1
00:00:02,210 --> 00:00:04,796
‫هرع إلى مزلاجه وصفر لفريقه‬

2
00:00:04,963 --> 00:00:07,966
‫وطاروا بعيداً مثل الزهور‬

3
00:00:08,132 --> 00:00:11,261
‫لكن سمعته يقول‬
‫قبل أن يبتعد عن الأنظار‬

4
00:00:11,428 --> 00:00:16,891
‫"ميلاد مجيد وليلة سعيدة للجميع."‬

5
00:00:20,937 --> 00:00:24,065
‫كان ذلك رائعاً. هل ألفت هذا فعلاً؟‬

6
00:00:27,152 --> 00:00:29,988
‫ودعوني. أنا ذاهب إلى "تولسا".‬

7
00:00:30,155 --> 00:00:32,490
‫لا أصدق أنك لن تكون هنا في عيد الميلاد.‬

8
00:00:32,656 --> 00:00:34,492
‫ألن تعود حقاً؟‬

9
00:00:34,659 --> 00:00:37,829
‫هنالك أوراق يجب‬
‫تنظيمها في ملفات قبل نهاية العام.‬

10
00:00:38,038 --> 00:00:40,707
‫- إن لم أفعل ذلك، سأطرد.‬
‫- هذا غير منصف البتة.‬

11
00:00:40,874 --> 00:00:43,918
‫- لا تحب عملك حتى.‬
‫- إذن. من يحب عمله؟‬

12
00:00:44,127 --> 00:00:45,587
‫- أنا أحب عملي.‬
‫- أنا أحب عملي.‬

13
00:00:45,754 --> 00:00:48,840
‫- أتوق للعودة إلى العمل.‬
‫- لا أكتفي أبداً من الديناصورات.‬

14
00:00:53,261 --> 00:00:55,346
‫يؤسفني أنني لن أكون هنا.‬

15
00:00:55,638 --> 00:00:58,308
‫من الصعب كفاية ألا أراك خلال الأسبوع...‬

16
00:00:58,475 --> 00:01:00,435
‫لكن في عيد الميلاد...‬

17
00:01:00,602 --> 00:01:02,771
‫إن كان هذا ما عليك أن تفعله، أتفهمك.‬

18
00:01:03,271 --> 00:01:05,315
‫شكراً.‬

19
00:01:05,482 --> 00:01:06,733
‫سأراك يوم رأس السنة.‬

20
00:01:07,108 --> 00:01:09,069
‫ألن تكون هنا ليلة رأس السنة؟‬

21
00:01:09,903 --> 00:01:13,323
‫- ألم أذكر هذا؟‬
‫- لا.‬

22
00:01:13,615 --> 00:01:15,700
‫وليلة سعيدة للجميع.‬

23
00:02:10,338 --> 00:02:13,508
‫حسناً، جميعاً. أعرف أنها عشية الميلاد...‬

24
00:02:13,675 --> 00:02:17,053
‫وتفضلون أن تكونوا مع عائلاتكم،‬
‫لكن لا داعي إلى كتابة...‬

25
00:02:17,220 --> 00:02:21,850
‫"تباً لك، سيد بينغ" على ظهر كرسيي.‬

26
00:02:22,225 --> 00:02:24,394
‫بالمناسبة، يمكنكم أن تنادوني "تشاندلر".‬

27
00:02:25,687 --> 00:02:27,856
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً. أين كنت؟‬

28
00:02:28,022 --> 00:02:31,359
‫كنت أتفقد حفلة الميلاد التي تقيمها‬
‫شركة التأمين في الطابق الثالث.‬

29
00:02:31,526 --> 00:02:34,779
‫كان ذلك رائعاً. لديهم زينة وشجرة كبيرة.‬

30
00:02:34,946 --> 00:02:37,949
‫وفكرت، تباً لهم، لدينا عمل.‬

31
00:02:38,116 --> 00:02:40,702
‫وسرقت لحمهم.‬

32
00:02:42,036 --> 00:02:44,164
‫أتسمعون؟ لستم مع عائلاتكم...‬

33
00:02:44,330 --> 00:02:46,958
‫لكن على الأقل سنشم رائحة اللحم هنا.‬

34
00:02:48,251 --> 00:02:50,295
‫ابني يمثل في مسرحية الآن.‬

35
00:02:51,212 --> 00:02:53,506
‫أتعرفون؟ لدي ما هو كفيل بالترويح عنكم.‬

36
00:02:53,673 --> 00:02:57,510
‫تكلمت مع المسؤولين في نيويورك.‬
‫أخبرتهم عن عملكم المضني...‬

37
00:02:57,677 --> 00:03:01,139
‫وقد يكون هنالك مكافأة في عيد الميلاد.‬

38
00:03:01,347 --> 00:03:06,769
‫"تم التبرع باسمك لفرقة (باليه نيويورك)."‬

39
00:03:08,771 --> 00:03:10,607
‫هذا أشبه بالحصول على المال.‬

40
00:03:12,275 --> 00:03:14,527
‫حسناً، أتريدون أن أقول هذا؟ هذا سيء.‬

41
00:03:14,736 --> 00:03:17,113
‫وجودنا هنا سيئ. هذا العمل سيئ.‬

42
00:03:17,322 --> 00:03:19,616
‫الآن نشعر بأنه عيد الميلاد.‬

43
00:03:20,283 --> 00:03:21,951
‫آسف.‬

44
00:03:22,118 --> 00:03:25,079
‫على الأقل ستعودون إلى منازلكم‬
‫وستكونون مع عائلاتكم الليلة.‬

45
00:03:25,246 --> 00:03:27,790
‫سيكون علي العودة‬
‫إلى غرفة فندق خالية والتمدد...‬

46
00:03:27,957 --> 00:03:31,419
‫على شرشف مثير للريبة.‬

47
00:03:31,878 --> 00:03:34,839
‫ثم غداً، ستحتفلون بعيد الميلاد في منازلكم.‬

48
00:03:35,006 --> 00:03:37,467
‫وبالمناسبة، لم يدعني أحد منكم إلى منزله.‬

49
00:03:37,675 --> 00:03:41,930
‫- يمكنك الحضور إلى منزلي.‬
‫- لا، شكراً.‬

50
00:03:43,806 --> 00:03:45,516
‫- كان حديثاً شيقاً جداً.‬
‫- شكراً.‬

51
00:03:45,725 --> 00:03:49,479
‫أفكر في أن أصبح متحدثاً محفزاً.‬

52
00:03:50,104 --> 00:03:53,983
‫إذن لو كنت في المنزل الآن، ماذا كنت لتفعل؟‬

53
00:03:54,192 --> 00:03:58,488
‫أمور خاصة بعيد الميلاد.‬
‫أعيادنا تقليدية جداً.‬

54
00:03:58,655 --> 00:04:01,574
‫هذه أغنية مميزة للعيد...‬

55
00:04:01,741 --> 00:04:05,370
‫ألفتها لأشخاص مهمين جداً بالنسبة إلي.‬

56
00:05:00,049 --> 00:05:02,260
‫أعياد سعيدة للجميع.‬

57
00:05:03,011 --> 00:05:05,972
‫"فيبس"، ابحثي في المطبخ.‬
‫وأنا سأبحث في الخزانة الخلفية.‬

58
00:05:06,139 --> 00:05:09,350
‫يمكنني أن أوفر عليكما الوقت. أنا هنا.‬

59
00:05:09,851 --> 00:05:12,061
‫"تشاندلر"، لم لا ترحل؟‬

60
00:05:12,228 --> 00:05:14,188
‫هذا لا يعنيك.‬

61
00:05:15,064 --> 00:05:17,608
‫نبحث عن هدايا عيد الميلاد‬
‫التي أحضرتها لنا "مونيكا".‬

62
00:05:17,775 --> 00:05:21,154
‫- ماذا؟ هذا فظيع.‬
‫- لا، لا. نفعل هذا كل عام.‬

63
00:05:21,362 --> 00:05:23,823
‫حسناً، هذا لا يجعل الأمر فظيعاً جداً.‬

64
00:05:24,949 --> 00:05:29,370
‫لا نجدها أبداً.‬
‫لطالما تفوقت علينا، تلك الفتاة...‬

65
00:05:29,537 --> 00:05:30,872
‫المحتالة.‬

66
00:05:31,748 --> 00:05:33,583
‫سنبحث هنا لمدة ساعة...‬

67
00:05:33,750 --> 00:05:36,044
‫ثم سنذهب للبحث في شقة جوي. حسناً؟‬

68
00:05:36,210 --> 00:05:39,005
‫لا، هذا غير مقبول.‬
‫لا يمكنكما البحث عن هدايا "مونيكا".‬

69
00:05:39,172 --> 00:05:41,049
‫- لا، علينا ذلك.‬
‫- لا، ليس عليكما ذلك.‬

70
00:05:41,215 --> 00:05:45,178
‫ولا يمكنكما فعل ذلك، لأنني أعيش هنا أيضاً.‬

71
00:05:45,428 --> 00:05:49,849
‫- حسناً، عليك إذن البحث معنا.‬
‫- لماذا؟‬

72
00:05:50,016 --> 00:05:53,019
‫ألست قلقاً حيال‬
‫ما ستحضره لـ"مونيكا" في عيد الميلاد؟‬

73
00:05:53,227 --> 00:05:55,438
‫لا، لدي فكرة رائعة‬
‫عن الهدية التي سأجلبها لها.‬

74
00:05:55,980 --> 00:05:58,691
‫هذا كل ما في الأمر؟ فكرة رائعة؟‬

75
00:05:59,525 --> 00:06:02,320
‫هذا ليس كافياً.‬
‫ماذا إن أحضرت لك هدية رائعة...‬

76
00:06:02,487 --> 00:06:04,614
‫هديتين متوسطتين‬
‫والكثير من الهدايا الصغيرة...‬

77
00:06:04,781 --> 00:06:08,034
‫وأنت أحضرت لها هدية واحدة رائعة؟‬
‫سيشعرها هذا بالسوء.‬

78
00:06:08,201 --> 00:06:10,995
‫لماذا قد تفعل هذا بها؟ لماذا؟ لماذا؟‬

79
00:06:12,705 --> 00:06:15,124
‫- إن ساعدتكما، يمكننا العثور عليها أسرع.‬
‫- صحيح.‬

80
00:06:17,710 --> 00:06:21,005
‫- وجدت واحدة.‬
‫- إنه كيس من متجر "مايسيز".‬

81
00:06:23,299 --> 00:06:25,802
‫ما هذا؟‬

82
00:06:26,761 --> 00:06:31,140
‫"أيها الفاشلون الأعزاء، أتعتقدون‬
‫حقاً أنني سأخفي الهدايا تحت الأريكة؟‬

83
00:06:32,683 --> 00:06:36,646
‫ملاحظة لـ(تشاندلر)، عرفت أنهما ستقنعانك."‬

84
00:06:38,147 --> 00:06:40,399
‫"رايتش"، هذه لك.‬

85
00:06:40,983 --> 00:06:45,238
‫مسّاحتان. ليست لدي سيارة حتى.‬

86
00:06:45,446 --> 00:06:49,575
‫لا، لكن مع هذا المعطر الجديد للسيارة،‬
‫ستعتقدين أنه لديك سيارة.‬

87
00:06:52,286 --> 00:06:55,373
‫حسناً، "فيبس"، دورك.‬

88
00:06:58,334 --> 00:07:00,336
‫أغطية لمقعد المرحاض.‬

89
00:07:03,464 --> 00:07:06,092
‫أهذا ما كنتما تفعلانه‬
‫وأنا أملأ السيارة بالوقود؟‬

90
00:07:06,300 --> 00:07:08,761
‫أيها الصديقان.‬

91
00:07:08,928 --> 00:07:13,307
‫ولـ"روس"، محب الحلويات.‬

92
00:07:15,893 --> 00:07:21,023
‫- أحضرتما لي الكولا؟‬
‫- و... شراب الليمون.‬

93
00:07:21,816 --> 00:07:24,902
‫هذا... هذا كثير.‬

94
00:07:25,069 --> 00:07:27,947
‫أشعر بأنه علي أن أحضر لكما سترة أخرى.‬

95
00:07:29,949 --> 00:07:32,910
‫وأخيراً وليس آخراً...‬

96
00:07:34,745 --> 00:07:38,124
‫إنها مدعمة، لتستمتعي.‬

97
00:07:38,791 --> 00:07:40,751
‫"بين".‬

98
00:07:40,918 --> 00:07:47,133
‫ما رأيك أن يخبرك الـ"هوليداي آرماديلو"‬
‫عن مهرجان الأضواء؟‬

99
00:07:47,341 --> 00:07:48,843
‫رائع.‬

100
00:07:49,051 --> 00:07:50,761
‫هيا، "بين".‬

101
00:07:53,514 --> 00:08:00,062
‫منذ سنوات بعيدة،‬
‫كان هنالك أشخاص يدعون الـ"مكابيز".‬

102
00:08:00,855 --> 00:08:04,066
‫ميلاد مجيد.‬

103
00:08:05,610 --> 00:08:07,195
‫- سانتا.‬
‫- مرحباً.‬

104
00:08:08,863 --> 00:08:11,991
‫ماذا تفعل هنا يا سانتا؟‬

105
00:08:13,868 --> 00:08:16,746
‫أنا هنا لرؤية صديقي العزيز "بين".‬

106
00:08:17,163 --> 00:08:19,165
‫ماذا تفعل هنا...‬

107
00:08:19,332 --> 00:08:23,127
‫أيها الرجل السلحفاة؟‬

108
00:08:24,754 --> 00:08:31,427
‫أنا الـ"هوليداي آرماديلو"،‬
‫صديقك النصف اليهودي.‬

109
00:08:32,761 --> 00:08:36,515
‫أرسلتني إلى هنا لأقدم لـ"بين" بعض الهدايا.‬

110
00:08:36,682 --> 00:08:38,976
‫أتذكر؟‬

111
00:08:40,227 --> 00:08:42,313
‫ماذا؟‬

112
00:08:42,730 --> 00:08:44,690
‫"بين"، لماذا لا تفتح المزيد من الهدايا؟‬

113
00:08:44,899 --> 00:08:47,610
‫أنا وسانتا، و"آرماديلو" سنتكلم في المطبخ.‬

114
00:08:48,069 --> 00:08:51,614
‫هذه جملة لم أعتقد أنني سأقولها يوماً.‬

115
00:08:52,573 --> 00:08:54,116
‫ماذا تفعل؟‬

116
00:08:54,325 --> 00:08:57,453
‫اتصلت بي وقلت لي إنك تعاني صعوبة‬
‫في العثور على زي سانتا...‬

117
00:08:57,620 --> 00:09:00,248
‫لذا استعرت واحداً من رجل في العمل.‬

118
00:09:00,456 --> 00:09:02,959
‫شكراً، لكن عليك المغادرة.‬

119
00:09:03,167 --> 00:09:04,627
‫- لماذا؟‬
‫- لأنني...‬

120
00:09:04,835 --> 00:09:07,547
‫جعلته أخيراً يتحمس لعيد الـ"هانكا".‬

121
00:09:07,713 --> 00:09:09,215
‫وأنت تفسد الأمر.‬

122
00:09:09,423 --> 00:09:13,469
‫لكن لم أهز بطني بعد مثل وعاء مليء بالهلام.‬

123
00:09:16,597 --> 00:09:20,434
‫آسف، "تشاندلر"، لكن هذا مهم حقاً لي.‬

124
00:09:20,851 --> 00:09:24,814
‫حسناً، جيد. سأعيد الزي.‬

125
00:09:24,981 --> 00:09:29,318
‫أتعتقد أنه يمكنك الاحتفاظ بها لليلة أخرى؟‬

126
00:09:31,070 --> 00:09:33,114
‫سانتا؟ حقاً؟‬

127
00:09:33,614 --> 00:09:38,953
‫- نعم، هل تمانع؟‬
‫- هل سبق وارتدى والدك زي سانتا؟‬

128
00:09:39,954 --> 00:09:44,083
‫- لا.‬
‫- أنا موافق إذن.‬

129
00:09:46,252 --> 00:09:48,462
‫أتعرفون شيئاً؟‬

130
00:09:48,629 --> 00:09:50,840
‫عودوا إلى منازلكم.‬
‫يجب أن تكونوا مع عائلاتكم.‬

131
00:09:51,048 --> 00:09:53,259
‫من السيئ كفاية أننا سنعمل ليلة رأس السنة.‬

132
00:09:55,761 --> 00:09:59,140
‫ألم أخبر أحداً عن ليلة رأس السنة؟‬

133
00:09:59,307 --> 00:10:02,643
‫حسناً، اسمعوا،‬
‫اذهبوا إلى منازلكم. ميلاداً مجيداً.‬

134
00:10:03,728 --> 00:10:05,938
‫- ميلاد مجيد.‬
‫- السلام على الأرض.‬

135
00:10:06,105 --> 00:10:10,818
‫- إلى اللقاء.‬
‫- جيد. مع السلامة، أيها الأشخاص الصالحون.‬

136
00:10:11,527 --> 00:10:15,698
‫- ألن ترحلي؟‬
‫- لا. لا يمكنني أن أتركك وحدك.‬

137
00:10:15,865 --> 00:10:18,159
‫شكراً.‬

138
00:10:18,576 --> 00:10:22,371
‫أضف إلى أنه لا يمكنني‬
‫المغادرة حتى انتهاء حفلة الميلاد في الأسفل.‬

139
00:10:22,538 --> 00:10:25,833
‫هنالك أشخاص مستاؤون‬
‫في مجال التأمين ويبحثون عن اللحم.‬

140
00:10:29,712 --> 00:10:32,048
‫- "تشاندلر بينغ".‬
‫- مرحباً، عزيزي. كلنا هنا.‬

141
00:10:32,214 --> 00:10:34,008
‫نريد أن نتمنى لك عيد ميلاد مجيد.‬

142
00:10:34,216 --> 00:10:36,385
‫- ميلاد مجيد.‬
‫- ميلاد مجيد.‬

143
00:10:39,138 --> 00:10:41,223
‫ميلاد مجيد. أفتقدكم.‬

144
00:10:41,432 --> 00:10:44,018
‫هل الأمر فظيع؟ هل يعمل الجميع بكد؟‬

145
00:10:44,268 --> 00:10:47,063
‫حسناً، لا، بقينا أنا و"ويندي".‬

146
00:10:47,313 --> 00:10:49,982
‫"ويندي"؟ يبدو أنه اسم فتاة.‬

147
00:10:50,858 --> 00:10:53,361
‫بالفعل. ألم أخبرك عنها؟‬

148
00:10:54,528 --> 00:10:57,323
‫كما أخبرتني عن ليلة رأس السنة.‬

149
00:10:57,531 --> 00:11:00,618
‫- أين الآخرون؟‬
‫- أرسلتهم إلى منازلهم.‬

150
00:11:00,785 --> 00:11:04,580
‫أنت رئيس جيد. هل هي جميلة؟‬

151
00:11:07,291 --> 00:11:09,502
‫أجب بشكل أسرع. أجب بشكل أسرع.‬

152
00:11:09,710 --> 00:11:12,546
‫- لا أعرف.‬
‫- أجب بشكل أفضل.‬

153
00:11:13,631 --> 00:11:16,675
‫لا أفكر فيها بهذه الطريقة.‬
‫أعني، إنها زميلة.‬

154
00:11:16,884 --> 00:11:19,929
‫- ماذا تفعل هناك؟‬
‫- إنها نائب الرئيس الإقليمي.‬

155
00:11:20,096 --> 00:11:22,598
‫- إنها تحتي مباشرةً.‬
‫- ماذا؟‬

156
00:11:26,644 --> 00:11:30,022
‫تحتي.‬

157
00:11:31,399 --> 00:11:33,776
‫مهلاً، هل "ويندي"‬
‫هي وصيفة ملكة جمال "أوكلاهوما"؟‬

158
00:11:33,943 --> 00:11:35,611
‫ماذا؟‬

159
00:11:36,946 --> 00:11:39,115
‫حسناً، لم تربح.‬

160
00:11:40,491 --> 00:11:42,284
‫حسناً، ربما علي أن أدعك...‬

161
00:11:42,493 --> 00:11:45,454
‫مع ثاني أجمل فتاة في "أوكلاهوما"‬
‫لتعودا إلى العمل.‬

162
00:11:45,663 --> 00:11:49,667
‫ثاني أجمل فتاة في ذلك العام.‬
‫من بين كل فتيات "أوكلاهوما"، ربما هي...‬

163
00:11:49,875 --> 00:11:51,335
‫"تشاندلر"، كف عن الكلام.‬

164
00:11:53,421 --> 00:11:56,048
‫عزيزتي، لا تقلقي لأمرها.‬

165
00:11:56,257 --> 00:11:58,509
‫- حسناً.‬
‫- أنا جاد.‬

166
00:11:58,717 --> 00:11:59,969
‫حسناً.‬

167
00:12:00,261 --> 00:12:02,972
‫- ميلاد مجيد.‬
‫- ميلاد مجيد.‬

168
00:12:03,139 --> 00:12:07,059
‫- ميلاد مجيد، يا جماعة.‬
‫- ميلاد مجيد.‬

169
00:12:12,523 --> 00:12:16,026
‫- ترسل زوجتي تحية لك.‬
‫- حديث ممتع؟‬

170
00:12:16,235 --> 00:12:19,280
‫خطرت لها فكرة غريبة...‬

171
00:12:19,447 --> 00:12:22,741
‫لأننا وحدنا هنا‬
‫فهي تعتقد أن شيئاً سيحصل بيننا.‬

172
00:12:22,908 --> 00:12:24,952
‫حقاً؟‬

173
00:12:25,828 --> 00:12:28,497
‫هل سيكون ذلك فظيعاً؟‬

174
00:12:30,458 --> 00:12:33,544
‫ربما يجب عدم القلق بهذا الشأن...‬

175
00:12:33,711 --> 00:12:37,548
‫لكنك تلطخين ربطة عنقي الوحيدة باللحم.‬

176
00:12:44,221 --> 00:12:47,766
‫- تراجعي، يا آنسة.‬
‫- آنسة؟‬

177
00:12:47,975 --> 00:12:50,603
‫لا أعرف. لست معتاداً أن تتحرش الفتيات بي.‬

178
00:12:50,769 --> 00:12:54,815
‫مهلاً. هل أنا جذاب في "أوكلاهوما"؟‬

179
00:12:55,774 --> 00:13:00,362
‫- أنا أجدك جذاباً.‬
‫- لا، لا.‬

180
00:13:01,363 --> 00:13:04,950
‫- اسمعي، أنا متزوج.‬
‫- إذن؟ أنا متزوجة أيضاً.‬

181
00:13:05,159 --> 00:13:07,036
‫أنا سعيد بزواجي.‬

182
00:13:07,286 --> 00:13:09,830
‫كيف يكون هذا؟‬

183
00:13:10,956 --> 00:13:15,169
‫- صحيح؟ أنا آسف...‬
‫- جدياً؟ سعيد بزواجك؟‬

184
00:13:15,336 --> 00:13:18,464
‫المكالمة سابقاً، هل كانت سعيدة؟‬

185
00:13:18,672 --> 00:13:21,884
‫اسمعي، ليس من السهل أن يمضي أحدنا‬
‫الكثير من الوقت بعيداً عن الآخر.‬

186
00:13:22,092 --> 00:13:24,303
‫يحق لها أن ترتاب قليلاً.‬

187
00:13:24,470 --> 00:13:27,139
‫وفي هذه الحالة، هي محقة.‬

188
00:13:28,265 --> 00:13:32,728
‫إنها مذهلة وجميلة وذكية.‬

189
00:13:32,895 --> 00:13:36,524
‫لو كانت هنا الآن لأوسعتك ضرباً.‬

190
00:13:39,109 --> 00:13:44,532
‫اسمعي، أنت إنسانة لطيفة،‬
‫بغض النظر عن سرقة اللحم والزنى.‬

191
00:13:46,408 --> 00:13:49,203
‫لكن علاقتي بزوجتي رائعة.‬

192
00:13:49,370 --> 00:13:52,414
‫لذا لن يحصل بيننا شيء.‬

193
00:13:52,957 --> 00:13:55,209
‫حسناً، سأطرح عليك سؤالاً.‬

194
00:13:55,376 --> 00:13:58,963
‫إن كانت علاقتك بزوجتك رائعة...‬

195
00:13:59,129 --> 00:14:02,383
‫لماذا تمضي عيد الميلاد معي؟‬

196
00:14:03,801 --> 00:14:06,387
‫كنت أجمل امرأة في الغرفة الليلة.‬

197
00:14:07,596 --> 00:14:08,973
‫- حقاً؟‬
‫- هل تمزحين؟‬

198
00:14:09,139 --> 00:14:12,142
‫أنت أجمل امرأة في معظم الغرف.‬

199
00:14:20,276 --> 00:14:22,570
‫ماذا يحدث؟ لقد تغازلنا.‬

200
00:14:22,736 --> 00:14:25,197
‫- هل نتغازل؟‬
‫- حسناً، ليس الآن.‬

201
00:14:25,948 --> 00:14:29,785
‫- لكننا لا نفعل هذا.‬
‫- أعرف. اعتقدت أن هذا سيكون ممتعاً.‬

202
00:14:30,911 --> 00:14:33,956
‫- هل أنت ثملة جداً؟‬
‫- أنا ثملة كفاية لأعرف أنني أريد فعل هذا.‬

203
00:14:34,123 --> 00:14:37,376
‫ولست ثملة لدرجة‬
‫أنه عليك الشعور بالذنب لاستغلالي.‬

204
00:14:39,128 --> 00:14:41,171
‫هذا مقدار ممتاز.‬

205
00:14:47,511 --> 00:14:49,305
‫- أتعرف ما الغريب؟‬
‫- ماذا؟‬

206
00:14:49,513 --> 00:14:51,891
‫- لا أشعر بأن هذا غريب.‬
‫- أعرف.‬

207
00:14:52,057 --> 00:14:57,271
‫- أنت تقبّل بشكل جيد.‬
‫- حسناً، قبلت أكثر من 4 نساء.‬

208
00:14:58,689 --> 00:15:02,318
‫- أتريدين أن نضع الغطاء؟ حسناً.‬

209
00:15:10,993 --> 00:15:12,620
‫أنت سريع بالفعل.‬

210
00:15:12,828 --> 00:15:15,998
‫من الجيد بالنسبة إلي‬
‫أن تثير السرعة إعجابك.‬

211
00:15:17,374 --> 00:15:20,461
‫- سيرى أحدنا الآخر عارياً.‬
‫- نعم.‬

212
00:15:20,628 --> 00:15:23,297
‫- أتريد أن نفعل ذلك في الوقت ذاته؟‬
‫- نعد حتى 3؟‬

213
00:15:23,464 --> 00:15:24,965
‫- 1.‬
‫- 2.‬

214
00:15:25,132 --> 00:15:27,217
‫3.‬

215
00:15:31,096 --> 00:15:35,142
‫أعتقد أنه من الآمن القول‬
‫إنه قضي على صداقتنا رسمياً.‬

216
00:15:35,351 --> 00:15:37,978
‫لم نكن مقربين جداً بأي حال.‬

217
00:15:39,939 --> 00:15:42,358
‫هل ستواعدين حقاً الممرض؟‬

218
00:15:43,734 --> 00:15:45,778
‫حسناً، أنا وأنت نعبث فقط.‬

219
00:15:45,945 --> 00:15:49,573
‫فكرت، لم لا أعبث معه؟‬

220
00:15:51,659 --> 00:15:55,913
‫أجهل إن بحثت عن كلمة "عبث" في القاموس.‬

221
00:15:56,080 --> 00:15:58,374
‫حسناً، أنا فعلت.‬

222
00:15:58,582 --> 00:16:03,545
‫والتفسير الفعلي هو: صديقان...‬

223
00:16:03,712 --> 00:16:10,010
‫يهتم أحدهما جداً للآخر‬
‫ويمارسان الحب بشكل رائع...‬

224
00:16:12,471 --> 00:16:16,767
‫ويريدان تمضية المزيد من الوقت معاً.‬

225
00:16:16,934 --> 00:16:20,104
‫إن كان لديك القاموس العصري‬
‫الجديد الذي يجعلك غاضبة مني...‬

226
00:16:20,270 --> 00:16:23,983
‫علينا أن نحضر لك قاموسي الأصلي.‬

227
00:16:26,777 --> 00:16:28,529
‫أنا فاشل جداً بهذا.‬

228
00:16:29,446 --> 00:16:31,740
‫أعتقد أنك أفضل مما تظن.‬

229
00:16:31,949 --> 00:16:35,744
‫- حقاً؟ حسناً. إذن إن...؟‬
‫- عليك أن تعرف متى تتوقف.‬

230
00:16:35,953 --> 00:16:37,997
‫شعرت بأنه علي التوقف.‬

231
00:16:39,039 --> 00:16:41,250
‫- إذن لسنا على خلاف؟‬
‫- لا.‬

232
00:16:44,712 --> 00:16:47,423
‫- لا ترقص.‬
‫- حسناً.‬

233
00:16:49,049 --> 00:16:51,593
‫لا يمكنني الزواج بدون‬
‫شيء قديم، وشيء جديد...‬

234
00:16:51,760 --> 00:16:54,346
‫- وشيء مستعار، وشيء أزرق.‬
‫- حسناً، حسناً.‬

235
00:16:54,555 --> 00:16:56,849
‫هذا شيء أزرق وجديد.‬

236
00:16:57,057 --> 00:16:59,560
‫أنت عملي جداً. أحبك.‬

237
00:16:59,893 --> 00:17:01,103
‫- هيا بنا.‬
‫- لا، لا، مهلاً.‬

238
00:17:01,270 --> 00:17:02,980
‫نحتاج إلى شيء قديم.‬

239
00:17:03,188 --> 00:17:07,401
‫حسناً. لدي واقٍ ذكري في محفظتي‬
‫منذ كنت في سن الـ12.‬

240
00:17:08,777 --> 00:17:10,445
‫سيفي بالغرض.‬

241
00:17:10,612 --> 00:17:12,448
‫لا أعتقد ذلك.‬

242
00:17:13,198 --> 00:17:15,117
‫حسناً. نحتاج الآن إلى شيء مستعار فحسب.‬

243
00:17:16,785 --> 00:17:20,580
‫- خذي هذه.‬
‫- هذه سرقة.‬

244
00:17:20,789 --> 00:17:23,333
‫سنعيدها. ضعيها تحت فستانك فحسب.‬

245
00:17:34,845 --> 00:17:36,972
‫حسناً، خطوة خطوة.‬

246
00:17:39,058 --> 00:17:41,101
‫اسمع...‬

247
00:17:42,394 --> 00:17:44,688
‫كنت أفكر.‬

248
00:17:45,314 --> 00:17:49,109
‫ليس منصفاً مني أن أطلب‬
‫منك إنفاق كل مالك على زفافنا.‬

249
00:17:49,276 --> 00:17:52,362
‫أعني، تعمل... تعمل بكد لكسب المال.‬

250
00:17:52,571 --> 00:17:54,782
‫- حسناً...‬
‫- حسناً، تعمل لكسب المال.‬

251
00:17:56,700 --> 00:17:59,411
‫اسمعي، فكرت في الأمر كذلك و...‬

252
00:17:59,578 --> 00:18:04,208
‫أنا آسف.‬
‫أعتقد أنه علينا إنفاق كل المال على الزفاف.‬

253
00:18:05,125 --> 00:18:09,129
‫- حقاً؟‬
‫- نعم. أنا مُصر.‬

254
00:18:10,839 --> 00:18:12,966
‫نعم، اسمعي، عندما طلبت يدك...‬

255
00:18:13,133 --> 00:18:17,262
‫قلت لك إنني سأفعل أي شيء لأسعدك.‬

256
00:18:17,429 --> 00:18:21,100
‫وإن كان الزفاف المثالي يسعدك، إذن...‬

257
00:18:21,266 --> 00:18:23,227
‫إذن هذا ما سنفعله.‬

258
00:18:23,811 --> 00:18:26,772
‫أنت لطيف جداً.‬

259
00:18:28,690 --> 00:18:33,070
‫لكن مهلاً. ماذا عن...؟‬
‫ماذا عن المستقبل وما شابه؟‬

260
00:18:33,278 --> 00:18:37,032
‫دعك من المستقبل وما شابه. سننجب ولدين فقط.‬

261
00:18:37,199 --> 00:18:41,370
‫سنختار المفضل لدينا‬
‫وهو من سيرتاد الجامعة.‬

262
00:18:42,579 --> 00:18:44,832
‫- هل فكرت في هذا؟‬
‫- نعم.‬

263
00:18:44,998 --> 00:18:49,044
‫- كم طفلاً سننجب؟‬
‫- 4. صبي، فتاتان توأمان...‬

264
00:18:49,211 --> 00:18:51,672
‫وصبي آخر.‬

265
00:18:52,422 --> 00:18:54,466
‫- فيم فكرت أيضاً؟‬
‫- حسناً...‬

266
00:18:55,175 --> 00:18:59,054
‫أين سنعيش مثلاً.‬

267
00:18:59,263 --> 00:19:03,725
‫منزل صغير خارج المدينة‬
‫حيث يمكن لأولادنا ركوب الدراجات وما شابه.‬

268
00:19:03,892 --> 00:19:07,563
‫ويمكن أن نربي هراً ونضع جرساً على طوقه...‬

269
00:19:07,729 --> 00:19:11,608
‫فنتمكن من سماعه كلما عبر باب الهررة.‬

270
00:19:11,775 --> 00:19:16,071
‫سنقيم في شقة فوق مرأب‬
‫حيث يمكن لجوي أن يشيخ.‬

271
00:19:21,368 --> 00:19:23,537
‫أتعرف؟‬

272
00:19:23,745 --> 00:19:26,665
‫لا أريد... لا أريد زفافاً ضخماً مبهرجاً.‬

273
00:19:27,166 --> 00:19:29,334
‫- بلى.‬
‫- لا.‬

274
00:19:30,627 --> 00:19:33,338
‫أريد كل ما قلته للتو.‬

275
00:19:33,505 --> 00:19:35,966
‫أريد زواجاً.‬

276
00:19:36,466 --> 00:19:38,719
‫هل أنت متأكدة؟‬

277
00:19:40,554 --> 00:19:44,683
‫- أحبك جداً.‬
‫- أحبك.‬

278
00:19:57,905 --> 00:20:03,076
‫- أحببتها.‬
‫- حقاً؟ ألن تستبدليها؟‬

279
00:20:03,285 --> 00:20:04,745
‫لن أستبدل الثانية.‬

280
00:20:07,581 --> 00:20:10,000
‫انظروا، الثلج ينهمر.‬

281
00:20:13,170 --> 00:20:18,425
‫- هذا رائع.‬
‫- بالفعل.‬

282
00:20:20,969 --> 00:20:24,056
‫"ويندي" اسم يليق بفتاة بدينة.‬

283
00:20:24,223 --> 00:20:26,725
‫ألم ننته من هذا؟‬

284
00:20:26,892 --> 00:20:30,979
‫حسناً. لنتكلم عن الثلج.‬

285
00:20:32,064 --> 00:20:36,777
‫أتعتقدون أن المطر ينهمر في "تولسا"‬
‫حيث يضاجع زوجي الفتاة على آلة النسخ؟‬

286
00:20:39,238 --> 00:20:41,782
‫- مرحباً.‬
‫- يا إلهي.‬

287
00:20:44,743 --> 00:20:47,329
‫انظروا إلى هذا. هذه معجزة الميلاد.‬

288
00:20:49,414 --> 00:20:53,418
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أردت أن أكون معكم.‬

289
00:20:53,585 --> 00:20:55,337
‫افتقدتكم جداً.‬

290
00:20:55,504 --> 00:20:58,799
‫- مهلاً. من افتقدت على وجه الخصوص؟‬
‫- "مونيكا".‬

291
00:20:59,841 --> 00:21:01,885
‫فهمت.‬

292
00:21:04,429 --> 00:21:08,892
‫- لا أريد أن أتركك من جديد.‬
‫- اعتقدت أنك ستطرد إن غادرت.‬

293
00:21:09,101 --> 00:21:12,562
‫اتضح أنه لا يمكنهم طردي. لأنني استقلت.‬

294
00:21:12,938 --> 00:21:16,483
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟ هل استقلت بالفعل من عملك؟‬

295
00:21:16,692 --> 00:21:20,153
‫نعم. كان عملاً غبياً،‬
‫ولم أحتمل الابتعاد عنك.‬

296
00:21:20,445 --> 00:21:24,157
‫لم أكون الوحيد الذي لا يفعل‬
‫ما يريد فعله حقاً؟‬

297
00:21:24,366 --> 00:21:29,288
‫- ما الذي تريد فعله حقاً؟‬
‫- لم أفكر في هذا.‬

298
00:21:29,955 --> 00:21:33,458
‫- يا إلهي.‬
‫- أعرف. وجب أن أتكلم معك أولاً.‬

299
00:21:33,667 --> 00:21:36,837
‫لا، أعتقد أن هذا ما تريد فعله.‬
‫أعتقد أن هذا رائع.‬

300
00:21:37,754 --> 00:21:39,631
‫شكراً.‬

301
00:21:39,840 --> 00:21:44,928
‫"تشاندلر"، وجودك هنا هو أفضل‬
‫هدية عيد ميلاد يمكن أن أتصورها.‬

302
00:21:46,471 --> 00:21:48,974
‫- الآن أريد هديتي الحقيقية.‬
‫- نعم.‬

303
00:21:49,141 --> 00:21:51,184
‫- شكراً.‬
‫- مرري هذه.‬

304
00:21:59,568 --> 00:22:03,864
‫"تم التبرع باسمك لفرقة (باليه نيويورك)."‬

305
00:22:05,615 --> 00:22:07,951
‫كيف عرفت؟‬

306
00:22:08,118 --> 00:22:12,122
‫ماذا؟ هل هذه مزحة؟ لا يمكنني استبدال هذه.‬

307
00:22:13,290 --> 00:22:15,500
‫حان الوقت للبدء بالتفكير في الآخرين.‬

308
00:22:15,667 --> 00:22:18,295
‫كما وأن الهدية تعبر عن حبي لكم.‬

309
00:22:18,503 --> 00:22:22,299
‫- كتب على هديتي، "لـ(ليليان مايرز)."‬
‫- ليس لدي عمل.‬

310
00:22:27,512 --> 00:22:30,098
‫خبير تأمين؟ لا.‬

311
00:22:30,432 --> 00:22:33,602
‫محاسب؟ لا.‬

312
00:22:33,769 --> 00:22:36,354
‫راقص عاري الصدر؟‬

313
00:22:41,777 --> 00:22:45,322
‫أتعرفين ماذا أدركت؟‬
‫أنت الوحيدة التي تجني المال.‬

314
00:22:45,489 --> 00:22:50,994
‫أنت ربة المنزل.‬
‫أنا لا أفعل شيئاً. أنا عشيق مأجور.‬

315
00:22:51,203 --> 00:22:52,704
‫بالفعل.‬

316
00:22:52,871 --> 00:22:54,289
‫عزيزي، هذه 20 دولاراً.‬

317
00:22:54,539 --> 00:22:57,250
‫اذهب واشتر لنفسك‬
‫شيئاً جميلاً بينما أكون في العمل غداً.‬

318
00:23:06,426 --> 00:23:08,428
‫تـرجمة:‬
‫كارلا جبور‬

