:27:38,360 --> 00:27:41,680
‫وهو عبارة عن صورة ثلاثية الأبعاد
تظهر وتتحدث إليك‬

485
00:27:41,760 --> 00:27:43,840
‫وتساعدك على ضبط التجوال بالقمر الصناعي
وتجري المكالمات وما شابه.‬

486
00:27:43,920 --> 00:27:45,160
‫- تكنولوجيا متطورة جدا.
- أجل.‬

487
00:27:45,800 --> 00:27:51,720
‫باستثناء أن الصورة ثلاثية الأبعاد
لطالبة يابانية.‬

488
00:27:52,440 --> 00:27:56,360
‫ثم يمكنك اختيار لون التنورة القصيرة
التي تريدها أن ترتديها.‬

489
00:27:56,440 --> 00:27:59,680
‫أنا لا أختلق الأمر. توجد صورة هنا.‬

490
00:28:02,520 --> 00:28:04,040
‫لست واثقا من هذا.‬

491
00:28:04,800 --> 00:28:06,720
‫وأنا كذلك، لكن إليك الأمر يا "جيمس"،‬

492
00:28:06,800 --> 00:28:09,600
‫لا يكترث الصينيون لرأينا.‬

493
00:28:09,680 --> 00:28:12,960
‫أو لرأي أي شخص، لأنهم ينظرون إلينا
كما ننظر نحن إلى الأبقار.‬

494
00:28:13,200 --> 00:28:16,480
‫إننا مجرد كائنات غبية نقف بالأرجاء.‬

495
00:28:16,560 --> 00:28:19,360
‫لكن بدلا من الحليب
نمنحهم الحقائب والساعات.‬

496
00:28:20,840 --> 00:28:23,400
‫هذه في الواقع نهاية "فقرة المحادثة".‬

497
00:28:23,480 --> 00:28:26,320
‫لكنها ليست نهاية الأمور الصينية لأننا‬

498
00:28:26,400 --> 00:28:29,880
‫تلقينا اتصالا منذ بضعة أيام
من مصنع سيارات صيني يدعى "نيو".‬

499
00:28:29,960 --> 00:28:35,400
‫وقالوا، "صممنا سيارة فائقة سريعة جدا
وكهربائية بالكامل،‬

500
00:28:35,480 --> 00:28:38,720
‫"هل يريد أحدكم أن يجربها؟"‬

501
00:28:39,000 --> 00:28:42,000
‫أجل. بعد مغامرته في صعود التل السويسري‬

502
00:28:42,080 --> 00:28:44,520
‫في سيارة فائقة سريعة جدا
وكهربائية بالكامل،‬

503
00:28:44,640 --> 00:28:46,960
‫قال "ريتشارد هاموند" إنه لا يظن حقا‬

504
00:28:47,040 --> 00:28:49,800
‫أنه الرجل المناسب للمهمة. على أي حال،‬

505
00:28:49,880 --> 00:28:52,680
‫اتضح أن السيارة متاحة ليوم واحد فقط‬

506
00:28:52,760 --> 00:28:55,360
‫وللأسف كان علي استقبال الوقاد
في ذلك اليوم.‬

507
00:28:55,440 --> 00:28:57,680
‫أجل. وأنا لدي موعد لفحص أسناني؟‬

508
00:28:57,800 --> 00:28:59,640
‫- طبيب الأسنان.
- موعد مع طبيب الأسنان. أجل.‬

509
00:28:59,720 --> 00:29:01,800
‫أجل. ماذا إذن؟‬

510
00:29:15,080 --> 00:29:16,280
‫ها هي.‬

511
00:29:19,480 --> 00:29:21,800
‫تدعى "إي بي 9".‬

512
00:29:22,520 --> 00:29:25,960
‫ويبدو جليا أنها ليست "نيسان ليف".‬

513
00:29:26,960 --> 00:29:31,360
‫لأن السيارة "ليف" ليس بها مساند رأس عملاقة
لمنع قوة التسارع‬

514
00:29:31,440 --> 00:29:34,800
‫من سحق عنقك أثناء الانعطافات الصعبة.‬

515
00:29:35,440 --> 00:29:36,560
‫مرحبا‬

516
00:29:36,720 --> 00:29:39,320
‫وهذه البداية فحسب.‬

517
00:29:42,840 --> 00:29:48,840
‫لدي هنا مقارنة بين السيارة "نيو إي بي 9"
و"ريماك كونسبت وان"‬

518
00:29:48,920 --> 00:29:54,480
‫التي تعرضت فيها لحادث التعثر البسيط
من على سفح جبل سويسري.‬

519
00:29:55,240 --> 00:29:57,560
‫في السيارة "ريماك كونسبت وان".‬

520
00:29:57,640 --> 00:30:02,520
‫قدرة المكبح 1207 حصان.‬

521
00:30:02,720 --> 00:30:08,720
‫في السيارة "نيو"، قدرة المكبح 1341 حصان.‬

522
00:30:09,040 --> 00:30:14,240
‫القدرة إلى الوزن في السيارة "ريماك"
625 حصان لكل طن.‬

523
00:30:14,320 --> 00:30:19,520
‫في هذه السيارة "نيو"،
قدرة المكبح 773 حصان لكل طن.‬

524
00:30:20,840 --> 00:30:23,040
‫جيد.‬

525
00:30:25,440 --> 00:30:27,320
‫750 فولتا
تعشيق عال الفولتية‬

526
00:30:27,400 --> 00:30:29,680
‫بلا ضغط.‬

527
00:30:32,080 --> 00:30:35,560
‫حسنا. النظام عالي الفولتية يعمل،‬

528
00:30:35,640 --> 00:30:38,880
‫ها نحن أولاء.
لتنطلق يجب أن تكون على نظام القيادة.‬

529
00:30:39,360 --> 00:30:41,880
‫القدم اليسرى على المكبح.
القدم اليمنى تهرس مقبض الخانق،‬

530
00:30:41,960 --> 00:30:46,480
‫تعيد اليد اليمنى هذا إلى الخلف
وبعد العد حتى 5 أرفع قدمي من على المكبح.‬

531
00:30:54,200 --> 00:30:57,240
‫يا إلهي!‬

532
00:31:00,280 --> 00:31:02,000
‫هذا جنون.‬

533
00:31:05,160 --> 00:31:08,240
‫قيل إنها ستنطلق من صفر إلى 60
في 2،7 ثانية.‬

534
00:31:10,440 --> 00:31:14,360
‫من صفر إلى 125 في 7 ثوان.‬

535
00:31:14,440 --> 00:31:16,160
‫7 ثوان!‬

536
00:31:24,640 --> 00:31:27,880
‫تلك القوة المباشرة الفورية التي تحصل عليها
من هذه السيارات الفائقة الكهربائية‬

537
00:31:27,960 --> 00:31:29,520
‫ليس لها مثيل.‬

538
00:31:32,600 --> 00:31:36,200
‫وكأنني في غضون دقيقة أنتقل من هنا...
إلى هناك!‬

539
00:31:39,320 --> 00:31:41,600
‫الأمر أشبه بقيادة محرك نفاث،‬

540
00:31:42,040 --> 00:31:44,440
‫شيء آخر أحمل له ذكريات سيئة.‬

541
00:31:44,800 --> 00:31:46,120
‫هذا مكان سيئ.‬

542
00:31:47,400 --> 00:31:51,040
‫على أي حال، توجد أخبار سارة لأمثالي.‬

543
00:31:51,600 --> 00:31:52,440
‫المكابح.‬

544
00:31:58,800 --> 00:32:00,960
‫إنها تعيد كل شيء إلى نصابه.‬

545
00:32:01,040 --> 00:32:04,440
‫عيناي أصبحت جاحظة، رئتاي تتمدد مجددا.‬

546
00:32:11,760 --> 00:32:16,760
‫إن أردت اختبار
هذه السرعة الاستثنائية بنفسك،‬

547
00:32:16,840 --> 00:32:18,680
‫ستحتاج إلى أمرين.‬

548
00:32:21,400 --> 00:32:25,880
‫أولا، الكثير من المال،
لأن سعرها 1،15 مليون جنيه استرليني.‬

549
00:32:27,360 --> 00:32:29,320
‫ثانيا، مضمار سباق.‬

550
00:32:30,920 --> 00:32:34,640
‫لأنها مثل السيارة "فيراري إف إكس إكس"،
حين تشتري السيارة،‬

551
00:32:34,720 --> 00:32:37,880
‫يرسلونها إليك في مضمار، مع فريق دعم.‬

552
00:32:37,960 --> 00:32:40,000
‫قدها، وإن تغوطت.‬

553
00:32:40,080 --> 00:32:42,520
‫سيأخذونها ويغسلونها من أجلك.‬

554
00:32:43,440 --> 00:32:47,200
‫بما أنها سيارة كهربائية، ستتساءل عن المدى.‬

555
00:32:47,880 --> 00:32:50,120
‫من الواضح، إن قدتها بقوة على مضمار سباق،‬

556
00:32:50,200 --> 00:32:52,800
‫ستبلي هذه البطاريات بسرعة شديدة.‬

557
00:32:52,880 --> 00:32:56,560
‫ومع ذلك، على الجانب الإيجابي،
فإنها تستغرق 45 دقيقة لتشحن.‬

558
00:33:00,080 --> 00:33:01,560
‫مصدر الطاقة
"نيكست إي في"‬

559
00:33:06,240 --> 00:33:09,880
‫على الجانب السلبي،
عليك إخراج البطاريات للقيام بذلك.‬

560
00:33:10,760 --> 00:33:14,160
‫ولأن كل بطارية منها تزن 317 كيلوغراما،‬

561
00:33:14,240 --> 00:33:16,080
‫لن تفعل ذلك بمفردك.‬

562
00:33:18,800 --> 00:33:21,560
‫فإن الأمر يتطلب أكثر من‬

563
00:33:21,640 --> 00:33:22,920
‫صفيحة وقود.‬

564
00:33:29,600 --> 00:33:34,080
‫لكن إن كنت مهووسا بالسيارات الكهربائية
وتغريك السيارة "نيو"،‬

565
00:33:34,160 --> 00:33:37,800
‫ربما تهتم بمعرفة أنها تفتقر إلى النسب.‬

566
00:33:37,880 --> 00:33:40,480
‫إليك دليل على أن صناع هذه السيارة‬

567
00:33:40,560 --> 00:33:42,560
‫بارعون فيما يفعلون.‬

568
00:33:44,520 --> 00:33:49,640
‫في البداية، المظهر الذي يجعل
السيارة "إي بي 9" تقود فريق "فورمولا إي".‬

569
00:33:50,520 --> 00:33:54,520
‫التي فازت بالبطولة الافتتاحية عام 2015.‬

570
00:33:57,080 --> 00:34:02,800
‫وحتى وقت قريب، حققت السيارة "إي بي 9"
رقما قياسيا في لف مضمار "نوربورغرينغ"‬

571
00:34:04,160 --> 00:34:09,040
‫في وقت مذهل وهو 6 دقائق و45،9 ثانية.‬

572
00:34:11,320 --> 00:34:15,680
‫مما يعني أنها تبرع
في أكثر من الانطلاق سريعا في خط مستقيم.‬

573
00:34:17,880 --> 00:34:21,800
‫تتمتع بتعليق فعال، وديناميكا هواء فعالة،‬

574
00:34:21,880 --> 00:34:25,120
‫وتوجيه عزم، وكل هذا له معنى واحد.‬

575
00:34:30,160 --> 00:34:31,640
‫الثبات ثم الثبات!‬

576
00:34:37,760 --> 00:34:39,960
‫بها محرك على كل من العجلات الأربع‬

577
00:34:40,040 --> 00:34:43,160
‫لنظام دفع رباعي يمكن مراقبته والتحكم به‬

578
00:34:43,200 --> 00:34:45,560
‫باستمرار عن طريق عقل السيارة الداخلي.‬

579
00:34:52,400 --> 00:34:56,480
‫بالإضافة إلى ديناميكا الهواء الفعالة
على الجناح الشاسع ذلك‬

580
00:34:56,560 --> 00:34:59,480
‫وناشر يتحكم في طول السيارة،‬

581
00:34:59,600 --> 00:35:03,120
‫إذ ينتج قوة دفع لأسفل
أكبر من سيارة "فورمولا 1".‬

582
00:35:06,440 --> 00:35:07,400
‫رباه!‬

583
00:35:08,560 --> 00:35:10,640
‫إنه أشبه بقيادة أخطبوط.‬

584
00:35:13,040 --> 00:35:15,960
‫لا شك أنها كقطعة فنية،‬

585
00:35:16,040 --> 00:35:18,560
‫السيارة "نيو" رائعة جدا.‬

586
00:35:20,040 --> 00:35:21,840
‫والآن لننطلق!‬

587
00:35:27,680 --> 00:35:32,040
‫لكن أكثر ما أحبه بشأنها
أن بفضل ثباتها المذهل،‬

588
00:35:32,120 --> 00:35:35,160
‫يمكنني قيادتها بقوة على المضمار طوال اليوم‬

589
00:35:35,280 --> 00:35:37,160
‫وتظل بالقوة نفسها.‬

590
00:35:37,280 --> 00:35:38,320
‫وبالنسبة إلي،‬

591
00:35:41,800 --> 00:35:43,760
‫لا يوجد أفضل من ذلك.‬

592
00:35:48,640 --> 00:35:49,560
‫شكرا.‬

593
00:35:49,760 --> 00:35:50,880
‫كم هذا رائع.‬

594
00:35:50,960 --> 00:35:52,920
‫أيا كان. شكرا لكما لتكليفي بهذا.‬

595
00:35:54,400 --> 00:35:56,880
‫تعلمون... هذا مثير للاهتمام.‬

596
00:35:58,000 --> 00:36:00,000
‫مشاهدة ذلك أقنعني‬

597
00:36:00,080 --> 00:36:03,880
‫أنني لن أشتري سيارة كهربائية طالما حييت.‬

598
00:36:04,040 --> 00:36:05,040
‫لم لا؟‬

599
00:36:05,400 --> 00:36:09,560
‫لأنني لم قد أرغب في تعيين فريق من الرجال‬

600
00:36:09,640 --> 00:36:13,080
‫وشراء آلة نقل رافعة
كلما احتجت إلى الذهاب لأي مكان؟‬

601
00:36:13,160 --> 00:36:14,960
‫أجل، هذا صحيح. لكن الكثيرون‬

602
00:36:15,040 --> 00:36:17,600
‫أكثر تنورا منك، مثلي و"هاموند"...‬

603
00:36:17,640 --> 00:36:18,560
‫حقا؟‬

604
00:36:18,640 --> 00:36:21,680
‫أخبرني، كيف تقارن بالسيارة "ريماك"؟‬

605
00:36:21,800 --> 00:36:23,640
‫- لا أحد يكترث.
- بلى، اصمت.‬

606
00:36:23,680 --> 00:36:26,640
‫السيارة "نيو" أفضل في كل شيء.‬

607
00:36:26,760 --> 00:36:28,960
‫إنها أكثر قوة، وثباتا، وسرعة.‬

608
00:36:29,040 --> 00:36:31,640
‫ينبغي أن أعترف بأن تلك السيارة
سريعة لدرجة مؤلمة.‬

609
00:36:31,800 --> 00:36:33,280
‫- أجل.
- صحيح.‬

610
00:36:33,360 --> 00:36:35,920
‫إنها بغاية السرعة. لكنها صغيرة.‬

611
00:36:36,000 --> 00:36:39,440
‫سيارة رائعة وقوية وسريعة
لكنها صغيرة مع ذلك.‬

612
00:36:39,560 --> 00:36:42,000
‫ويجب أن نوضح تماما
أنه لا يمكن قيادتها على الطريق‬

613
00:36:42,080 --> 00:36:44,800
‫- إطلاقا، صحيح؟ هذا غير قانوني.
- بلى. لا يمكنك، على عكس "ريماك".‬

614
00:36:44,880 --> 00:36:46,320
‫التي يمكنها ذلك، وهذا ما يجعلها رائعة،‬

615
00:36:46,400 --> 00:36:49,000
‫وسيتم إصدار سيارة "ريماك" قريبا‬

616
00:36:49,080 --> 00:36:52,080
‫والتي ستكون قدرتها 1900 حصان.‬

617
00:36:52,160 --> 00:36:54,560
‫لكن تخيلوا حجم المحرك داخلي الاحتراق‬

618
00:36:54,640 --> 00:36:57,360
‫ستحتاج إلى قدرة 1900 حصان، ستكون...‬

619
00:36:57,440 --> 00:37:02,800
‫ستكون هائلة. لذا فإن مستقبل
مثل هذه السيارات الفائقة هو الكهربائية.‬

620
00:37:02,880 --> 00:37:04,280
‫- أجل.
- ماذا؟‬

621
00:37:04,360 --> 00:37:05,640
‫- أجل.
- غير صحيح!‬

622
00:37:05,680 --> 00:37:06,960
‫- بلى.
- بلى.‬

623
00:37:07,040 --> 00:37:09,560
‫هكذا ستكون الأمور.‬

624
00:37:09,640 --> 00:37:13,080
‫حسنا إذن.
لنكتشف مدى سرعة سيارتك "نيو" الحبيبة‬

625
00:37:13,160 --> 00:37:15,160
‫في لف منحنى "إيبولا".‬

626
00:37:16,840 --> 00:37:20,320
‫وها هي تنطلق مصدرة صوت
أشبه بصوت غسالة كهربائية.‬

627
00:37:20,400 --> 00:37:23,680
‫تهتز على نظام تعليق سيارة السباق‬

628
00:37:23,800 --> 00:37:26,000
‫بينما تنطلق إلى "ليس مستقيما".‬

629
00:37:27,760 --> 00:37:31,840
‫هذا مثير. رفع ثم زيادة القوة مجددا.‬

630
00:37:32,920 --> 00:37:35,160
‫يبدو هذا سريعا جدا.‬

631
00:37:36,120 --> 00:37:38,360
‫حسنا. والآن إلى "اسمك هنا".‬

632
00:37:40,000 --> 00:37:43,920
‫الشرر يومض من الناشر الخلفي.
ينبغي أن يقوم توجيه العزم‬

633
00:37:44,000 --> 00:37:46,600
‫بعمله هنا ليحافظ على توازنها.‬

634
00:37:48,800 --> 00:37:53,680
‫والآن نعود إلى الجهد العالي للمحرك الطنان
في عودتها إلى "ليس مستقيما".‬

635
00:37:53,800 --> 00:37:57,520
‫تبدو الآن أكثر شبها بطائرة مقاتلة
وأقل شبها بغسالة "زانوسي".‬

636
00:37:59,400 --> 00:38:01,680
‫حسنا، الضغط على المكابح بقوة
متوجهة إلى "منزل السيدة العجوز".‬

637
00:38:02,360 --> 00:38:07,040
‫المزيد من الضوضاء الخفيفة
وتنطلق الآن نحو "المحطة الفرعية".‬

638
00:38:08,400 --> 00:38:11,760
‫إن تحطمت هنا، سيحدث الكثير من الشرر.‬

639
00:38:12,640 --> 00:38:14,320
‫حسنا، تبقى انحرافين.‬

640
00:38:14,760 --> 00:38:18,000
‫تعبر بأناقة، تبقى "مرعى الأغنام" فحسب.‬

641
00:38:18,080 --> 00:38:20,160
‫تواصل بمهارة وتعبر الخط!‬

642
00:38:20,640 --> 00:38:22,400
‫- كانت رائعة.
- أحسنت.‬

643
00:38:22,520 --> 00:38:24,640
‫- لقد أحسنت بالفعل.
- أحسنت.‬

644
00:38:26,000 --> 00:38:27,920
‫إنني متحمس بشأن هذه الضجة.‬

645
00:38:28,640 --> 00:38:29,760
‫أحب الضجة.‬

646
00:38:30,360 --> 00:38:31,800
‫- ماذا؟ لا يمكن أن تحب...
- لا، إنها...‬

647
00:38:31,880 --> 00:38:34,440
‫توجد مجموعة مختلفة تماما
من الضجيج أيها الأحمق.‬

648
00:38:34,520 --> 00:38:35,800
‫- حسنا.
- إنه المستقبل.‬

649
00:38:35,880 --> 00:38:39,880
‫حسنا، لنر مدى سرعة
سيارتك "إن 10" الأنيقة...‬

650
00:38:39,960 --> 00:38:42,160
‫- لا، "نيو إي بي 9"...
- أجل.‬

651
00:38:42,280 --> 00:38:43,760
‫...نجحت، صحيح؟ ها نحن أولاء.‬

652
00:38:43,840 --> 00:38:44,640
‫قائمة دورات "جولة كبيرة"‬

653
00:38:44,760 --> 00:38:46,440
‫- أفضل 10.
- هيا. ها أنت ذا.‬

654
00:38:46,520 --> 00:38:48,360
‫أجل!‬

655
00:38:48,640 --> 00:38:50,880
‫- أجل!
- هيا!‬

656
00:38:50,960 --> 00:38:52,000
‫أجل!‬

657
00:38:53,360 --> 00:38:54,200
‫هذا...‬

658
00:38:55,800 --> 00:39:00,600
‫إنها أسرع من "آستون مارتن فولكان".‬

659
00:39:00,640 --> 00:39:04,120
‫أنت محق تماما يا "هاموند".
إنها سيارة مذهلة‬

660
00:39:04,160 --> 00:39:06,120
‫وإنها أسرع من "فولكان".‬

661
00:39:06,200 --> 00:39:10,120
‫لكنها أبطأ من السيارة "مكلارين سينا"
التي تعمل بالبنزين،‬

662
00:39:10,160 --> 00:39:13,520
‫والتي يمكن قيادتها على الطريق،
وبذلك تكون النتيجة 1 للبنزين.‬

663
00:39:13,600 --> 00:39:15,480
‫- أجل.
- وصفر للكهرباء.‬

664
00:39:15,560 --> 00:39:18,840
‫حسنا، لا تفعل هذا بوجهك.‬

665
00:39:19,880 --> 00:39:21,840
‫- لا! ليس الوجه المتعجرف نفسه.
- وجه متعجرف.‬

666
00:39:23,160 --> 00:39:26,760
‫"جيمس"، غير الموضوع بسرعة.‬

667
00:39:26,840 --> 00:39:30,160
‫حسنا، في هذا البرنامج نشرح للصينيين‬

668
00:39:30,280 --> 00:39:33,760
‫ليس من داع لإهدار مبالغ ضخمة من المال
على بعض السيارات الفاخرة الجديدة‬

669
00:39:33,840 --> 00:39:37,640
‫في حين يمكنهم شراء سيارات مستعملة
من "أوروبا" مقابل مبالغ أقل بكثير.‬

670
00:39:37,760 --> 00:39:41,320
‫حتى الآن قمنا بالقيادة في المدينة،
قمنا بالقيادة على الطريق السريع،‬

671
00:39:41,400 --> 00:39:45,560
‫وقمنا باختبار تحكم بالسيارة عديم الفائدة
ابتكره "جيريمي".‬

672
00:39:45,640 --> 00:39:48,480
‫أجل، والآن علينا إيجاد مضمار سباق لنشارك‬

673
00:39:48,560 --> 00:39:52,840
‫في اختبار آخر كان يحلم به
بينما كان يستمتع بالالتهاب الرئوي مجددا.‬

674
00:39:53,920 --> 00:39:56,680
‫حسنا، أيا كان.
لكن أنصتوا قبل أن نترك مركز الاختبار‬

675
00:39:56,800 --> 00:40:00,160
‫حيث قمنا باختبار قاذفات اللهب، اختبار
التحكم بالسيارة في وجود قاذفات اللهب،‬

676
00:40:00,320 --> 00:40:04,360
‫زرنا مكانا مجاورا له
يدعى مركز مؤتمرات "زوني".‬

677
00:40:07,960 --> 00:40:12,880
‫في ذلك المكان تحديدا عام 1935
قام "ماو" القائد‬

678
00:40:12,960 --> 00:40:16,480
‫بالكشف عن المخططات لمستقبل بلاده.‬

679
00:40:18,800 --> 00:40:22,600
‫هذا إذن هو مكان ميلاد
الحزب الشيوعي في "الصين".‬

680
00:40:22,640 --> 00:40:27,280
‫والآن يعد ضريحا ضد الرأسمالية.‬

681
00:40:30,600 --> 00:40:33,440
‫بطبيعة الحال،
توجهنا مباشرة إلى متجر الهدايا.‬

682
00:40:34,360 --> 00:40:36,160
‫هذا رائع.‬

683
00:40:36,280 --> 00:40:38,800
‫أجل، بالتأكيد سأشتري
كرة ثلج بداخلها "ماو" القائد.‬

684
00:40:40,680 --> 00:40:41,560
‫تلك.‬

685
00:40:42,760 --> 00:40:43,760
‫انظر!‬

686
00:40:44,640 --> 00:40:45,920
‫كم سعر هذه؟‬

687
00:40:47,760 --> 00:40:49,760
‫سعرها 230؟‬

688
00:40:50,320 --> 00:40:51,640
‫هذا "دونالد ترامب".‬

689
00:40:52,360 --> 00:40:53,760
‫إنني أتضور جوعا.‬

690
00:40:53,840 --> 00:40:54,760
‫أجل، وأنا أيضا.‬

691
00:40:54,840 --> 00:40:56,400
‫- هذا مفيد!
- سيفي هذا بالغرض.‬

692
00:40:57,520 --> 00:40:59,880
‫بعد أن قدمنا احترامنا للشيوعية،‬

693
00:41:01,560 --> 00:41:05,120
‫عدنا إلى السفر بسياراتنا
التي دمرتها النيران،‬

694
00:41:05,160 --> 00:41:09,280
‫و"جيمس" الذي ما زال يتذمر
بشأن مشاكل درجات الحرارة.‬

695
00:41:10,480 --> 00:41:13,440
‫تكييف الهواء معطل جدا الآن
لدرجة أنه أصبح ساخنا بشكل دائم‬

696
00:41:13,520 --> 00:41:16,800
‫حتى عندما أخفض درجة الحرارة
وأضغط على كل الأزرار.‬

697
00:41:18,080 --> 00:41:21,640
‫توصلت إلى أن ثمة شيء واحد فقط
يمكنني فعله بشأن هذا.‬

698
00:41:21,680 --> 00:41:22,600
‫تجاهله.‬

699
00:41:23,760 --> 00:41:25,920
‫رباه. انظرا إلى هذا.‬

700
00:41:26,440 --> 00:41:28,840
‫إنهم يشيدون بالفعل طريقا سريعا آخر‬

701
00:41:28,920 --> 00:41:31,880
‫وجسورا وأنفاقا على الجانب الآخر من الوادي.‬

702
00:41:32,840 --> 00:41:35,520
‫لديكم طريق سريع واحد،
لم قد ترغبون في طريق آخر هناك؟‬

703
00:41:36,560 --> 00:41:41,360
‫ومع ذلك، كل هذه الطرق السريعة تعني
أن بإمكاننا إثبات أن سياراتنا مناسبة جدا‬

704
00:41:41,440 --> 00:41:43,800
‫للسفر مسافات طويلة.‬

705
00:41:45,280 --> 00:41:49,880
‫إن تجاهلنا
الفرش الداخلي المهترئ لهذه السيارة،‬

706
00:41:50,400 --> 00:41:52,800
‫يفاجئني كم أنها مريحة.‬

707
00:41:52,880 --> 00:41:54,640
‫كل بوصة في السيارة "كاديلاك".‬

708
00:41:55,160 --> 00:41:56,520
‫مزودة بشيء يدعى‬

709
00:41:56,600 --> 00:42:00,000
‫تعليق فعال متغير باستمرار.‬

710
00:42:01,400 --> 00:42:02,640
‫أو التعليق.‬

711
00:42:03,360 --> 00:42:04,880
‫ويوجد المزيد.‬

712
00:42:05,200 --> 00:42:09,640
‫في "بريطانيا"،
تم وصف هذه السيارة بأنها موثوقة بشكل مدهش،‬

713
00:42:09,760 --> 00:42:15,280
‫هذا ليس كلامي، إنه كلام "آر إيه سي".
"رويال أوتوموبيل كلاب."‬

714
00:42:15,360 --> 00:42:20,640
‫الملكة نفسها أشادت بمتانة هذه السيارة.‬

715
00:42:22,560 --> 00:42:25,080
‫في هذه الأثناء، يكرر كلامه...‬

716
00:42:25,920 --> 00:42:30,040
‫محرك رائع. مقاعد ملساء مريحة.‬

717
00:42:30,440 --> 00:42:33,200
‫كل شيء يعمل ما عدا تكييف الهواء.‬

718
00:42:35,120 --> 00:42:36,960
‫الوقود ينفد مني.‬

719
00:42:37,040 --> 00:42:39,400
‫حدث هذا فجأة.‬

720
00:42:40,320 --> 00:42:43,360
‫هذا "ماي"، ما وضع الوقود لدى كل فرد منكم؟‬

721
00:42:44,360 --> 00:42:47,400
‫معي نحو ربع خزان.‬

722
00:42:48,200 --> 00:42:51,480
‫سأحتاج إلى مزيد من الوقود.
"نورث ستار" العظيم احتساه.‬

723
00:42:52,880 --> 00:42:56,400
‫لحسن الحظ،
سرعان ما رأينا علامات محطة وقود.‬

724
00:42:57,360 --> 00:43:00,840
‫هذا رائع، كنت على وشك أن أصاب بالذعر.‬

725
00:43:06,560 --> 00:43:07,880
‫ثمة مشكلة صغيرة هنا.‬

726
00:43:09,600 --> 00:43:10,800
‫إنها ليست مفتوحة.‬

727
00:43:11,960 --> 00:43:13,680
‫لذا قدنا إلى المحطة التالية.‬

728
00:43:14,840 --> 00:43:16,640
‫حمدا لله.‬

729
00:43:18,680 --> 00:43:19,640
‫أين هي؟‬

730
00:43:21,400 --> 00:43:22,760
‫أين الوقود؟‬

731
00:43:24,120 --> 00:43:26,000
‫لم تنته.‬

732
00:43:27,440 --> 00:43:29,760
‫قد تكون هذه الشاحنات
تنتظر أن تتزود بالوقود.‬

733
00:43:31,000 --> 00:43:33,440
‫لذا قدنا إلى المحطة التالية.‬

734
00:43:35,160 --> 00:43:36,880
‫فلتكن هذه مفتوحة من فضلك.‬

735
00:43:38,160 --> 00:43:40,400
‫لكن هذه ليس بها وقود كذلك.‬

736
00:43:41,480 --> 00:43:44,760
‫ما مقدار المال
الذي ينفقونه على محطات الوقود؟‬

737
00:43:45,760 --> 00:43:48,960
‫الكثير، لكنهم لا يجنون أي أموال منها،
أؤكد لك ذلك.‬

738
00:43:50,880 --> 00:43:55,800
‫المشكلة في "الصين"
أنها تشيد الطرق السريعة بسرعة شديدة‬

739
00:43:55,880 --> 00:43:58,280
‫بحيث لا يستطيع الناس بناء محطات وقود‬

740
00:43:58,360 --> 00:44:02,680
‫لتزويد الطريق السريع بوقود
بالسرعة الكافية.‬

741
00:44:03,240 --> 00:44:06,240
‫يا رفاق، كاد الوقود ينفد.‬

742
00:44:07,400 --> 00:44:11,280
‫بعد تجاوز محطتي وقود غير مكتملتين،‬

743
00:44:11,360 --> 00:44:13,240
‫حالفنا الحظ أخيرا.‬

744
00:44:13,320 --> 00:44:16,120
‫حمدا لله.‬

745
00:44:16,280 --> 00:44:17,880
‫أشعر بالراحة.‬

746
00:44:18,400 --> 00:44:21,680
‫ومع ذلك، لم تنته مشكلتنا.‬

747
00:44:24,600 --> 00:44:26,760
‫أعني، هل هذا بنزين أم ديزل؟‬

748
00:44:26,840 --> 00:44:29,000
‫ماذا؟ ما هذا؟ هذا.‬

749
00:44:29,080 --> 00:44:32,480
‫هل اللون الأخضر يعني بنزين أم ديزل؟‬

750
00:44:37,040 --> 00:44:38,120
‫حسنا، ثمة...‬

751
00:44:38,200 --> 00:44:39,480
‫كيف تعرف نوع الوقود؟‬

752
00:44:39,560 --> 00:44:42,960
‫لا ندري. لقد أتت...
هذا ما فعلته بسيارتي للتو.‬

753
00:44:43,040 --> 00:44:45,600
‫فتحتها وسألتها، "هل هذا بنزين؟"‬

754
00:44:46,640 --> 00:44:48,680
‫إنها تضعه، أيا كان.‬

755
00:44:49,800 --> 00:44:53,920
‫بعد الانتهاء من التزويد الموفق بالوقود،
كنا مستعدين لاستكمال سفرنا.‬

756
00:44:55,160 --> 00:44:58,400
‫ومع ذلك، في السيارة "كاديلاك"
المعتمدة من "آر إيه سي"...‬

757
00:45:00,120 --> 00:45:03,360
‫سيارتي لا تعمل. إنها البطارية.‬

758
00:45:04,360 --> 00:45:06,760
‫أم أنك زودتها بعصير "رايبينا"؟‬

759
00:45:08,520 --> 00:45:13,640
‫بينما كان باقي الصينيين حريصين
على استخدام محطة الوقود الوحيدة المكتملة،‬

760
00:45:13,720 --> 00:45:17,040
‫كان علي دفع "هاموند"
بعيدا عن مضخات الوقود.‬

761
00:45:18,080 --> 00:45:21,360
‫هذه ليست الرسالة التي تريد إرسالها‬

762
00:45:22,360 --> 00:45:25,160
‫إلى الصينيين، أن سياراتنا معطلة.‬

763
00:45:25,560 --> 00:45:29,080
‫سأفعل هذا يدويا. وجدت البطارية.‬

764
00:45:35,200 --> 00:45:36,040
‫نجحت!‬

765
00:45:36,520 --> 00:45:40,080
‫"هاموند". الكثير من الصينيين يشاهدون.‬

766
00:45:42,240 --> 00:45:46,200
‫اختبار كبلات الوصل تم.
أجرينا اختبار كبلات الوصل‬

767
00:45:46,280 --> 00:45:47,480
‫- في حال احتجنا إليها.
- أجل.‬

768
00:45:47,560 --> 00:45:50,680
‫كبلات الوصل الصينية هذه كانت...‬

769
00:45:50,760 --> 00:45:51,880
‫- ممتازة.
- ...ممتازة.‬

770
00:45:51,960 --> 00:45:53,520
‫هذا لا يعني أننا كنا بحاجة إليها.‬

771
00:45:55,160 --> 00:46:00,040
‫استكملنا سفرنا، وكنت أتساءل
إن لم تكن البطاريات المشكلة الوحيدة.‬

772
00:46:01,080 --> 00:46:03,800
‫لا يمكنني فهم الرسائل الألمانية
على اللوحة،‬

773
00:46:03,880 --> 00:46:06,040
‫لكن ضوء تحذير المحرك مفعل.‬

774
00:46:07,120 --> 00:46:11,240
‫سأصاب بخيبة أمل
إن توقف محرك "نورث ستار" المدهش.‬

775
00:46:13,800 --> 00:46:15,440
‫لن يتوقف، إنه قوي.‬

776
00:46:16,320 --> 00:46:17,400
‫سيكون بخير.‬

777
00:46:20,240 --> 00:46:22,240
‫في الواقع، واجهنا جميعنا مشاكل.‬

778
00:46:22,720 --> 00:46:24,800
‫أهمها محاولتنا لفهم علامات الطريق.‬

779
00:46:24,880 --> 00:46:26,880
‫جزء ضبابي
أبطئالسرعةوأشعلالأضواء‬

780
00:46:27,880 --> 00:46:29,080
‫"لا تقد وأنت..." ماذا؟‬

781
00:46:29,160 --> 00:46:30,440
‫لا تقد وأنت متعب‬

782
00:46:30,520 --> 00:46:33,160
‫"لا تقد وأنت متعب." تقد.‬

783
00:46:33,680 --> 00:46:35,400
‫"حافظ على مسافة مناسبة."‬

784
00:46:36,200 --> 00:46:38,600
‫"حظر تجاوز السرعة."‬

785
00:46:38,680 --> 00:46:40,720
‫"لا تقد وأنت متعب." مجددا!‬

786
00:46:41,040 --> 00:46:44,000
‫لدينا الكثير من إشارات "لا تقد وأنت متعب".‬

787
00:46:45,080 --> 00:46:49,240
‫كانت توجد مشكلة أخرى أيضا.
الطرق بلا تصريف.‬

788
00:46:49,320 --> 00:46:51,520
‫حتى عند تساقط مطر خفيف...‬

789
00:46:53,240 --> 00:46:54,480
‫انظرا إلى هذا!‬

790
00:46:55,320 --> 00:46:59,320
‫السيارات على الجهة الأخرى
ترسل نافورات مياه على هذه الجهة.‬

791
00:47:05,120 --> 00:47:06,360
‫تزلج على الماء.‬

792
00:47:09,760 --> 00:47:11,160
‫رباه.‬

793
00:47:12,040 --> 00:47:15,560
‫سقطت خوذة ارتطام ذلك الرجل،
لقد سقطت من على رأسه.‬

794
00:47:18,080 --> 00:47:21,840
‫ومع ذلك، على الأقل حين حل الظلام
ازدادت الأمور سوءا.‬

795
00:47:29,800 --> 00:47:32,840
‫هذه الكاميرات تحاول إصابتك بالصرع.‬

796
00:47:33,600 --> 00:47:35,280
‫تومض باستمرار.‬

797
00:47:39,360 --> 00:47:43,760
‫بعد هذه الرحلة الطويلة والشاقة،
وصلنا إلى المكان الذي سنتوقف فيه ليلا.‬

798
00:47:44,920 --> 00:47:49,200
‫حيث كنا نرغب في الاسترخاء
مع تناول بعض الطعام الشهي.‬

799
00:47:53,400 --> 00:47:55,440
‫رباه، هذا حار!‬

800
00:47:56,800 --> 00:47:58,040
‫كيف... رباه.‬

801
00:47:59,520 --> 00:48:00,760
‫ماذا؟‬

802
00:48:00,840 --> 00:48:02,120
‫هذه أمعاء أوزه.‬

803
00:48:02,200 --> 00:48:04,000
‫أمعاء أوزه. أتريد البعض؟‬

804
00:48:04,880 --> 00:48:09,040
‫رأيت أشياء مشهية أكثر من هذه
عالقة في مؤخرة كلبي.‬

805
00:48:09,920 --> 00:48:12,760
‫- أنبوب رش مطاطي...
- أجل.‬

806
00:48:13,160 --> 00:48:15,640
‫...مغلف بالنابالم... تبا.‬

807
00:48:16,680 --> 00:48:20,520
‫بينما كانت أفواهنا تذوب،
طرحت فكرة أخرى راودتني.‬

808
00:48:21,160 --> 00:48:24,360
‫علينا أن نكون في الجزء الخلفي
من هذه السيارات.‬

809
00:48:24,440 --> 00:48:25,520
‫لأن...‬

810
00:48:25,960 --> 00:48:27,080
‫أتفق معك. أجل.‬

811
00:48:27,160 --> 00:48:29,920
‫إن كنت رجل أعمال صينيا، لن تقود سيارة،‬

812
00:48:30,000 --> 00:48:32,560
‫"750 آي إل" أو "كاديلاك"، ستكون في الخلف.‬

813
00:48:32,640 --> 00:48:34,920
‫في الواقع،
هذا مناسب جدا هنا على أي حال، صحيح؟‬

814
00:48:35,000 --> 00:48:36,360
‫لأن هذا ما يكترث له الناس.‬

815
00:48:36,480 --> 00:48:39,080
‫- هذا كل ما يكترثون له.
- المقعد الخلفي. متسع للساقين.‬

816
00:48:39,160 --> 00:48:42,840
‫"جاغوار"، و"أودي"،
و"مرسيدس"، و"بي إم دبليو"‬

817
00:48:42,920 --> 00:48:48,080
‫كلها تصنع سيارات طويلة
خاصة من أجل السوق الصينية.‬

818
00:48:49,520 --> 00:48:51,720
‫فلم لا... متأكد أن بإمكاننا القيام بهذا.‬

819
00:48:51,800 --> 00:48:53,640
‫لم لا نعين سائقين محليين‬

820
00:48:53,720 --> 00:48:56,120
‫لقيادة سياراتنا وسنركب في الخلف؟‬

821
00:48:56,200 --> 00:48:57,520
‫وهو ما علينا فعله، صحيح؟‬

822
00:48:57,600 --> 00:48:59,600
‫أجل. إنه مكان مناسب لتقييمهم.‬

823
00:48:59,680 --> 00:49:03,560
‫إنها فكرة جيدة. وكيف يكون هذا؟
نتقدم خطوة أخرى.‬

824
00:49:05,760 --> 00:49:08,920
‫لم لا نقوم الليلة بتعديل سياراتنا‬

825
00:49:09,800 --> 00:49:12,920
‫وجعلها ملائمة وفاخرة أكثر‬

826
00:49:13,600 --> 00:49:15,960
‫لمجتمع الأعمال الصيني؟‬

827
00:49:16,600 --> 00:49:19,160
‫حسنا. وأثناء قيامنا بذلك،‬

828
00:49:19,240 --> 00:49:23,800
‫إن ارتديتما ملابس
تليق برجال أعمال وليس متشردين،‬

829
00:49:23,880 --> 00:49:27,080
‫قد يأخذنا السيدات والسادة من الصينيين
على محمل الجد.‬

830
00:49:27,160 --> 00:49:28,880
‫أتعني أن علينا تبديل ملابسنا؟‬

831
00:49:28,960 --> 00:49:30,040
‫- أجل.
- آسف.‬

832
00:49:30,120 --> 00:49:32,760
‫لساني ملفوف بأكمله في أمعاء.‬

833
00:49:39,320 --> 00:49:44,520
‫اجتمعنا مرة أخرى في صباح اليوم التالي
بعد شراء حلات للعمل.‬

834
00:49:51,240 --> 00:49:54,120
‫أردنا إرسال رسالة بأننا أشخاص مهمين‬

835
00:49:54,760 --> 00:49:57,960
‫وأن على الناس الإنصات لما سنقول.
لذا ارتديت هذا.‬

836
00:49:58,040 --> 00:50:00,720
‫- أعتقد أننا بارعون في ذلك.
- لا، أنا فقط.‬

837
00:50:00,800 --> 00:50:04,400
‫لا، تبدو وكأنك تحمل سلاحا في حقيبة كمان.‬

838
00:50:04,520 --> 00:50:06,000
‫بالمناسبة، هل رأيت "جيمس" هذا الصباح؟‬

839
00:50:06,080 --> 00:50:09,480
‫لا. لم أر ما اشتراه. لكن لنكن صادقين...‬

840
00:50:09,560 --> 00:50:10,400
‫- بني.
- أجل. هذا...‬

841
00:50:10,480 --> 00:50:11,520
‫سيرتدي حلة بنية.‬

842
00:50:11,600 --> 00:50:15,040
‫- ستكون حلة بنية، داكنة، كئيبة.
- بالتأكيد بنية. أجل.‬

843
00:50:15,160 --> 00:50:16,320
‫ليست بنية.‬

844
00:50:17,400 --> 00:50:18,240
‫هذه ليست...‬

845
00:50:19,400 --> 00:50:22,560
‫صباح الخير يا "فيتنام"!‬

846
00:50:22,640 --> 00:50:24,040
‫هذا جريء.‬

847
00:50:24,920 --> 00:50:27,000
‫لا تتظاهر وكأنك فعلت ذلك عمدا.‬

848
00:50:27,080 --> 00:50:28,800
‫- هل أتحدث بصراحة؟
- أجل.‬

849
00:50:28,880 --> 00:50:32,720
‫طلبتها باستخدام تطبيق ترجمة على هاتفي.‬

850
00:50:32,800 --> 00:50:34,920
‫وحسبت الأخضر رماديا.‬

851
00:50:35,000 --> 00:50:36,800
‫لا أعرف إن كنت أنا المخطئ
أم هم أم أن التطبيق لا يعمل.‬

852
00:50:36,880 --> 00:50:41,520
‫لكنني قلت "فاتح"، فاصلة، "رمادي".
يعني رمادي فاتح.‬

853
00:50:41,600 --> 00:50:42,960
‫لكنني حصلت عليها خضراء.‬

854
00:50:43,040 --> 00:50:44,440
‫أجل، وتبدو سخيفا.‬

855
00:50:44,520 --> 00:50:47,400
‫ولن ينصت أحد إلى كلمة واحدة تقولها.‬

856
00:50:48,320 --> 00:50:51,200
‫ارتدينا جميعا حلات.‬

857
00:50:51,280 --> 00:50:55,960
‫لذا حان الوقت لنركب في الجزء الخلفي
من السيارات المعدلة وننطلق.‬

858
00:50:58,680 --> 00:50:59,680
‫ما هذا؟‬

859
00:51:00,480 --> 00:51:02,840
‫- إنه أحد تعديلاتي.
- إنه "جيوفاني".‬

860
00:51:02,920 --> 00:51:05,400
‫هذا "كاتو". أطلب منه الشيء‬

861
00:51:05,480 --> 00:51:08,040
‫ثم يمرره عبر فتحة الزلاجة.‬

862
00:51:08,600 --> 00:51:10,200
‫فكرة عبقرية.‬

863
00:51:10,280 --> 00:51:11,520
‫بل متوحشة.‬

864
00:51:12,360 --> 00:51:16,040
‫بعد أن اتفقنا أن خادمي كان فكرة عبقرية،‬

865
00:51:16,120 --> 00:51:20,480
‫قدمنا أنفسنا إلى السائقين ثم انطلقنا.‬

866
00:51:27,600 --> 00:51:30,440
‫سائقي هو السيد "هو" الرائع.‬

867
00:51:30,520 --> 00:51:32,120
‫أتساءل إن كان دكتورا في الواقع.‬

868
00:51:33,400 --> 00:51:35,800
‫دكتور" هو" ليس طويل القامة، لكن مع ذلك،‬

869
00:51:35,920 --> 00:51:38,360
‫المساحة في الجزء الخلفي من السيارة
فئة "إس" مذهلة.‬

870
00:51:38,440 --> 00:51:40,880
‫لدي متسع لساقي. يمكنني تعديل المقعد.‬

871
00:51:41,240 --> 00:51:44,240
‫يمكنني أن أتمدد قليلا.
يمكنني الجلوس بشكل رأسي أكثر.‬

872
00:51:45,160 --> 00:51:47,120
‫الطقس دافئ. ما زال تكييف الهواء لا يعمل.‬

873
00:51:47,200 --> 00:51:50,360
‫علي تحذير دكتور "هو" من ذلك.‬

874
00:51:50,760 --> 00:51:55,040
‫المعذرة يا دكتور. تكييف الهواء معطل.‬

875
00:51:57,200 --> 00:52:00,800
‫دكتور، الشعر في الكلية لم يتحدث.‬

876
00:52:02,680 --> 00:52:05,360
‫من الواضح أن سياراتنا صممت قبل‬

877
00:52:05,440 --> 00:52:08,680
‫ابتكار البلوتوث والاتصال بالإنترنت.‬

878
00:52:09,400 --> 00:52:11,160
‫لكن لا بأس بذلك، لأن هذا يعني‬

879
00:52:11,240 --> 00:52:13,800
‫أنك مجبر على قضاء وقتك
في الجزء الخلفي من السيارة‬

880
00:52:13,880 --> 00:52:15,800
‫دون فعل أي شيء ذي أهمية.‬

881
00:52:17,600 --> 00:52:22,160
‫ما سأفعله بدلا من مشاهدة
حديث "سي إن إن" الممل عن "دونالد ترامب"‬

882
00:52:22,240 --> 00:52:24,960
‫أو تفقد أسعار بورصة "ناسداك"،‬

883
00:52:25,480 --> 00:52:31,120
‫صنع نموذج،
نموذج لبرج "إيفل" من أعواد الثقاب.‬

884
00:52:33,040 --> 00:52:35,880
‫قرر زملائي كذلك جعل المقعد الخلفي‬

885
00:52:35,960 --> 00:52:38,840
‫مكانا للتعلم وإثراء الذات.‬

886
00:52:40,520 --> 00:52:42,880
‫قلت عدة مرات في هذا البرنامج‬

887
00:52:42,960 --> 00:52:45,280
‫أنه لا يمكنني طهي أي شيء
سوى الفاصولياء المخبوزة.‬

888
00:52:45,360 --> 00:52:47,280
‫لكنني سأستخدم هذه الرحلة،‬

889
00:52:47,360 --> 00:52:50,800
‫باستخدام هذا الموقد البسيط،
وهذه المقلاة وهذه المكونات،‬

890
00:52:51,760 --> 00:52:54,400
‫لتغيير ذلك وتعلم إعداد العشاء.‬

891
00:52:55,080 --> 00:52:58,200
‫لدي كتاب الطبخ هنا.‬

892
00:52:59,480 --> 00:53:02,360
‫محار الموس المطهو بالبخار
مع الفاصولياء السوداء وصلصة الفلفل الحار.‬

893
00:53:04,520 --> 00:53:08,280
‫في هذه الأثناء، قررت أن أجرب الرسم.‬

894
00:53:09,840 --> 00:53:12,680
‫إن هذا استوديو مثالي
لأنه يمكنني رسم الأشياء‬

895
00:53:12,760 --> 00:53:14,920
‫التي سأراها من النافذة.‬

896
00:53:15,040 --> 00:53:19,720
‫نوع من الصور المركبة
لمشاهد نموذجية على الطريق‬

897
00:53:20,480 --> 00:53:22,600
‫في رحلة بسيارة بالسائق عبر "الصين".‬

898
00:53:24,160 --> 00:53:28,560
‫لنر، أرى بعض الأشجار هنا وهناك.‬

899
00:53:34,520 --> 00:53:35,880
‫رائع.‬

900
00:53:39,080 --> 00:53:41,920
‫ليس الآن يا "كاتو".
كان من الممكن أن أكون جالسا هنا‬

901
00:53:43,320 --> 00:53:46,520
‫أجيب على رسائل بريد إلكتروني تافهة
من أشخاص لا فائدة منهم‬

902
00:53:46,600 --> 00:53:50,160
‫بلا شيء أفضل لأفعله طوال اليوم...
ليس الآن يا "كاتو".‬

903
00:53:50,480 --> 00:53:54,480
‫لكن لا. سأفعل شيئا مفيدا.‬

904
00:53:54,960 --> 00:53:57,520
‫شيء مبهج. شيء سار.‬

905
00:54:01,320 --> 00:54:04,280
‫ليس الآن... لا يا "كاتو". هذا غير لائق.‬

906
00:54:05,920 --> 00:54:08,600
‫أجل.‬

907
00:54:10,000 --> 00:54:11,240
‫جرجير.‬

908
00:54:12,240 --> 00:54:13,440
‫القليل من ذلك.‬

909
00:54:14,200 --> 00:54:16,600
‫اقض ما يكفي من الوقت
في الجزء الخلفي من سيارتك الفاخرة‬

910
00:54:16,680 --> 00:54:20,000
‫ويمكنك أن تجعل من نفسك
طاهيا محترفا بدوام جزئي.‬

911
00:54:20,120 --> 00:54:21,720
‫يمكننا تحسين...‬

912
00:54:25,360 --> 00:54:27,480
‫في هذه الأثناء،
في السيارة "بي إم دبليو"...‬

913
00:54:27,960 --> 00:54:30,560
‫"كاتو"، حلتي! سترة حلتي!‬

914
00:54:30,640 --> 00:54:33,920
‫"كاتو"، مطفأة حريق. الآن يا "كاتو"!‬

915
00:54:34,000 --> 00:54:35,960
‫شكرا لك. أجل.‬

916
00:54:38,160 --> 00:54:43,760
‫بعد بضعة أميال خالية من الحرائق تقريبا،
توقفنا لمقارنة أعمالنا.‬

917
00:54:46,080 --> 00:54:47,880
‫- هلا أريتنا يا "جيمس ماي"...
- أجل.‬

918
00:54:47,960 --> 00:54:50,840
‫ماذا فعلت بدلا من تفقد بريدك الإلكتروني.‬

919
00:54:56,600 --> 00:54:57,840
‫إنه بسيط.‬

920
00:54:57,920 --> 00:55:01,000
‫إن كنت أحد والديك، لوضعتها على باب المبرد‬

921
00:55:01,080 --> 00:55:02,240
‫وكنت لأفخر بك.‬

922
00:55:02,320 --> 00:55:04,320
‫سيعلق هذا على جدار المنزل.‬

923
00:55:05,280 --> 00:55:06,560
‫أيمكننا تذوق الحساء الذي أعددته؟‬

924
00:55:06,640 --> 00:55:08,520
‫سيكون عليك امتصاص ربطة عنقي.‬

925
00:55:09,040 --> 00:55:10,280
‫فقد انتهى بها المطاف هنا.‬

926
00:55:10,360 --> 00:55:13,400
‫هل كنت تتعلم بإحراق نفسك؟ أكان هذا...‬

927
00:55:13,480 --> 00:55:16,360
‫لا. إنها الثقاب.‬

928
00:55:16,440 --> 00:55:19,960
‫سقط أحدها ودخل في كم القميص.‬

929
00:55:20,040 --> 00:55:21,840
‫أفسدت هذه الحلة الجميلة.‬

930
00:55:21,960 --> 00:55:23,160
‫- أريد رؤية ما فعلت.
- أجل.‬

931
00:55:23,240 --> 00:55:25,160
‫تشعرني بالإحراج لأكون صادقا.‬

932
00:55:25,240 --> 00:55:27,040
‫سيكون حطاما محترقا، صحيح؟‬

933
00:55:27,120 --> 00:55:28,560
‫ليس أفضل أعمالي.‬

934
00:55:29,480 --> 00:55:30,840
‫ستكون هذه هدية عيد مولدك.‬

935
00:55:30,920 --> 00:55:32,200
‫بما أنك قلت إنها سيئة، لن تأخذها.‬

936
00:55:32,280 --> 00:55:33,640
‫- آسف.
- لا تضحكا رجاء.‬

937
00:55:35,600 --> 00:55:36,960
‫حسنا.‬

938
00:55:37,400 --> 00:55:38,720
‫- وأنت أعددت هذا.
- حقا؟‬

939
00:55:38,800 --> 00:55:40,400
‫في الجزء الخلفي من سيارتك.‬

940
00:55:42,040 --> 00:55:43,720
‫بتكلفة مرتفعة.‬

941
00:55:43,840 --> 00:55:45,720
‫أجل.‬

942
00:55:48,080 --> 00:55:51,520
‫في القسم التالي من رحلتنا جربنا التعديلات‬

943
00:55:51,600 --> 00:55:52,880
‫التي قمنا بها على سياراتنا‬

944
00:55:53,080 --> 00:55:56,320
‫لتناسب عالم التجارة الحديثة.‬

945
00:55:57,920 --> 00:56:01,440
‫يريد رجال الأعمال دائما
فراشا مستويا حين يكونوا على متن طائرة.‬

946
00:56:01,520 --> 00:56:04,840
‫فلماذا إذن لن ترغب في فراش مستو في سيارتك؟‬

947
00:56:05,520 --> 00:56:07,240
‫تحقيق هذا أمر بغاية السهولة.‬

948
00:56:07,360 --> 00:56:10,320
‫قم بإمالة المقعد الأمامي إلى الخلف،
وضع مرتبة عليه.‬

949
00:56:10,440 --> 00:56:11,960
‫لحاف، وسادة.‬

950
00:56:12,280 --> 00:56:15,640
‫اخلع ما تبقى من سترتك واخلد إلى النوم.‬

951
00:56:17,160 --> 00:56:18,640
‫حل الظلام. هذا رائع.‬

952
00:56:20,800 --> 00:56:24,880
‫في الـ"كاديلاك"،
كان "هاموند" أكثر طموحا بقليل.‬

953
00:56:29,480 --> 00:56:33,280
‫اذكر لي فندق رجل أعمال واحد
لا يحتوي على صالة رياضية.‬

954
00:56:34,280 --> 00:56:38,000
‫بالضبط. كلها تحتوي.
ولذلك زودت سيارتي الـ"كاديلاك"‬

955
00:56:38,080 --> 00:56:39,800
‫بآلة تجديف.‬

956
00:56:39,880 --> 00:56:42,880
‫لذا يمكنني التمرن ونحن على الطريق.‬

957
00:56:43,240 --> 00:56:45,880
‫العقل السليم في الجسم السليم.‬

958
00:56:45,960 --> 00:56:47,520
‫ما الأخبار في سيارتك يا سيد "هاموند"؟‬

959
00:56:47,600 --> 00:56:50,120
‫رائعة، شكرا لك. ماذا عنك؟‬

960
00:56:50,640 --> 00:56:52,800
‫سأخلد إلى النوم.‬

961
00:56:52,880 --> 00:56:55,600
‫حين تدخل نفق، تشعر أن الظلام حل. إنه رائع.‬

962
00:56:56,840 --> 00:57:00,240
‫لدي سؤال. ماذا فعل "جيمس"؟ لا أراه.‬

963
00:57:02,320 --> 00:57:03,760
‫القليل على الفحم.‬

964
00:57:06,680 --> 00:57:09,520
‫أدرك أنها تبدو الآن فكرة غبية.‬

965
00:57:09,600 --> 00:57:13,040
‫كان الطقس في سيارتي أشبه بحمام بخار،
لذا صممت حمام بخار فيها.‬

966
00:57:13,120 --> 00:57:16,960
‫لكن لنتخيل أنك في أقصى شمال "الصين".‬

967
00:57:17,040 --> 00:57:20,400
‫لنتخيل أنه الشتاء.
يمكنك العبور من الجانب الآخر‬

968
00:57:20,480 --> 00:57:23,360
‫عبر ذلك الباب، وتستمتع بحمام البخار،‬

969
00:57:23,480 --> 00:57:26,600
‫وتعود إلى السيارة، وتواصل الرسم بالزيت.‬

970
00:57:31,360 --> 00:57:34,640
‫ومع ذلك، كان يوجد عيب صغير في خطتي.‬

971
00:57:34,720 --> 00:57:37,480
‫لم يستطع السائق رؤية المرايا.‬

972
00:57:41,520 --> 00:57:42,440
‫هراء.‬

973
00:57:43,160 --> 00:57:44,560
‫حسنا.‬

974
00:57:45,040 --> 00:57:48,400
‫دكتور "هو" يتذمر... أعلم.
إنها ممتلئة بالبخار. تمهل.‬

975
00:57:49,160 --> 00:57:51,000
‫حسنا.‬

976
00:57:51,720 --> 00:57:53,720
‫قمتا جبلي الصدر في "قويتشو"‬

977
00:57:54,160 --> 00:57:55,960
‫هذا رائع.‬

978
00:57:56,840 --> 00:57:58,560
‫هذا لطيف.‬

979
00:57:59,560 --> 00:58:02,080
‫هذا رائع.‬

980
00:58:06,000 --> 00:58:07,640
‫ليس الآن يا "كاتو".‬

981
00:58:15,240 --> 00:58:20,040
‫صباح اليوم التالي، بعد إثباتنا أن السيارات
تحتاج إلى حمامات بخار، صالات رياضية، أسرة،‬

982
00:58:20,640 --> 00:58:24,280
‫طردنا السائقين وتوجهنا إلى موقع‬

983
00:58:24,360 --> 00:58:26,080
‫التحدي الأخير.‬

984
00:58:29,560 --> 00:58:33,240
‫ومع ذلك، في "يو إس إس نورمان شوارزكوف"...‬

985
00:58:37,280 --> 00:58:38,800
‫ماذا يعني هذا؟‬

986
00:58:41,000 --> 00:58:42,200
‫هذا ليس جيدا.‬

987
00:58:43,600 --> 00:58:47,400
‫هذه... لا أدري ما معنى هذا التحذير أيضا.‬

988
00:58:50,160 --> 00:58:52,440
‫رباه. إنها تتوقف.‬

989
00:59:03,640 --> 00:59:05,160
‫إنها تفقد الزيت.‬

990
00:59:09,960 --> 00:59:11,320
‫ماذا يجري؟‬

991
00:59:12,560 --> 00:59:16,880
‫تنطلق الكثير من التحذيرات. ثم فقدت الطاقة.‬

992
00:59:16,960 --> 00:59:20,800
‫خرجت من هذا المنفذ وقد تعطلت الآن.‬

993
00:59:20,880 --> 00:59:23,720
‫رباه. لست واثقا أن كبلات الوصل‬

994
00:59:23,800 --> 00:59:25,440
‫ستجعلها تعمل، أليس كذلك؟‬

995
00:59:25,520 --> 00:59:26,640
‫- أجل.
- انظر.‬

996
00:59:27,360 --> 00:59:29,280
‫- رباه.
- لقد انفجر، صحيح؟‬

997
00:59:29,360 --> 00:59:31,360
‫الزيت يخرج من كل مكان.‬

998
00:59:32,480 --> 00:59:35,320
‫أتعرف رقم خدمات الطوارئ؟‬

999
00:59:35,720 --> 00:59:36,720
‫كلا، لا أعرف.‬

1000
00:59:36,800 --> 00:59:39,080
‫هل تعرف كيف تقول،
"سيارتي الـ’كاديلاك‘ معطلة؟"‬

1001
00:59:39,160 --> 00:59:40,840
‫هل تعرف في أي تقاطع تكون؟‬

1002
00:59:40,920 --> 00:59:41,760
‫لا.‬

1003
00:59:41,840 --> 00:59:43,560
‫- رباه.
- حسنا، ولا أنا.‬

1004
00:59:43,640 --> 00:59:44,880
‫- هل تعرف؟
- كلا، لا أعرف.‬

1005
00:59:44,960 --> 00:59:47,200
‫هيا، أمامنا طرق طويلة نسلكها.‬

1006
00:59:49,040 --> 00:59:53,160
‫تركنا فتى "برمنغهام" متعدد اللغات
يتعامل مع مركز خدمة السيارات الصيني،‬

1007
00:59:53,240 --> 00:59:54,320
‫نفق "غوانينيان"
425 مترا‬

1008
00:59:54,440 --> 00:59:57,840
‫وعدت و"جيمس" إلى ما أصبح سريعا‬

1009
00:59:57,920 --> 01:00:00,200
‫عجيبة الدنيا الثامنة.‬

1010
01:00:05,400 --> 01:00:07,280
‫شبكة طرق "الصين".‬

1011
01:00:12,200 --> 01:00:15,800
‫عام 1988،
لم يكن لدى "الصين" طرق سريعة على الإطلاق.‬

1012
01:00:15,880 --> 01:00:21,160
‫والآن، بعد 30 عاما، بها 84 ألف ميل
من الطرق السريعة.‬

1013
01:00:21,240 --> 01:00:24,040
‫هذا أكثر من أي دولة أخرى في العالم.‬

1014
01:00:35,520 --> 01:00:37,440
‫وإنهم يعملون بشكل منتظم.‬

1015
01:00:37,520 --> 01:00:43,240
‫منذ عام 2011، يشيدون 6 آلاف ميل
من الطرق السريعة كل عام.‬

1016
01:00:43,720 --> 01:00:45,520
‫6 آلاف ميل في السنة!‬

1017
01:00:46,960 --> 01:00:50,160
‫أمر لا يمكن وصفه،
وهذا لا يعني أن الأرض سهلة.‬

1018
01:00:51,800 --> 01:00:54,640
‫لكن على الرغم من ذلك، لا يوجد جبل عال‬

1019
01:00:54,720 --> 01:00:58,560
‫أو واد منخفض بما يكفي لإيقافهم.‬

1020
01:01:01,560 --> 01:01:03,400
‫على سبيل المثال، هذا الجسر،‬

1021
01:01:04,400 --> 01:01:07,240
‫طوله 34 ميلا.‬

1022
01:01:11,200 --> 01:01:15,680
‫ثم هناك هذا. جسر "دوج بيبانجيان".‬

1023
01:01:16,600 --> 01:01:22,160
‫يمكن وضع برج "شارد" تحته، بل ضعفه.‬

1024
01:01:32,080 --> 01:01:35,440
‫أؤكد لكم.
محكوم علينا بالفشل في "بريطانيا".‬

1025
01:01:36,200 --> 01:01:37,560
‫حكم علينا بالفشل.‬

1026
01:01:39,480 --> 01:01:41,880
‫كنا متوجهين إلى طريق قديم‬

1027
01:01:41,960 --> 01:01:45,400
‫لاختبار الشيء الوحيد
الذي لم نختبره حتى الآن.‬

1028
01:01:46,080 --> 01:01:49,960
‫وهنا في "الصين" يعد الشيء الأكثر أهمية.‬

1029
01:01:51,000 --> 01:01:53,600
‫الأمر أن السيارات الفاخرة رائعة،
لكن في "الصين"،‬

1030
01:01:53,680 --> 01:01:55,960
‫القيادة أمر جديد.‬

1031
01:01:56,040 --> 01:01:58,640
‫يمارسها الناس منذ 30 عاما فقط.‬

1032
01:01:58,720 --> 01:02:01,480
‫وكحال كل الأشياء الجديدة،‬

1033
01:02:01,960 --> 01:02:03,680
‫ينبغي أن يكون ممتعا.‬

1034
01:02:05,520 --> 01:02:10,880
‫في النهاية،
وصل اثنان منا في الموقع الذي اخترناه.‬

1035
01:02:15,680 --> 01:02:18,600
‫يعرف بطريق الـ24 منحنى.‬

1036
01:02:19,080 --> 01:02:23,560
‫لأنه يحتوي على 24 منحنى مليئة بالمتعة.‬

1037
01:02:24,840 --> 01:02:26,040
‫طريق الحرب ضد "اليابان"
ذو الـ24 منحنى في "قينغلونغ"‬

1038
01:02:26,120 --> 01:02:31,160
‫شيد عام 1935 لنقل
المعدات العسكرية الأمريكية إلى "الصين".‬

1039
01:02:31,720 --> 01:02:34,920
‫ولم تتم صيانته منذ ذلك الحين.‬

1040
01:02:36,040 --> 01:02:38,640
‫لذا فإن السطح واسع ومليء بالحفريات.‬

1041
01:02:38,760 --> 01:02:41,760
‫وبدا وكأنه ينبغي أن يكون مزحة.‬

1042
01:02:43,320 --> 01:02:47,520
‫كان هذا في الواقع
جزءا من الطريق الوحيد الذي يربط‬

1043
01:02:47,600 --> 01:02:50,360
‫عاصمة "الصين" حينها بـ"الهند" و"بورما".‬

1044
01:02:50,440 --> 01:02:53,320
‫أجل. قبل ذلك، كان ينبغي نقل
جميع الإمدادات القادمة إلى "الصين" جوا‬

1045
01:02:53,400 --> 01:02:55,920
‫فوق جبال "الهيمالايا"
التي كانت خطرة جدا في الثلاثينيات.‬

1046
01:02:56,000 --> 01:02:58,280
‫أعتقد أن الأمريكيين خسروا شيئا مثل...‬

1047
01:02:58,360 --> 01:03:01,760
‫آسف على المقاطعة. أترى هذا الشيء الغبي؟‬

1048
01:03:03,240 --> 01:03:05,200
‫لا تهتم لذلك. انظر لما يقوده.‬

1049
01:03:05,280 --> 01:03:06,760
‫ماذا، هل هذا "هاموند"؟‬

1050
01:03:06,840 --> 01:03:09,200
‫أعتقد أن السيارة "كاديلاك" معطلة تماما.‬

1051
01:03:11,040 --> 01:03:12,160
‫رائع.‬

1052
01:03:15,080 --> 01:03:16,200
‫تفقدا سيارتي الـ"فولو".‬

1053
01:03:16,280 --> 01:03:17,400
‫لم أحضرتها؟‬

1054
01:03:17,480 --> 01:03:19,760
‫ما كنت لأسمح لك بأن تحظى بكل المتعة، صحيح؟‬

1055
01:03:19,840 --> 01:03:22,360
‫أجل، لكن... لا تهتم لذلك، لم أحضرتها؟‬

1056
01:03:22,440 --> 01:03:27,080
‫حسنا، تطبيق الترجمة على الهاتف
في مركز التحصيل كان يعمل إلى حد معين.‬

1057
01:03:27,160 --> 01:03:28,560
‫إلى هذا الحد.‬

1058
01:03:28,640 --> 01:03:30,400
‫ماذا... أحضر لك أحدهم سيارة.‬

1059
01:03:30,480 --> 01:03:32,840
‫- انظر، لدي عجلات. 3.
- ما نوع المحرك؟‬

1060
01:03:32,920 --> 01:03:35,760
‫588 حصان، ثنائي الأشواط ذو أسطوانتين.‬

1061
01:03:35,840 --> 01:03:37,160
‫إنه في مؤخرة السيارة.‬

1062
01:03:38,560 --> 01:03:39,640
‫انظرا إلى ذلك.‬

1063
01:03:40,080 --> 01:03:42,720
‫إنه في الواقع أصغر من مرشح الهواء.‬

1064
01:03:42,800 --> 01:03:45,600
‫كنت سأقول إن المولد الكهربائي
أكبر من ذلك في الـ"مرسيدس".‬

1065
01:03:45,680 --> 01:03:46,760
‫على أي حال، أنصتا.‬

1066
01:03:47,080 --> 01:03:48,360
‫- إليكما ما سنفعله.
- أجل.‬

1067
01:03:48,760 --> 01:03:51,560
‫إنه اختبار سرعة. لأننا نسابق الوقت.‬

1068
01:03:51,640 --> 01:03:53,040
‫- لا تنس ذلك، حسنا.
- حسنا.‬

1069
01:03:53,120 --> 01:03:55,000
‫والمتانة في الوقت نفسه.‬

1070
01:03:55,400 --> 01:03:58,320
‫لذا عليك صعود هذا الطريق
الذي يصل إلى هناك،‬

1071
01:03:58,400 --> 01:04:00,560
‫حسنا، بأسرع ما يمكنك‬

1072
01:04:00,640 --> 01:04:03,640
‫وأثناء ذلك لا تعرض السيارة لأي أذى.‬

1073
01:04:05,640 --> 01:04:09,880
‫قررت و"ريتشارد"
أن على "جيمس" التطوع للذهاب أولا.‬

1074
01:04:12,040 --> 01:04:15,480
‫تبدو كسائق سيارة سباق تماما
بغض النظر عن الشكل البصري.‬

1075
01:04:15,840 --> 01:04:17,040
‫إنه مهرج سباق.‬

1076
01:04:17,120 --> 01:04:19,200
‫أيمكننا أن نبدأ فورا؟ الطقس حار هنا.‬

1077
01:04:19,280 --> 01:04:20,720
‫هل ستنطلق بالزجاج مفتوح أن مغلق؟‬

1078
01:04:20,800 --> 01:04:21,680
‫- مفتوح.
- الكثير من الأحجار.‬

1079
01:04:21,760 --> 01:04:22,600
‫مفتوح؟‬

1080
01:04:22,680 --> 01:04:24,320
‫يوجد خطر بسيط بأن تصدمك حجارة.‬

1081
01:04:24,400 --> 01:04:26,760
‫يوجد خطر كبير بأن أموت من الاختناق.‬

1082
01:04:26,840 --> 01:04:29,360
‫حسنا. أثمة شيء آخر نريد إخباره به؟‬

1083
01:04:30,200 --> 01:04:31,640
‫- حسنا، انطلق.
- خذ وقتك واستعد‬

1084
01:04:31,720 --> 01:04:35,600
‫ذهنيا وفكر في ذلك حقا. هل رأيت المضمار؟‬

1085
01:04:35,680 --> 01:04:37,440
‫- لا.
- حسنا.‬

1086
01:04:39,200 --> 01:04:40,880
‫- يبدو متقاطعا.
- أجل.‬

1087
01:04:41,000 --> 01:04:41,880
‫- 3، 2، 1، انطلاق!
- ها أنت ذا.‬

1088
01:04:42,800 --> 01:04:43,640
‫انطلق.‬

1089
01:04:47,200 --> 01:04:51,440
‫رباه. لا يمكنني رؤية... المنحنيات
على الجهة اليمنى بسبب حمام البخار.‬

1090
01:04:56,880 --> 01:04:58,280
‫حفرة ضخمة هناك.‬

1091
01:05:00,000 --> 01:05:01,600
‫أدركت للتو أنني شعرت بالراحة‬

1092
01:05:01,720 --> 01:05:04,040
‫لمدة 20 دقيقة من هذه الرحلة بأكملها.‬

1093
01:05:04,560 --> 01:05:06,960
‫كانت سيارتي حارة، وحلتي حارة،‬

1094
01:05:07,040 --> 01:05:08,840
‫والآن الطريق وعر جدا.‬

1095
01:05:16,280 --> 01:05:19,000
‫القليل من الصرير بسبب تعطل التحكم في الجر.‬

1096
01:05:24,200 --> 01:05:25,120
‫خط النهاية.‬

1097
01:05:26,120 --> 01:05:27,320
‫فعلتها.‬

1098
01:05:31,240 --> 01:05:33,440
‫التالي، دوري.‬

1099
01:05:34,600 --> 01:05:38,840
‫حسنا، سأثبت رمز الرأسمالية
ذا الرأس المهتز هنا‬

1100
01:05:39,240 --> 01:05:42,200
‫ليجلب لي الحظ
في هذا الاختبار المحفوف بالمخاطر.‬

1101
01:05:43,040 --> 01:05:44,120
‫إن كنت مستعدا...‬

1102
01:05:44,240 --> 01:05:45,880
‫- أجل.
- 5!‬

1103
01:05:46,200 --> 01:05:48,280
‫4! 3!‬

1104
01:05:49,040 --> 01:05:50,200
‫2!‬

1105
01:05:50,600 --> 01:05:52,800
‫1! هيا!‬

1106
01:06:00,680 --> 01:06:03,720
‫أعتقد أن "جيمس ماي" فضل الحذر.‬

1107
01:06:03,840 --> 01:06:05,200
‫لن أفعل.‬

1108
01:06:06,840 --> 01:06:09,360
‫لأنني أنطلق بسرعة وقوة،‬

1109
01:06:10,280 --> 01:06:13,680
‫ثم سأثق في جودة تصميم "بي إم دبليو".‬

1110
01:06:16,400 --> 01:06:19,400
‫رمز الرأسمالية ذو الرأس المتهادي
يشعر بالإرهاق.‬

1111
01:06:20,120 --> 01:06:21,080
‫ليست...‬

1112
01:06:22,240 --> 01:06:25,160
‫رباه، كان هذا انزلاقا خلفيا قويا.‬

1113
01:06:25,960 --> 01:06:26,960
‫أجل.‬

1114
01:06:28,960 --> 01:06:29,920
‫سأدور بها بحرص هنا.‬

1115
01:06:31,040 --> 01:06:32,240
‫أجل.‬

1116
01:06:35,000 --> 01:06:36,720
‫ماذا حدث؟‬

1117
01:06:50,040 --> 01:06:50,880
‫أجل.‬

1118
01:06:53,000 --> 01:06:54,640
‫- لقد بالغت، صحيح؟
- أجل.‬

1119
01:06:55,160 --> 01:06:56,400
‫لذا فقد فزت.‬

1120
01:06:57,360 --> 01:06:59,160
‫لا نعرف. لم نعرف توقيتك بعد.‬

1121
01:06:59,240 --> 01:07:00,880
‫الكلام الذي قلته،‬

1122
01:07:01,160 --> 01:07:03,400
‫"اختبار المتانة
والقيام بذلك بأقصى سرعة ممكنة."‬

1123
01:07:03,480 --> 01:07:04,920
‫سيارتك معطلة.‬

1124
01:07:05,520 --> 01:07:07,960
‫- ليست معطلة. انفصل عنها إطار.
- معطلة.‬

1125
01:07:09,200 --> 01:07:12,800
‫وعند خط البداية، كنت أنتظر إشارة الانطلاق.‬

1126
01:07:16,680 --> 01:07:17,720
‫صندوق صغير.‬

1127
01:07:17,800 --> 01:07:19,040
ترجمة أمازون الأصلية
إستخراج: فادي جنبي

1128
01:07:20,360 --> 01:07:21,560
‫مرحبا. أجل.‬

1129
01:07:23,120 --> 01:07:24,000
‫3، 2، 1، انطلاق.‬

1130
01:07:24,080 --> 01:07:26,520
‫بربك. لست... حسنا. سأنطلق.‬

1131
01:07:28,640 --> 01:07:31,600
‫وها قد انطلقت. رباه.‬

1132
01:07:34,160 --> 01:07:35,600
‫إن طاقة السيارة محدودة.‬

1133
01:07:37,600 --> 01:07:39,760
‫السرعة القصوى، 39 ميلا في الساعة.‬

1134
01:07:41,880 --> 01:07:44,600
‫لن نحصل على إسعاف جوي هنا أبدا، صحيح؟‬

1135
01:07:45,120 --> 01:07:47,200
‫قد تحتوي على رافعة طويلة جدا.‬

1136
01:07:53,840 --> 01:07:55,400
‫منحدرات شديدة، لا يعجبني ذلك.‬

1137
01:07:56,680 --> 01:07:58,120
‫أشعر بالتوتر عند صعود المنحدرات
في الوقت الحالي.‬

1138
01:08:03,440 --> 01:08:05,520
‫خط. أين خطي؟‬

1139
01:08:07,360 --> 01:08:08,560
‫يا إلهي.‬

1140
01:08:09,640 --> 01:08:10,600
‫رباه.‬

1141
01:08:11,720 --> 01:08:12,840
‫رباه.‬

1142
01:08:21,120 --> 01:08:22,240
‫هل رأى أحدكم...‬

1143
01:08:22,320 --> 01:08:23,960
‫- أكان هذا هو؟
- هل تحطمت سيارته للتو؟‬

1144
01:08:24,040 --> 01:08:26,640
‫هل كان هذا حادث تحطم أم أنه اختفى وراء...‬

1145
01:08:26,840 --> 01:08:29,080
‫بلى. انظر. ذهب إلى هناك.‬

1146
01:08:31,560 --> 01:08:32,400
‫لذا ها نحن أولاء.‬

1147
01:08:32,520 --> 01:08:37,320
‫أخشى أن يكون
حظ "ريتشارد هاموند" نفد أخيرا.‬

1148
01:08:37,360 --> 01:08:39,880
‫وبحزن وأسف شديدين‬

1149
01:08:40,600 --> 01:08:43,400
‫علي و"جيمس" الآن
أن نعلن عن الرحيل المفاجئ لـ...‬

1150
01:08:43,520 --> 01:08:44,800
‫أنا بخير.‬

1151
01:08:47,360 --> 01:08:48,640
‫ليس ثانية.‬

1152
01:08:49,440 --> 01:08:51,240
‫- كيف يفعل هذا؟
- لا أدري.‬

1153
01:08:51,880 --> 01:08:55,000
‫بعد خيبة الأمل الشديدة هذه،
نعود إلى الاستوديو.‬

1154
01:08:57,760 --> 01:08:59,080
‫رباه، وجهي.‬

1155
01:08:59,320 --> 01:09:01,600
‫أنا بخير.‬

1156
01:09:03,160 --> 01:09:04,120
‫- أنا بخير.
- متعجرف.‬

1157
01:09:06,000 --> 01:09:07,000
‫لا تقلقوا.‬

1158
01:09:07,080 --> 01:09:11,040
‫متعجرف. متعجرف لأنني ربحت.‬

1159
01:09:11,360 --> 01:09:12,440
‫لا، لم تربح.‬

1160
01:09:12,560 --> 01:09:15,840
‫بلى. كنت الأسرع
ويفترض به أن يكون سباق متعة‬

1161
01:09:15,920 --> 01:09:18,440
‫وكنتما تتذمران
طول الطريق إلى أعلى المنحدر.‬

1162
01:09:18,600 --> 01:09:21,200
‫كان يفترض أن يكون اختبار متانة
ثم اضطررت إلى تغيير الإطار،‬

1163
01:09:21,280 --> 01:09:22,600
‫وأين المتعة في ذلك؟‬

1164
01:09:22,680 --> 01:09:24,920
‫لم أكن الغبي الذي وضع حمام بخار في سيارتي.‬

1165
01:09:25,000 --> 01:09:26,360
‫ما خطب حمام البخار؟‬

1166
01:09:26,960 --> 01:09:30,760
‫لأن في كل فندق به حمام بخار،
تكون الأروقة ممتلئة‬

1167
01:09:30,840 --> 01:09:33,600
‫حمقى مبتلين يرتدون نعال لا تناسبهم.‬

1168
01:09:33,680 --> 01:09:34,680
‫- مرحبا؟
- ماذا؟‬

1169
01:09:34,760 --> 01:09:38,080
‫مرحبا؟ تعرضت لحادث تحطم قوي في النهاية.
فكرت فحسب...‬

1170
01:09:38,160 --> 01:09:40,720
‫لا يوجد شيء مميز في ذلك، صحيح؟‬

1171
01:09:40,800 --> 01:09:42,000
‫- كلا.
- حسنا...‬

1172
01:09:42,080 --> 01:09:45,680
‫سبب حادث تحطمك... يبدو أنك غير مؤهل.‬

1173
01:09:45,760 --> 01:09:50,240
‫لكن أيضا، لأن سيارتك الـ"كاديلاك"
تعطلت، والـ"مرسيدس"‬

1174
01:09:50,320 --> 01:09:54,720
‫كانت رطبة جدا،
لذا فإن هذا يعني أن الفائز بالسباق برمته،‬

1175
01:09:55,120 --> 01:09:58,400
‫هي السيارة "بي إم دبليو 750 آي"... ماذا؟‬

1176
01:09:58,520 --> 01:10:01,240
‫في الواقع، لا. لأكون منصفا،
الفائز الحقيقي للسباق برمته‬

1177
01:10:01,320 --> 01:10:05,960
‫كانت فكرتنا العبقرية لبيع
سيارات "ليموزين" مستعملة للصينيين.‬

1178
01:10:06,080 --> 01:10:08,760
‫أجل، إنه محق تماما بشأن هذا لأنها تسعدهم،‬

1179
01:10:08,840 --> 01:10:11,080
‫وتساعدنا على موازنة مدفوعاتنا.‬

1180
01:10:11,160 --> 01:10:12,000
‫الكل يربح.‬

1181
01:10:12,080 --> 01:10:13,440
‫- كانت فكرة جيدة.
- أجل.‬

1182
01:10:13,680 --> 01:10:15,560
‫باستثناء أمر صغير جدا.‬

1183
01:10:15,640 --> 01:10:20,360
‫هذا البرنامج يعرض في كل بلدان العالم.‬

1184
01:10:21,280 --> 01:10:22,440
‫باستثناء بلد واحد.‬

1185
01:10:24,440 --> 01:10:25,440
‫أي بلد؟‬

1186
01:10:25,560 --> 01:10:26,360
‫"الصين".‬

1187
01:10:27,800 --> 01:10:31,240
‫لذا فقد كان هذا البرنامج
مضيعة كاملة للوقت.‬

1188
01:10:31,720 --> 01:10:34,440
‫إنها ساعة مهدرة من حياتكم
لن تستعيدونها أبدا.‬

1189
01:10:35,000 --> 01:10:37,320
‫وبعد خيبة الأمل الشديدة هذه،
يحين وقت النهاية.‬

1190
01:10:37,360 --> 01:10:40,040
‫يسعدني أن أقول إنه في الأسبوع المقبل،
سنعود للقيام بما نبرع فيه.‬

1191
01:10:40,120 --> 01:10:42,320
‫سنكون في "اسكتلندا" وسأحصل على سيارة
"ألفا روميو جي تي في 6".‬

1192
01:10:42,360 --> 01:10:45,240
‫هذا أسعدني كثيرا. أراكم حينها.
اعتنوا بأنفسكم. طابت ليلتكم.‬

1193
01:10:45,320 --> 01:10:46,560
‫- طابت ليلتكم، إلى اللقاء.
- إلى اللقاء!‬

1194
01:10:46,560 --> 01:11:15,560
{\fad(1000,1000)\c&HDDB60F&\t(\c&H0000FFFF&)}ترجمة أمازون الأصلية
إستخراج: فادي جنبي

