1
00:00:06,506 --> 00:00:08,466
‫"جوي"؟‬

2
00:00:09,968 --> 00:00:12,053
‫يا إلهي.‬

3
00:00:14,514 --> 00:00:15,724
‫حسناً.‬

4
00:00:28,361 --> 00:00:31,698
‫أعتقد أنه علينا أن نجعل الأمر رسمياً.‬

5
00:00:33,992 --> 00:00:35,452
‫اسمعي، "رايتش"، أنا...‬

6
00:00:35,910 --> 00:00:40,081
‫"روس" هنا! إنه صديقي العزيز "روس"!‬

7
00:00:40,290 --> 00:00:43,168
‫- مرحباً، "روس".‬
‫- مرحباً، "جوي".‬

8
00:00:44,294 --> 00:00:46,296
‫- مرحباً، أنت.‬
‫- مرحباً، أنت.‬

9
00:00:46,504 --> 00:00:51,968
‫وأحضر الأزهار! شكراً، "روس".‬
‫أنا من الذين يحبون السكاكر.‬

10
00:00:53,928 --> 00:00:55,055
‫أنت غريب الأطوار اليوم.‬

11
00:00:57,348 --> 00:01:00,810
‫اسمعي، أردت التكلم معك بشأن ما.‬

12
00:01:00,977 --> 00:01:04,730
‫نعم. في الواقع، عليّ التكلم معك أيضاً.‬

13
00:01:04,897 --> 00:01:07,734
‫- "جوي"، هل يمكنك أن تدعنا وحدنا قليلاً؟‬
‫- لا.‬

14
00:01:09,486 --> 00:01:13,698
‫- ماذا؟‬
‫- آسف. عنيت، "لا."‬

15
00:01:14,532 --> 00:01:15,992
‫مرحباً. انظرا مَن جاء.‬

16
00:01:16,910 --> 00:01:20,163
‫أين حفيدتي؟ كنت أتمرّن على خدعي السحرية.‬

17
00:01:20,371 --> 00:01:23,166
‫سحب ربعاً من أذني.‬

18
00:01:24,125 --> 00:01:26,753
‫- أين أمي؟‬
‫- ذهبت لإحضار الخالة "ليدي".‬

19
00:01:26,961 --> 00:01:29,631
‫الخالة "ليدي" قادمة؟ هذا يعني أن كل واحد‬
‫سيحصل على 5 دولارات!‬

20
00:01:30,465 --> 00:01:35,637
‫متى يمكنني أن أرى "إيما" وأفعل هذا أمامها:‬

21
00:01:36,429 --> 00:01:38,223
‫حسناً، رائع.‬

22
00:01:39,724 --> 00:01:42,310
‫"إيما" في دار الحضانة.‬
‫سأصطحبك إلى هناك الآن إن شئت.‬

23
00:01:42,477 --> 00:01:46,022
‫- لكن أريد التكلم معك.‬
‫- أعرف. وعليّ التكلم معك.‬

24
00:01:46,231 --> 00:01:48,608
‫لكن قبل أن تفعلا هذا، عليّ التكلم معك.‬

25
00:01:48,817 --> 00:01:51,694
‫و"روس"، عليّ التكلم معك.‬

26
00:01:51,903 --> 00:01:54,239
‫- وعليّ التكلم معك.‬
‫- بأي شأن؟‬

27
00:01:54,447 --> 00:01:58,118
‫لمعرفة ما إن كنت تعرفين عمّا يتكلمون.‬

28
00:02:45,957 --> 00:02:48,126
‫أليست جميلة؟‬

29
00:02:48,543 --> 00:02:51,921
‫انظروا إليها، أولى أحفادي.‬

30
00:02:54,048 --> 00:02:56,885
‫ماذا عن "بن"؟‬

31
00:02:57,510 --> 00:03:01,681
‫حسناً، بالطبع، "بن".‬
‫عنيت حفيدتي الأولى.‬

32
00:03:06,853 --> 00:03:10,273
‫هل فكرت ملياً بعلاقتك بـ"رايتشل"؟‬

33
00:03:10,440 --> 00:03:13,776
‫نعم، في الواقع أردت التكلم معها‬
‫عندما دخلتم.‬

34
00:03:13,985 --> 00:03:18,281
‫هذا مثير جداً! رائع.‬
‫أمكن أن تفعل ذلك بوجودنا.‬

35
00:03:19,699 --> 00:03:21,451
‫- نعم، صحيح.‬
‫- بالطبع. حسناً.‬

36
00:03:21,618 --> 00:03:24,954
‫يمكنك لمس نفسك أمامنا،‬
‫لكن لا يمكنك التكلم مع "رايتشل".‬

37
00:03:25,121 --> 00:03:28,625
‫ماذا؟ متى لمست نفسي أمامكم؟‬

38
00:03:28,791 --> 00:03:34,380
‫أرجوك. سابقاً،‬
‫عندما كنت نائماً في غرفة الانتظار.‬

39
00:03:34,547 --> 00:03:37,634
‫كانت العائلة الأرمنية تشاهدك‬
‫بدل مشاهدة التلفزيون.‬

40
00:03:39,844 --> 00:03:44,599
‫بالمناسبة، ما زالت لعبة الـ"غايم بوي"‬
‫مع السيد "هازميجيان".‬

41
00:03:44,807 --> 00:03:47,435
‫- "تشاندلر"، هل يمكنني التكلم معك قليلاً؟‬
‫- بالطبع.‬

42
00:03:50,104 --> 00:03:51,856
‫يا صاح، قمت للتو بأمر فظيع.‬

43
00:03:52,398 --> 00:03:54,734
‫أكنت أنت؟ ظننته "جاك".‬

44
00:03:55,485 --> 00:03:59,739
‫لا، كان "جاك".‬
‫تعتقد "رايتشل" أنني طلبت منها الزواج بي.‬

45
00:03:59,948 --> 00:04:04,577
‫- ماذا؟ لماذا تعتقد هذا؟‬
‫- لأنه بدا أنني فعلت.‬

46
00:04:05,411 --> 00:04:06,788
‫مجدداً ماذا؟‬

47
00:04:07,372 --> 00:04:10,208
‫حسناً، كنت جاثياً على ركبتي‬
‫وحاملاً الخاتم في يدي...‬

48
00:04:10,416 --> 00:04:12,919
‫هذا ما يفعله الجميع كل يوم.‬

49
00:04:14,420 --> 00:04:16,714
‫لم يكُن خاتمي. وقع من سترة "روس"...‬

50
00:04:16,880 --> 00:04:20,009
‫وعندما جثوت لالتقاطه،‬
‫اعتقدت "رايتشل" أنني أطلب منها الزواج بي.‬

51
00:04:20,218 --> 00:04:22,303
‫هل كان لدى "روس" خاتم؟‬
‫وكان سيطلب منها الزواج به؟‬

52
00:04:22,512 --> 00:04:25,640
‫- على ما أعتقد.‬
‫- وفعلت ذلك قبله؟‬

53
00:04:25,807 --> 00:04:29,018
‫سيقضي هذا عليه.‬
‫تعرف كم يحب أن يطلب يد فتاة للزواج.‬

54
00:04:29,811 --> 00:04:31,854
‫أعرف. هذا فظيع.‬

55
00:04:32,063 --> 00:04:34,440
‫حسناً، ماذا قالت؟‬

56
00:04:34,607 --> 00:04:36,317
‫قالت، "نعم."‬

57
00:04:37,527 --> 00:04:39,570
‫هل يعرف "روس" ذلك؟‬

58
00:04:39,737 --> 00:04:42,699
‫يا إلهي. ماذا سأقول له؟‬

59
00:04:42,907 --> 00:04:45,410
‫- ربما ليس عليك أن تقول له.‬
‫- هذا يعجبني. نعم.‬

60
00:04:46,494 --> 00:04:49,205
‫إن أوضحت الأمور مع "رايتشل"،‬
‫لا داعي لأن يعرف "روس".‬

61
00:04:49,372 --> 00:04:52,292
‫لكن عليك أن تفعل ذلك قبل أن يعرف‬
‫بالأمر ويوسعك ضرباً.‬

62
00:04:52,500 --> 00:04:55,670
‫حسناً، دعنا لا ننجرف بخيالنا.‬

63
00:04:57,088 --> 00:04:58,631
‫أريد طفلاً.‬

64
00:04:58,798 --> 00:05:02,969
‫عزيزتي، ناقشنا الأمر.‬
‫يجب أن أكون مستديراً للجهة الأخرى.‬

65
00:05:03,845 --> 00:05:08,599
‫إن مارسنا الحب من جديد،‬
‫سيتضاعف احتمال الإنجاب.‬

66
00:05:08,766 --> 00:05:12,687
‫- أعتقد أن الخزانة ما زالت متوفرة.‬
‫- أنا متعَب جداً.‬

67
00:05:17,025 --> 00:05:20,236
‫- نعم، حسناً، لكن بدون مداعبة.‬
‫- اتفقنا!‬

68
00:05:23,865 --> 00:05:26,451
‫أبي، حقاً!‬

69
00:05:27,744 --> 00:05:31,831
‫عليك استشارة أحد بهذا الشأن.‬

70
00:05:31,998 --> 00:05:33,875
‫لوحظ.‬

71
00:05:34,876 --> 00:05:38,921
‫سأذهب للتكلم مع "رايتشل".‬
‫هل ستكون بخير وحدك قليلاً؟‬

72
00:05:39,088 --> 00:05:43,468
‫هل تمزح؟ يمكنني البقاء‬
‫والنظر إليها إلى الأبد.‬

73
00:05:45,803 --> 00:05:47,889
‫في الواقع...‬

74
00:05:52,143 --> 00:05:53,770
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

75
00:05:53,936 --> 00:05:56,272
‫هل أنت بخير؟‬

76
00:05:58,399 --> 00:06:02,695
‫- أعتقد أنني عقدت خطوبتي للتو.‬
‫- يا إلهي! هل فعل ذلك؟‬

77
00:06:02,904 --> 00:06:05,031
‫ماذا؟ أكنت تعرفين أنه سيطلب يدي؟‬

78
00:06:05,198 --> 00:06:09,577
‫هل تمزحين؟ أنا مَن أقنعته بذلك.‬

79
00:06:09,744 --> 00:06:13,539
‫أحب أن أعتبر نفسي محرّكة الدمى‬
‫في المجموعة.‬

80
00:06:14,874 --> 00:06:18,586
‫- وهل تعتقدين أنها فكرة صائبة؟‬
‫- أقنعته بذلك.‬

81
00:06:18,753 --> 00:06:21,506
‫لا تقولي لي إنه عليّ إقناعك كذلك؟‬

82
00:06:21,672 --> 00:06:25,343
‫- محرّكة الدمى تتعب، يا جماعة.‬
‫- حسناً.‬

83
00:06:25,551 --> 00:06:28,221
‫لا أعرف. لا يبدو هذا مناسباً.‬

84
00:06:28,429 --> 00:06:32,058
‫لماذا؟ مقدَّر لكما أن تكونا معاً.‬
‫الجميع يعتقد ذلك.‬

85
00:06:32,225 --> 00:06:34,685
‫حقاً؟ حتى "روس"؟‬

86
00:06:35,853 --> 00:06:38,815
‫"روس" على وجه الخصوص.‬

87
00:06:41,234 --> 00:06:45,363
‫مرحباً، "فيبز". أتعرفان؟‬
‫سأعود لاحقاً.‬

88
00:06:47,573 --> 00:06:50,243
‫المكان مكتظ هنا.‬

89
00:06:51,786 --> 00:06:55,289
‫أعتقد أنني سأعود.‬

90
00:06:57,583 --> 00:07:00,795
‫ها هو. خطيبك.‬

91
00:07:02,088 --> 00:07:04,257
‫على ما أعتقد.‬

92
00:07:04,757 --> 00:07:06,968
‫رغم أنه يداعب نفسه في نومه.‬

93
00:07:07,176 --> 00:07:10,221
‫لا يمكنني القول إنني متفاجئة.‬

94
00:07:13,266 --> 00:07:17,186
‫- أبي، ماذا تفعل؟‬
‫- هنالك شخصان في الداخل يمارسان الحب.‬

95
00:07:20,398 --> 00:07:23,734
‫لا يمكن أن أكون أنا. أنا واقف هنا.‬

96
00:07:24,569 --> 00:07:25,987
‫- أتريدان اختلاس النظر؟‬
‫- لا!‬

97
00:07:26,154 --> 00:07:27,238
‫هيا.‬

98
00:07:28,406 --> 00:07:31,325
‫أتعرف؟ لا أحبك من دون أمي.‬

99
00:07:31,534 --> 00:07:33,578
‫هيا.‬

100
00:07:34,245 --> 00:07:37,123
‫ألن نختلس النظر؟‬

101
00:07:38,666 --> 00:07:41,002
‫حسناً، سأختلس النظر.‬

102
00:07:41,878 --> 00:07:44,714
‫يا إلهي!‬

103
00:07:45,047 --> 00:07:49,135
‫مرحباً، سيدي. تعرف "مونيكا".‬

104
00:08:04,400 --> 00:08:07,111
‫- هل يمكنني الدخول؟‬
‫- بالطبع.‬

105
00:08:07,320 --> 00:08:11,240
‫"جوي"، هذا الخاتم، أنا... إنه رائع. أحبه.‬

106
00:08:12,533 --> 00:08:16,996
‫نعم. اسمعي، "رايتش"، عليّ أن أخبرك أمراً.‬

107
00:08:17,163 --> 00:08:18,247
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

108
00:08:18,414 --> 00:08:22,668
‫- هل أنت مستعدة لمحاولة الإرضاع من جديد؟‬
‫- نعم. مرحباً، "إيما".‬

109
00:08:22,835 --> 00:08:24,837
‫لمَ ترفض ثديي برأيك؟‬

110
00:08:25,004 --> 00:08:27,381
‫لا بأس. يلزم الأطفال بعض الوقت‬
‫لاعتياد الأمر.‬

111
00:08:27,548 --> 00:08:30,218
‫- لكن لا تقلقي، سيحدث ذلك.‬
‫- حسناً.‬

112
00:08:33,971 --> 00:08:37,850
‫حسناً، عزيزتي، يمكنك فعل ذلك.‬
‫افتحي فمك وحسب.‬

113
00:08:38,392 --> 00:08:41,187
‫يا إلهي.‬

114
00:08:42,647 --> 00:08:46,526
‫- آسفة، عزيزي، ماذا كنت تقول؟‬
‫- حسناً، اسمعي، أعتقد أنه...‬

115
00:08:46,692 --> 00:08:49,612
‫انظرا! إنها تبتعد من جديد.‬

116
00:08:49,820 --> 00:08:53,491
‫أتعتقدين أن حلمتَي كبيرتان جداً على فمها؟‬

117
00:08:56,744 --> 00:08:58,871
‫تبدو خائفة. ألا تبدو خائفة؟‬

118
00:08:59,080 --> 00:09:02,333
‫تعرفين، لا أعرفها حقاً.‬

119
00:09:02,625 --> 00:09:05,461
‫لمَ لا تحاولين تدليك الثدي‬
‫لحثّ الحليب على التدفّق؟‬

120
00:09:05,670 --> 00:09:09,090
‫- حسناً.‬
‫- هل هذا مزاح؟‬

121
00:09:10,174 --> 00:09:13,010
‫هذا محبط جداً. لمَ لا تريد ثديي؟‬

122
00:09:13,219 --> 00:09:16,597
‫لا أعرف! ربما هي مجنونة!‬

123
00:09:18,474 --> 00:09:21,143
‫- مهلاً، انتظر.‬
‫- مرحباً.‬

124
00:09:21,310 --> 00:09:23,062
‫تهانئي.‬

125
00:09:23,229 --> 00:09:26,440
‫لم أشأ التكلم أمام "جوي".‬
‫كنت أجهل إن كان يعرف.‬

126
00:09:26,649 --> 00:09:30,152
‫أننا أنجبنا طفلة؟ هيا ثقي به قليلاً.‬

127
00:09:30,319 --> 00:09:33,781
‫لكنه تناول قطعة فاكهة بلاستيكية سابقاً.‬

128
00:09:33,948 --> 00:09:36,617
‫لا، خطوبتكما أنت و"رايتش".‬

129
00:09:37,577 --> 00:09:40,496
‫- ماذا؟‬
‫- هل هو سر؟‬

130
00:09:40,663 --> 00:09:44,917
‫جيد. نعم! لم نتبادل الأسرار منذ زمن بعيد.‬

131
00:09:45,459 --> 00:09:49,171
‫"فيبي"، ما مِن سر، حسناً؟ لم أطلب يدها.‬

132
00:09:49,338 --> 00:09:50,423
‫هل تكذب؟‬

133
00:09:50,631 --> 00:09:55,052
‫هل هذا شبيه بالمرة التي حاولت‬
‫فيها أن تقنعنا بأنك طبيب؟‬

134
00:09:58,764 --> 00:10:01,142
‫أنا طبيب!‬

135
00:10:02,893 --> 00:10:05,896
‫أتعرفين؟ سأذهب للتكلم بنفسي مع "رايتشل".‬

136
00:10:06,063 --> 00:10:08,649
‫حسناً. وأنا أيضاً.‬

137
00:10:10,985 --> 00:10:13,863
‫- هل نوقظها؟‬
‫- لا. هيا، دعيها تنام.‬

138
00:10:14,030 --> 00:10:18,451
‫- إنها مرهقة.‬
‫- ومخطوبة.‬

139
00:10:29,378 --> 00:10:33,132
‫يا إلهي. تعتقد أننا مخطوبان!‬

140
00:10:34,133 --> 00:10:37,094
‫لمَ تعتقد أننا مخطوبان؟‬

141
00:10:37,261 --> 00:10:40,348
‫ربما لأنك قدّمت لها خاتم خطوبة؟‬

142
00:10:40,514 --> 00:10:43,225
‫"روس"، يفترض بالطبيب أن يكون حذقاً.‬

143
00:10:44,810 --> 00:10:46,937
‫- لم أعطها الخاتم.‬
‫- لم تفعل؟‬

144
00:10:47,104 --> 00:10:49,398
‫- لا!‬
‫- خاتم مَن هو إذن؟‬

145
00:10:49,899 --> 00:10:51,859
‫إنه خاتمي.‬

146
00:10:52,902 --> 00:10:54,862
‫- هل هو خاتم خطوبة؟‬
‫- نعم.‬

147
00:10:55,071 --> 00:10:56,864
‫- لكنك لم تعطها إياه؟‬
‫- لا.‬

148
00:10:57,073 --> 00:10:59,116
‫- لكنك كنت ستطلب يدها؟‬
‫- لا!‬

149
00:10:59,909 --> 00:11:03,079
‫قد أفقد الاهتمام بهذا.‬

150
00:11:03,579 --> 00:11:06,957
‫اسمعي. أعطتني أمي هذا الخاتم...‬

151
00:11:07,124 --> 00:11:09,168
‫لأنها أرادت أن أطلب يد "رايتشل".‬

152
00:11:09,335 --> 00:11:11,545
‫لكن كل ما أردتُه هو معرفة...‬

153
00:11:11,712 --> 00:11:15,549
‫إن كانت تريد البدء بالعلاقة من جديد.‬

154
00:11:15,758 --> 00:11:18,302
‫يا له من إحساس منعدم.‬

155
00:11:19,345 --> 00:11:22,723
‫لم أشأ التسرّع. بدا أنها لم تشأ ذلك أيضاً.‬

156
00:11:22,890 --> 00:11:25,893
‫لكن لا أفهم كيف حدث هذا.‬

157
00:11:26,060 --> 00:11:30,022
‫ماذا، هل وجدت الخاتم‬
‫في سترتي، افترضت أنني سأطلب يدها...‬

158
00:11:30,189 --> 00:11:33,567
‫وضعته وبدأت بإخبار الناس؟‬

159
00:11:33,776 --> 00:11:36,695
‫لا، قالت إنك طلبت يدها.‬

160
00:11:36,904 --> 00:11:42,034
‫حسناً، لم أفعل! لم أطلب يدها!‬

161
00:11:42,576 --> 00:11:44,412
‫إلاّ...‬

162
00:11:46,247 --> 00:11:48,082
‫هل فعلت؟‬

163
00:11:52,503 --> 00:11:56,882
‫لم أنَم منذ 40 ساعة...‬

164
00:11:58,592 --> 00:12:03,264
‫يبدو كأمر يمكنني فعله.‬

165
00:12:12,189 --> 00:12:14,567
‫اسمعي، لا يمكننا البقاء هنا إلى الأبد.‬

166
00:12:15,109 --> 00:12:18,070
‫لكن، ما زلت لا أصدق‬
‫أن والدي رآنا نمارس الحب.‬

167
00:12:18,279 --> 00:12:22,533
‫لم يحضر أي حفل من حفلات‬
‫عزفي على البيانو، لكنه شاهد هذا!‬

168
00:12:22,950 --> 00:12:26,871
‫لا بأس. كلنا راشدون هنا.‬
‫ما مِن شيء يدعو إلى الخجل.‬

169
00:12:27,037 --> 00:12:30,749
‫الآن، لنضع ملابسنا الداخلية‬
‫في جيوبنا ونخرج.‬

170
00:12:36,964 --> 00:12:39,091
‫مرحباً، أبي.‬

171
00:12:39,592 --> 00:12:44,889
‫- ما زال بإمكاني مناداتك أبي، صحيح؟‬
‫- بالطبع. سأبقى دائماً والدك.‬

172
00:12:45,055 --> 00:12:50,060
‫أريدك أن تعرف وحسب أن ما رأيته‬
‫في الداخل، لم يكن من باب المتعة.‬

173
00:12:52,188 --> 00:12:55,399
‫- ألم يكن ذلك ممتعاً؟‬
‫- لِمَ، لِمَ، لِمَ قد...؟‬

174
00:12:55,941 --> 00:12:58,486
‫اسمع، لا أريدك أن تعتقد...‬

175
00:12:58,652 --> 00:13:01,322
‫أننا حيوانان يفعلان ذلك عندما يرغبان به.‬

176
00:13:01,530 --> 00:13:03,199
‫لا أعتقد هذا.‬

177
00:13:03,365 --> 00:13:07,203
‫قبل اليوم، لم أفكّر فيكما‬
‫وأنتما تمارسان الحب.‬

178
00:13:07,369 --> 00:13:09,997
‫كانت الأوقات أبسط.‬

179
00:13:10,915 --> 00:13:13,918
‫في الحقيقة، أبي، نحاول.‬

180
00:13:14,293 --> 00:13:16,587
‫- ماذا؟‬
‫- نعم، نحاول الإنجاب.‬

181
00:13:16,921 --> 00:13:18,964
‫يا إلهي، هذا شائق جداً.‬

182
00:13:19,131 --> 00:13:21,550
‫عودا إلى الداخل! سأحرس الباب!‬

183
00:13:21,717 --> 00:13:24,637
‫لا بأس، أبي،‬
‫يمكننا الانتظار حتى وقت لاحق.‬

184
00:13:24,803 --> 00:13:26,931
‫لا أعتقد ذلك. ألست في فترة الإباضة؟‬

185
00:13:27,473 --> 00:13:29,350
‫أبي!‬

186
00:13:29,558 --> 00:13:31,143
‫عليك فعل ذلك، يا أميرة.‬

187
00:13:31,310 --> 00:13:33,437
‫عندما كنت أحاول وأمك إنجابك...‬

188
00:13:33,604 --> 00:13:36,190
‫كلما كانت في فترة الإباضة،‬
‫كنا نمارس الحب!‬

189
00:13:36,357 --> 00:13:37,900
‫هكذا تضرّر وركي.‬

190
00:13:38,984 --> 00:13:43,113
‫هذا غريب. هذا الحديث‬
‫يدفعني إلى إطلاق رصاصة في رأسي.‬

191
00:13:43,322 --> 00:13:46,909
‫ذات مرة، كانت ركبتي على مغسلة المطبخ،‬
‫وكانت أمك...‬

192
00:13:47,076 --> 00:13:51,163
‫أبي، لا أعتقد أننا بحاجة إلى معرفة الوضعيات‬
‫التي كنت تمارسها مع أمي.‬

193
00:13:51,372 --> 00:13:53,999
‫أنت محقة. هذا يتعلق بوضعياتكما.‬

194
00:13:54,166 --> 00:13:57,795
‫ما رأيته في الخزانة‬
‫لم تكن الوضعية الأفضل...‬

195
00:13:57,962 --> 00:14:00,089
‫للحمل.‬

196
00:14:00,256 --> 00:14:04,009
‫- رغم أن الشعور قد يبدو جيداً.‬
‫- لا أشعر بأنني بخير الآن.‬

197
00:14:04,218 --> 00:14:08,097
‫لكن المتعة مهمة،‬
‫ويُفضَّل إن بلغت المرأة النشوة.‬

198
00:14:09,682 --> 00:14:11,600
‫هل أنت على قدر المهمة، أيها البحّار؟‬

199
00:14:11,809 --> 00:14:14,895
‫جدياً، سيدي، دماغي، تشرذم على الجدار.‬

200
00:14:21,193 --> 00:14:23,988
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً. عليّ أن أخبرك شيئاً.‬

201
00:14:24,446 --> 00:14:29,201
‫حسناً، الوقت مناسب الآن.‬
‫أنا في طريقي لقطع أذنيّ.‬

202
00:14:29,493 --> 00:14:31,161
‫طلب مني "جوي" الزواج به.‬

203
00:14:31,495 --> 00:14:33,372
‫- ماذا؟‬
‫- طلب "جوي" يدي.‬

204
00:14:33,581 --> 00:14:37,960
‫- هل هو مجنون؟ أنجبت للتو طفلة "روس"!‬
‫- حسناً، وافقت.‬

205
00:14:38,168 --> 00:14:40,921
‫ماذا، هل أنت مجنونة؟‬
‫أنجبتِ للتو طفلة "روس"!‬

206
00:14:42,464 --> 00:14:46,260
‫هذا غير ملائم البتة.‬
‫لا، بل أسوأ. هذا خطأ.‬

207
00:14:46,760 --> 00:14:49,179
‫إنه أكبر من خاتمي.‬

208
00:14:49,638 --> 00:14:53,726
‫أعرف. شكراً جزيلاً.‬

209
00:14:53,893 --> 00:14:56,270
‫- لا يمكنك الزواج به.‬
‫- لِمَ لا؟‬

210
00:14:56,437 --> 00:14:59,940
‫هيا، لا أريد خوض هذا وحدي،‬
‫وهو شاب لطيف جداً.‬

211
00:15:00,107 --> 00:15:01,609
‫وهو يحبني جداً.‬

212
00:15:01,817 --> 00:15:03,068
‫حسناً، هل تحبينه؟‬

213
00:15:04,570 --> 00:15:05,654
‫طبعاً.‬

214
00:15:07,448 --> 00:15:11,535
‫- طبعاً؟‬
‫- نعم، أعني، لا يهم.‬

215
00:15:11,744 --> 00:15:14,496
‫عزيزتي، السؤال هو...‬

216
00:15:14,663 --> 00:15:16,373
‫أتريدين حقاً الزواج بـ"جوي"؟‬

217
00:15:18,250 --> 00:15:20,002
‫لا.‬

218
00:15:20,169 --> 00:15:23,005
‫لا أريد ذلك.‬

219
00:15:25,257 --> 00:15:29,053
‫هل يمكنك أن تكوني لطيفة وتخبريه؟‬

220
00:15:29,470 --> 00:15:31,805
‫ألَم تخبر "رايتشل" بعد‬
‫أنك لم تكن تطلب يدها؟‬

221
00:15:31,972 --> 00:15:34,350
‫لا. كانت تضع الخاتم...‬

222
00:15:34,558 --> 00:15:37,603
‫وبدت متحمسة جداً، ثم أخرجت ثديها.‬

223
00:15:38,270 --> 00:15:42,983
‫"جوي"، عليك أن تطلعها على ما يجري.‬
‫وكيف كان شكله؟‬

224
00:15:43,150 --> 00:15:45,611
‫لم أنظر إليه.‬

225
00:15:45,778 --> 00:15:48,113
‫كان رأس الطفلة الغبية يحجب معظمه.‬

226
00:15:49,114 --> 00:15:51,825
‫اذهب وأخبر "رايتشل" على الفور،‬
‫قبل أن يعرف "روس".‬

227
00:15:51,992 --> 00:15:55,454
‫اسمع، الأمر ليس بهذه السهولة.‬
‫قالت إنها تريد الزواج بي.‬

228
00:15:55,621 --> 00:15:58,248
‫لا أريد أن أؤذيها.‬

229
00:15:58,624 --> 00:16:00,960
‫حسناً، اسمع، افعل ذلك بلطف.‬

230
00:16:02,294 --> 00:16:03,337
‫أنت محق.‬

231
00:16:03,504 --> 00:16:07,508
‫أنت محق. سأذهب وأخبرها الآن‬
‫قبل أن يعرف "روس"، وسأكون لطيفاً.‬

232
00:16:07,675 --> 00:16:11,929
‫يمكنني فعل هذا. أنا شخص لطيف.‬

233
00:16:12,096 --> 00:16:16,475
‫بالمناسبة، هنالك شخصان يمارسان الحب‬
‫في الداخل إن أردت رؤية ذلك.‬

234
00:16:24,775 --> 00:16:26,360
‫مرحباً.‬

235
00:16:26,568 --> 00:16:28,278
‫مرحباً.‬

236
00:16:32,700 --> 00:16:34,618
‫اسمعي، سمعت عن الخطوبة.‬

237
00:16:35,995 --> 00:16:37,371
‫هل تفاجأت؟‬

238
00:16:38,580 --> 00:16:41,333
‫وارتبكت.‬

239
00:16:44,294 --> 00:16:47,589
‫"رايتش"، عزيزتي...‬

240
00:16:48,757 --> 00:16:50,342
‫لم أطلب يدك.‬

241
00:16:51,760 --> 00:16:54,096
‫أعرف.‬

242
00:16:55,347 --> 00:16:58,183
‫لا أعتقد أنك تعرفين.‬

243
00:17:00,436 --> 00:17:03,063
‫لم تطلب يدي.‬

244
00:17:03,230 --> 00:17:05,816
‫"جوي" فعل.‬

245
00:17:06,066 --> 00:17:09,528
‫يا طفلتي المسكينة، أنت متعَبة جداً.‬

246
00:17:10,570 --> 00:17:15,784
‫"رايتش"، لم أطلب يدك.‬

247
00:17:15,951 --> 00:17:18,912
‫"جوي" لم يطلب يدك.‬

248
00:17:19,079 --> 00:17:24,209
‫و"تشاندلر" لم يطلب يدك.‬

249
00:17:26,127 --> 00:17:28,505
‫لم تطلب يدي.‬

250
00:17:28,672 --> 00:17:31,759
‫"تشاندلر" لم يطلب يدي.‬

251
00:17:31,925 --> 00:17:33,719
‫لكن "جوي" فعل.‬

252
00:17:34,219 --> 00:17:36,889
‫طلب "جوي" يدك؟‬

253
00:17:37,056 --> 00:17:40,392
‫- يمكنني أن أعود.‬
‫- مهلاً.‬

254
00:17:40,601 --> 00:17:44,104
‫- "جوي"، هل طلبت يدها؟‬
‫- لا.‬

255
00:17:44,521 --> 00:17:48,734
‫- بلى، فعلت.‬
‫- في الواقع، بالفعل، لم أفعل.‬

256
00:17:48,942 --> 00:17:52,404
‫- حسناً، إذن لمَ أعطيتني خاتماً؟‬
‫- مهلاً.‬

257
00:17:52,571 --> 00:17:58,994
‫- أعطيتها الخاتم؟‬
‫- لا، لم أطلب منها الزواج بي.‬

258
00:17:59,203 --> 00:18:00,579
‫- بلى، فعلت.‬
‫- لا، لم أفعل.‬

259
00:18:00,746 --> 00:18:01,955
‫- بلى، فعلت.‬
‫- لا، لم أفعل.‬

260
00:18:02,164 --> 00:18:05,084
‫بلى، فعلت، ولا تقل إنك لم تفعل!‬

261
00:18:05,250 --> 00:18:08,170
‫كان هناك. جثا على ركبته وطلب يدي.‬

262
00:18:08,337 --> 00:18:10,714
‫- هل جثوت على ركبة واحدة؟‬
‫- نعم، يبدو هذا سيئاً.‬

263
00:18:10,881 --> 00:18:15,427
‫لكن لم أطلب يدها.‬

264
00:18:15,636 --> 00:18:18,347
‫- ماذا حدث إذن؟‬
‫- نعم، ماذا حدث؟‬

265
00:18:18,555 --> 00:18:21,642
‫حسناً، وقع الخاتم على الأرض،‬
‫انحنيت لألتقطه...‬

266
00:18:21,809 --> 00:18:25,187
‫واعتقدتِ أنني أطلب يدك.‬

267
00:18:25,395 --> 00:18:29,483
‫نعم، لكنك قلت، "هل تتزوجين بي؟"‬

268
00:18:29,691 --> 00:18:31,568
‫- لا، لم أفعل.‬
‫- بلى، فعلت.‬

269
00:18:31,777 --> 00:18:35,114
‫- لا، لم أفعل.‬
‫- بلى، فعلت. يا إلهي، لم تفعل.‬

270
00:18:41,370 --> 00:18:43,956
‫- لمَ لم تخبرني هذا سابقاً؟‬
‫- حسناً، حاولت...‬

271
00:18:44,123 --> 00:18:48,544
‫لكن استمر الناس بالدخول،‬
‫ثم أخرجت ثديك.‬

272
00:18:51,088 --> 00:18:53,632
‫رأيت ثديها؟‬

273
00:18:53,799 --> 00:18:57,928
‫سأخبرك لاحقاً. اهدأ.‬

274
00:18:59,096 --> 00:19:02,057
‫إذن لمَ كنت تحمل خاتم خطوبة؟‬

275
00:19:02,266 --> 00:19:04,852
‫لم يكُن خاتمي! كان خاتم "روس".‬

276
00:19:05,060 --> 00:19:09,690
‫لهذا شعرت بالسوء، "رايتش"،‬
‫لأنه كان سيطلب يدك.‬

277
00:19:09,898 --> 00:19:11,275
‫ماذا؟‬

278
00:19:12,693 --> 00:19:14,444
‫كنت ستطلب يدي؟‬

279
00:19:19,908 --> 00:19:21,326
‫لا.‬

280
00:19:31,545 --> 00:19:33,297
‫حسناً، هذا غريب.‬

281
00:19:35,424 --> 00:19:41,263
‫لكن أردت أن أعرف، حسناً،‬
‫إن كنت تريدين ربما أن نتواعد من جديد.‬

282
00:19:41,430 --> 00:19:47,311
‫- لكن، أعني، كان هذا كل شيء، "رايتش".‬
‫- يا صاح، قدّم أكثر. لقد طلبت يدها.‬

283
00:19:47,477 --> 00:19:49,271
‫لا، لم تفعل.‬

284
00:19:49,438 --> 00:19:54,985
‫صحيح. تحدث أمور كثيرة هنا،‬
‫وأعتقد أنني تناولت فاكهة فاسدة سابقاً.‬

285
00:19:56,737 --> 00:20:02,409
‫لقد استيقظت للتو. إنها جائعة.‬
‫لمَ لا تجرّبين مرة أخرى؟‬

286
00:20:02,618 --> 00:20:05,078
‫لا أصدق أنك قلت لها‬
‫إنني كنت سأطلب يدها.‬

287
00:20:05,245 --> 00:20:09,041
‫- لا أصدق أنك لن تفعل.‬
‫- لن أتسرّع.‬

288
00:20:09,249 --> 00:20:11,293
‫نعم، يا صاح، أفهمك تماماً.‬

289
00:20:11,460 --> 00:20:14,922
‫عادة بعد إنجاب طفلة من امرأة،‬
‫أحب أن أتصرّف بتروّ.‬

290
00:20:16,298 --> 00:20:17,716
‫- يا إلهي!‬
‫- ماذا؟‬

291
00:20:17,925 --> 00:20:19,635
‫إنها تفعل ذلك! إنها ترضع!‬

292
00:20:20,344 --> 00:20:23,180
‫هذا رائع.‬

293
00:20:23,388 --> 00:20:25,891
‫- سأحضر لأخذها لاحقاً.‬
‫- شكراً.‬

294
00:20:26,558 --> 00:20:32,481
‫- هذا غريب.‬
‫- ماذا، غريب بشكل جيد؟‬

295
00:20:32,689 --> 00:20:34,733
‫غريب بشكل رائع.‬

296
00:20:36,026 --> 00:20:38,904
‫أتعرفان؟ سأرحل كذلك.‬

297
00:20:39,071 --> 00:20:43,325
‫وأنا آسف حيال كل شيء.‬

298
00:20:43,533 --> 00:20:47,371
‫- عزيزي، لا تقلق، كانت غلطتي.‬
‫- لا، "رايتش"، وجب أن أخبرك سابقاً.‬

299
00:20:47,537 --> 00:20:49,248
‫لكن...‬

300
00:20:49,414 --> 00:20:51,291
‫هذه الطفلة ترضع بحق!‬

301
00:21:06,265 --> 00:21:08,433
‫إنها ممتازة.‬

302
00:21:08,600 --> 00:21:10,852
‫نحن محظوظان جداً.‬

303
00:21:11,061 --> 00:21:13,188
‫بالفعل.‬

304
00:21:17,484 --> 00:21:22,698
‫اسمعي، أعرف أنني لا أطلب يدك،‬
‫ولا أعرف مشاعرك...‬

305
00:21:22,864 --> 00:21:26,785
‫لكن مع كل ما حدث‬
‫وبعد ولادة "إيما"، أنا...‬

306
00:21:26,952 --> 00:21:30,872
‫- كنت أشعر...‬
‫- نعم، أعرف.‬

307
00:21:31,039 --> 00:21:32,916
‫كنت أشعر...‬

308
00:21:33,083 --> 00:21:34,918
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

309
00:21:36,920 --> 00:21:39,881
‫حسناً، إذن، هذا... حسناً...‬

310
00:21:40,048 --> 00:21:43,719
‫أقلّه يمكننا مناقشة إقامة علاقة من جديد؟‬

311
00:21:45,512 --> 00:21:48,056
‫نعم. ربما.‬

312
00:21:48,223 --> 00:21:50,392
‫جيد. حسناً.‬

313
00:21:50,559 --> 00:21:54,354
‫أعتقد، تعرفين، إن...‬

314
00:21:57,149 --> 00:22:00,402
‫أنت تضعين الخاتم.‬

315
00:22:05,615 --> 00:22:07,159
‫ماذا؟‬

316
00:22:09,745 --> 00:22:13,206
‫وأخبرتِ "فيبي" أنك مخطوبة.‬

317
00:22:15,876 --> 00:22:18,337
‫آسفة، ماذا؟‬

318
00:22:20,088 --> 00:22:24,843
‫عندما اعتقدتِ أن "جوي" طلب يدك...‬

319
00:22:25,135 --> 00:22:26,803
‫هل وافقت؟‬

320
00:22:38,648 --> 00:22:44,529
‫أيها الولدان، تكلّمت مع طبيب وأحضرت‬
‫هذه الكتيبات عن كيفية الحمل.‬

321
00:22:45,405 --> 00:22:48,116
‫- مرحباً، أبي.‬
‫- مرحباً.‬

322
00:22:53,121 --> 00:22:57,709
‫آسف على الإزعاج،‬
‫لكن هل لي باستعادة الكتيبات؟‬

323
00:23:00,754 --> 00:23:02,547
‫شكراً.‬

324
00:23:03,215 --> 00:23:04,257
‫النهاية‬

325
00:23:04,424 --> 00:23:05,467
‫النهاية‬

326
00:23:05,634 --> 00:23:06,676
‫النهاية‬

327
00:23:06,843 --> 00:23:07,886
‫النهاية‬

