1
00:00:01,501 --> 00:00:02,961
‫صباح الخير.‬

2
00:00:03,169 --> 00:00:08,258
‫أعد لك فطوراً كبيراً،‬
‫لكي تحافظ على قوتك الليلة.‬

3
00:00:08,633 --> 00:00:11,344
‫ستسعدني وتجعلني حاملاً.‬

4
00:00:12,512 --> 00:00:15,390
‫لن أذهب إلى أي مكان هذا الصباح.‬
‫أنا عاطل عن العمل.‬

5
00:00:15,557 --> 00:00:17,642
‫لا أعرف ماذا سأفعل بحياتي.‬

6
00:00:17,809 --> 00:00:20,645
‫حسناً، فقدت للتو إثارتي.‬

7
00:00:21,187 --> 00:00:23,857
‫أعني، ماذا يفترض أن أفعل؟‬

8
00:00:24,023 --> 00:00:26,276
‫يفترض أن تجد شغفك في الحياة.‬

9
00:00:26,443 --> 00:00:29,404
‫يمكنك أن تصبح كل ما تريده الآن. هذا مثير.‬

10
00:00:29,571 --> 00:00:32,656
‫نعم، لكن هذا مُربك. لا أعرف من أين أبدأ.‬

11
00:00:32,824 --> 00:00:35,702
‫مهلاً. يمكنني مساعدتك بهذا.‬

12
00:00:35,869 --> 00:00:39,914
‫عليك أن تكون منظماً وحسب.‬
‫يمكننا أن نضع لائحة بمؤهلاتك،‬

13
00:00:40,081 --> 00:00:46,004
‫وأن نصنف الأعمال بحسب المجالات.‬
‫يمكن أن يكون هنالك ملفات...‬

14
00:00:46,171 --> 00:00:50,884
‫في هذا الإطار يكون هوسك بالتنظيم نافعاً.‬

15
00:00:51,050 --> 00:00:52,761
‫أعرف!‬

16
00:00:53,636 --> 00:00:55,722
‫أشعر بالإثارة من جديد!‬

17
00:01:35,553 --> 00:01:36,638
‫شكراً.‬

18
00:01:36,971 --> 00:01:40,016
‫"جوي"، هل يمكنني أخذ رشفة‬
‫من قهوتك وقضمة من كعكتك؟‬

19
00:01:40,183 --> 00:01:42,519
‫- حسناً.‬
‫- شكراً.‬

20
00:01:49,400 --> 00:01:51,236
‫شكراً.‬

21
00:01:53,404 --> 00:01:56,449
‫"فيبس"، هل سبق وعضك رجل إيطالي جائع؟‬

22
00:01:57,408 --> 00:02:00,370
‫آسفة. لكنني أفتقر إلى المال.‬

23
00:02:00,537 --> 00:02:02,705
‫إن أردت، يمكنني أن أقرضك بعض المال.‬

24
00:02:02,872 --> 00:02:05,750
‫لا. تعلمت عدم اقتراض المال من الأصدقاء.‬

25
00:02:05,917 --> 00:02:09,838
‫لهذا لم أعد أتكلم مع "ريتشارد درايفس".‬

26
00:02:11,047 --> 00:02:14,384
‫ما رأيك بهذا؟‬
‫أتريدين أن تكوني ممثلة ثانوية في برنامجي؟‬

27
00:02:14,551 --> 00:02:16,010
‫أيمكنك أن تفعل هذا؟‬

28
00:02:16,177 --> 00:02:19,430
‫الأجر جيد، ويمكنك أن تفعلي‬
‫هذا قدر ما تحتاجين.‬

29
00:02:19,597 --> 00:02:22,934
‫- يا إلهي. سأظهر على التلفزيون!‬
‫- حسناً، الآن...‬

30
00:02:23,101 --> 00:02:26,980
‫اسمعيني، الظهور على التلفزيون‬
‫ليس رائعاً ومشوقاً كما تعتقدين.‬

31
00:02:27,147 --> 00:02:30,650
‫- حقاً؟‬
‫- لا، إنه لأمر مذهل.‬

32
00:02:31,192 --> 00:02:32,235
‫مرحباً.‬

33
00:02:35,405 --> 00:02:36,948
‫لم أنتما متأنقان؟‬

34
00:02:37,115 --> 00:02:41,661
‫سنصطحب "إيما" عند "رالف لورن" اليوم‬
‫لنعرفها بالجميع.‬

35
00:02:41,828 --> 00:02:43,955
‫- ألا تبدو جميلة؟‬
‫- بلا شك.‬

36
00:02:44,122 --> 00:02:46,708
‫لماذا هنالك عقدة زهرية ملصقة برأسها؟‬

37
00:02:46,875 --> 00:02:49,377
‫لأنه إن قال شخص واحد بعد،‬
‫"يا له من صبي جميل"...‬

38
00:02:49,544 --> 00:02:52,213
‫سأجلده بكبل السيارة.‬

39
00:02:52,839 --> 00:02:55,341
‫أعتقد أنها ستلاقي شعبية كبيرة.‬

40
00:02:55,508 --> 00:02:59,846
‫نعم، ستكون مثيرة جداً.‬

41
00:03:01,514 --> 00:03:03,516
‫هل يمكنني الحصول على عقدة زرقاء؟‬

42
00:03:06,603 --> 00:03:09,355
‫حسناً. تصفحت مجموعة من كتيبات المهن...‬

43
00:03:09,522 --> 00:03:11,774
‫وصورت وعلّمت بعض المقاطع المهمة...‬

44
00:03:11,941 --> 00:03:15,904
‫وصنفتها في ملفات بشكل أبجدي،‬
‫لكي يكون قرارك حكيماً.‬

45
00:03:17,405 --> 00:03:19,616
‫كم بقيت في الداخل؟‬

46
00:03:20,575 --> 00:03:23,536
‫حسناً، سنبدأ بحرف الألف. الإعلان.‬

47
00:03:24,120 --> 00:03:27,624
‫مهلاً. الإعلان، هذه فكرة ممتازة.‬

48
00:03:29,208 --> 00:03:31,294
‫ألا تريد إلقاء نظرة على ما تبقى؟‬

49
00:03:32,378 --> 00:03:36,007
‫لا أعتقد أنه علي سماع الباقي.‬
‫مجال الإعلان منطقي جداً.‬

50
00:03:36,174 --> 00:03:38,343
‫آسف لأنك هدرت الكثير من الوقت.‬

51
00:03:38,509 --> 00:03:42,472
‫أتعتبر تمضية 8 ساعات‬
‫مع قلم التأشير هدراً للوقت؟‬

52
00:03:42,639 --> 00:03:44,933
‫الآن يمكنني استعمال آلة تقطيع الأوراق.‬

53
00:03:45,558 --> 00:03:49,437
‫أعني، يمكنني تأليف شعارات.‬
‫لا يمكن أن يكون هذا صعباً جداً، صحيح؟‬

54
00:03:49,729 --> 00:03:54,609
‫"الجبن. إنه حليب يمكنك مضغه."‬

55
00:03:57,695 --> 00:04:02,450
‫"البسكويت الهش.‬
‫لأن الجبن بحاجة إلى صديق."‬

56
00:04:02,909 --> 00:04:07,330
‫"العنب. إذ لا أحد يمكنه‬
‫أن يضع البطيخ في فمك؟"‬

57
00:04:08,456 --> 00:04:09,707
‫فكرت في شعار.‬

58
00:04:09,874 --> 00:04:13,920
‫"الجوارب. لأن أقدام عائلتك تستحق الأفضل."‬

59
00:04:14,254 --> 00:04:15,797
‫عزيزتي، دعي الأمر للمحترفين.‬

60
00:04:17,339 --> 00:04:19,300
‫في الواقع أعرف شخصاً يعمل في مجال الإعلان.‬

61
00:04:19,466 --> 00:04:22,387
‫ترعرعت مع فتى وهو نائب رئيس في وكالة مهمة.‬

62
00:04:22,553 --> 00:04:25,139
‫ربما يمكنني حمله على مقابلتك.‬
‫أعطني الهاتف.‬

63
00:04:25,306 --> 00:04:30,436
‫"الهاتف. يقربك‬
‫من الأشخاص الذين لديهم هاتف."‬

64
00:04:31,771 --> 00:04:34,232
‫"الزواج. ليس للجميع."‬

65
00:04:38,528 --> 00:04:42,115
‫جرت الأمور على ما يرام.‬
‫عرف الجميع تقريباً أنها فتاة.‬

66
00:04:42,323 --> 00:04:45,827
‫نعم، بعد أن لكمت الرجل‬
‫الذي أخطأ، سرى الخبر.‬

67
00:04:46,744 --> 00:04:49,831
‫سأقصد مكتبي وأحضر بعض الأغراض.‬

68
00:04:53,418 --> 00:04:55,962
‫- من أنت؟‬
‫- من أنت؟‬

69
00:04:56,129 --> 00:04:59,507
‫أنا الشخص الذي يعود له هذا المكتب.‬

70
00:04:59,674 --> 00:05:01,884
‫أحسنت، "رايتش".‬

71
00:05:02,302 --> 00:05:05,596
‫أنا "غافن ميتشل"، الشخص الذي حل مكانك.‬

72
00:05:05,763 --> 00:05:06,973
‫المعذرة؟‬

73
00:05:08,016 --> 00:05:10,977
‫يا له من طفل جميل.‬

74
00:05:11,227 --> 00:05:14,188
‫لكن لم وضعت عقدة زهرية لصبي؟‬

75
00:05:19,235 --> 00:05:21,487
‫"جوي". انظر إلي.‬

76
00:05:21,654 --> 00:05:23,156
‫أنا ممرضة.‬

77
00:05:23,323 --> 00:05:24,449
‫نعم، أنت كذلك.‬

78
00:05:24,657 --> 00:05:27,660
‫أعتقد أنه حان الوقت للاستحمام بالإسفنجة.‬

79
00:05:27,827 --> 00:05:30,997
‫آسف، أنا معتاد على التحرش‬
‫بالممثلات الثانويات.‬

80
00:05:31,164 --> 00:05:34,667
‫- هل أنت متشوقة حيال المشهد؟‬
‫- نعم، لكنني متوترة قليلاً.‬

81
00:05:34,834 --> 00:05:38,546
‫اهدئي. لا تتوتري.‬
‫سيجعلونك تقفين في الخلفية على الأرجح.‬

82
00:05:38,755 --> 00:05:41,966
‫- جيد.‬
‫- أنت. تعالي إلى هنا. هنا.‬

83
00:05:42,133 --> 00:05:45,595
‫خذي الصينية، قفي عند العلامة الصفراء.‬
‫ستتحركين عند سماع كلمة "تصوير".‬

84
00:05:45,762 --> 00:05:49,557
‫اتجهي إلى طاولة العمليات‬
‫وضعي الصينية من يدك.‬

85
00:05:49,724 --> 00:05:51,350
‫لا تسيري بسرعة.‬

86
00:05:51,934 --> 00:05:54,520
‫لكن لا تتسكعي.‬

87
00:05:54,812 --> 00:05:56,856
‫حسناً. ماذا الآن؟‬

88
00:05:57,774 --> 00:06:01,152
‫تصوير!‬

89
00:06:06,699 --> 00:06:07,742
‫اقطعوا التصوير.‬

90
00:06:07,909 --> 00:06:11,412
‫- آسفة. أنا متوترة قليلاً.‬
‫- حسناً، لا تتوتري.‬

91
00:06:12,080 --> 00:06:14,415
‫حسناً، هذا ساعدني.‬

92
00:06:15,249 --> 00:06:17,835
‫تصوير!‬

93
00:06:21,923 --> 00:06:23,007
‫اقطعوا التصوير.‬

94
00:06:23,216 --> 00:06:27,011
‫لا تقلقي، "فيبس".‬
‫عادةً أعيد مشهدي 3 مرات أيضاً.‬

95
00:06:27,178 --> 00:06:28,429
‫حسناً، 8.‬

96
00:06:29,847 --> 00:06:35,269
‫تصوير!‬

97
00:06:52,745 --> 00:06:56,249
‫هل لديك أسئلة أخرى عن الإعلان؟‬

98
00:06:56,415 --> 00:06:59,168
‫لا. لكن دعني أريك ما يمكنني فعله.‬

99
00:06:59,794 --> 00:07:02,213
‫"البايغل والكعك المحلى.‬

100
00:07:02,380 --> 00:07:06,384
‫طعام مستدير يناسب كل مزاج."‬

101
00:07:07,593 --> 00:07:10,096
‫حذرتني "مونيكا" من أنك قد تفعل هذا.‬

102
00:07:12,014 --> 00:07:14,851
‫أعتقد أنه لدينا عمل لك في الوكالة.‬

103
00:07:15,017 --> 00:07:19,063
‫- حقاً؟ هذا رائع.‬
‫- متمرن بدون أجر.‬

104
00:07:20,523 --> 00:07:24,694
‫هذا غريب. عندما قلت بدون أجر‬
‫بدا أنك قلت "بدون أجر."‬

105
00:07:25,111 --> 00:07:29,323
‫هيا، لدى "مونيكا" عمل جيد.‬
‫ليس لديك عائلة تعيلها.‬

106
00:07:29,490 --> 00:07:33,286
‫في الواقع، نحاول تأسيس عائلة.‬
‫لا أعتقد أن "مونيكا" تود تأجيل ذلك.‬

107
00:07:33,453 --> 00:07:36,456
‫يفترض أن نمارس الحب الليلة.‬

108
00:07:37,123 --> 00:07:40,334
‫في الواقع، هي في المنزل على الأرجح،‬
‫عارية الآن.‬

109
00:07:42,003 --> 00:07:45,173
‫أميل إلى الاستمرار بالكلام‬
‫إلى أن يوقفني شخص ما.‬

110
00:07:47,216 --> 00:07:50,845
‫- أتصورها على السرير.‬
‫- توقف!‬

111
00:07:52,388 --> 00:07:54,891
‫مهلاً. ماذا تعني بأنك تحل مكاني؟‬

112
00:07:55,057 --> 00:07:58,436
‫بينما كنت في عطلة الأمومة، كنت أقوم بعملك.‬

113
00:07:58,603 --> 00:08:01,772
‫عطلة؟ فكرتي عن العطلة لا تشمل...‬

114
00:08:01,939 --> 00:08:06,235
‫شيئاً يمتص نهداي إلى أن يجفا.‬

115
00:08:06,736 --> 00:08:10,781
‫من الواضح أنك لم تقصدي‬
‫جزيرة "ساندالز بارادايز".‬

116
00:08:13,618 --> 00:08:17,413
‫حسناً. لا تشعر براحة كبيرة،‬
‫لأنني سأعود بعد أسبوعين.‬

117
00:08:17,580 --> 00:08:19,248
‫أريد أن يعود كل شيء إلى حاله.‬

118
00:08:19,415 --> 00:08:22,835
‫لا يمكنني القول إنني آبه‬
‫كثيراً للطريقة التي رتبت فيها مكتبي.‬

119
00:08:23,002 --> 00:08:25,880
‫لا يمكنني القول إنني آبه كثيراً‬
‫للرائحة التي جلبتموها.‬

120
00:08:26,214 --> 00:08:31,427
‫- المعذرة؟‬
‫- "رايتش"، لدينا حالة طارئة.‬

121
00:08:32,470 --> 00:08:35,097
‫عزيزي، هلا تهتم بالأمر لأجلي؟‬

122
00:08:35,722 --> 00:08:40,186
‫حسناً، لكن عليك فعل ذلك ذات يوم.‬

123
00:08:41,354 --> 00:08:43,105
‫دعني أفهم.‬

124
00:08:43,272 --> 00:08:46,651
‫ذهبت للإنجاب‬
‫فأرسلوا رجلاً ما للقيام بعملي؟‬

125
00:08:46,817 --> 00:08:50,905
‫حسناً، كان هنالك حديث‬
‫عن إقفال قسم "رالف لورن" كله.‬

126
00:08:51,072 --> 00:08:53,282
‫حسناً. أنت وقح جداً كونك موظفاً مؤقتاً.‬

127
00:08:53,449 --> 00:08:56,994
‫لست موظفاً مؤقتاً.‬
‫تم نقلي إلى هنا من قسم آخر.‬

128
00:08:57,161 --> 00:09:00,039
‫وأي قسم كان؟ قسم الأغبياء؟‬

129
00:09:00,206 --> 00:09:02,124
‫لم يخبروني عن سرعة بديهتك.‬

130
00:09:02,291 --> 00:09:05,836
‫هل ذكروا أنني المطاط وأنت الغراء؟‬

131
00:09:06,546 --> 00:09:10,508
‫- "غافن"، أحب "رالف" أفكارك.‬
‫- مرحباً، سيد "زيلنر".‬

132
00:09:10,675 --> 00:09:12,552
‫"رايتشل". أرى أنك قابلت "غافن".‬

133
00:09:12,718 --> 00:09:15,763
‫عندما غادرتنا، لم نكن متأكدين مما سنفعله.‬

134
00:09:15,930 --> 00:09:19,809
‫لكن جاء "غافن" لإنقاذنا. "غافن" الخارق.‬

135
00:09:21,060 --> 00:09:22,562
‫حسناً، هذا رائع.‬

136
00:09:22,728 --> 00:09:25,815
‫إذن الآن، "غافن" الخارق، عند عودتي...‬

137
00:09:25,982 --> 00:09:29,151
‫إلى أين تنوي التحليق؟‬

138
00:09:29,360 --> 00:09:33,155
‫هذا رهن بالسيد "زيلنر"،‬
‫بالتأكيد سيتخذ القرار الصائب.‬

139
00:09:33,573 --> 00:09:36,409
‫يتمتع بقوة خارقة في التملق.‬

140
00:09:37,201 --> 00:09:39,579
‫بالمناسبة، متى ستعودين؟‬

141
00:09:40,746 --> 00:09:42,164
‫اليوم.‬

142
00:09:42,331 --> 00:09:46,419
‫- قلت أسبوعين.‬
‫- لا، قلت اليوم.‬

143
00:09:46,586 --> 00:09:49,672
‫بالنسبة إلى بطل خارق، لا تجيد الإصغاء.‬

144
00:09:54,969 --> 00:09:56,887
‫إذن، ماذا قال؟‬

145
00:09:57,513 --> 00:09:59,682
‫يمكن أن يكون قاسياً بعض الشيء...‬

146
00:09:59,849 --> 00:10:04,854
‫لذا سأستبدل كلمة‬
‫يُكثر من استعمالها مع كلمة "جرو."‬

147
00:10:06,230 --> 00:10:11,402
‫قال، "إن لم تحسن صديقتك الجروة العمل...‬

148
00:10:11,569 --> 00:10:14,697
‫سأطرد تلك الجروة."‬

149
00:10:15,531 --> 00:10:18,576
‫آسفة. لا يمكنني فعل هذا. لست ممثلة.‬

150
00:10:18,743 --> 00:10:21,162
‫هذا صحيح. لست كذلك. أنت ممرضة.‬

151
00:10:21,329 --> 00:10:23,831
‫- أنت الممرضة التي تحمل صينية.‬
‫- لا، "جوي"...‬

152
00:10:23,998 --> 00:10:27,001
‫الممرضة التي تحمل صينية لا تعرف "جوي".‬
‫لا وقت لديها للأصدقاء.‬

153
00:10:27,168 --> 00:10:30,713
‫تدخل غرفة العمليات‬
‫وتحمل الصينية إلى الطبيب...‬

154
00:10:30,880 --> 00:10:33,049
‫لأنه إن لم تفعل ذلك، سيموت أناس.‬

155
00:10:33,215 --> 00:10:34,842
‫من سيموت؟‬

156
00:10:35,009 --> 00:10:36,927
‫الرجل المضمد العين!‬

157
00:10:37,094 --> 00:10:39,555
‫الآن، ادخلي وقومي بعملك.‬

158
00:10:39,722 --> 00:10:41,807
‫أجل أيها الطبيب.‬

159
00:10:42,600 --> 00:10:45,645
‫حسناً، لنجرب مرة بعد.‬

160
00:10:45,811 --> 00:10:49,649
‫اصمد، أيها الرجل المضمد العين.‬
‫صينيتك قادمة.‬

161
00:10:51,525 --> 00:10:54,904
‫تصوير!‬

162
00:10:59,784 --> 00:11:02,203
‫نعم، فعلت ذلك! نجحت!‬

163
00:11:03,412 --> 00:11:04,664
‫ما التالي؟‬

164
00:11:04,830 --> 00:11:07,249
‫بقية المشهد.‬

165
00:11:09,001 --> 00:11:10,878
‫حسناً، من الأول.‬

166
00:11:18,010 --> 00:11:21,138
‫اسمع، حدث تغيير في الخطط.‬
‫انتهت إجازة أمومتي للتو.‬

167
00:11:21,305 --> 00:11:24,058
‫قالوا إنه إن لم أعد اليوم، سيطردونني.‬

168
00:11:24,266 --> 00:11:26,185
‫ماذا؟ لا، هذا غير قانوني.‬

169
00:11:26,352 --> 00:11:28,979
‫سأحضر وزارة العمل إلى هنا بسرعة، ولن...‬

170
00:11:29,188 --> 00:11:34,902
‫حسناً، اهدأ، "نورما راي".‬
‫لم يقولوا هذا في الواقع.‬

171
00:11:35,069 --> 00:11:39,156
‫أخشى أنه إن لم أعد اليوم‬
‫سيحاول هذا الرجل إبعادي.‬

172
00:11:39,323 --> 00:11:42,701
‫لكن ماذا عن "إيما"؟ ليس لدينا مربية.‬

173
00:11:42,868 --> 00:11:45,913
‫أعرف. علينا التوصل إلى حل الليلة.‬

174
00:11:46,080 --> 00:11:48,541
‫هل يمكنك الاعتناء بها اليوم؟‬

175
00:11:48,707 --> 00:11:52,545
‫قطعاً. أعطيني نهديك وسننطلق.‬

176
00:11:54,046 --> 00:11:56,590
‫هيا. ليس أمامي حل آخر.‬

177
00:11:57,591 --> 00:12:00,177
‫حسناً. حسناً.‬

178
00:12:00,344 --> 00:12:04,807
‫سنستمتع، صحيح؟ نعم، سنفعل. نعم...‬

179
00:12:09,311 --> 00:12:10,771
‫"روس".‬

180
00:12:12,982 --> 00:12:14,525
‫أنت جميل.‬

181
00:12:20,823 --> 00:12:24,535
‫مهما قررت أن أفعل، سأبدأ من الصفر.‬

182
00:12:24,869 --> 00:12:27,663
‫سيلزم بعض الوقت‬
‫قبل أن أتمكن من كسب لقمة العيش.‬

183
00:12:27,872 --> 00:12:32,418
‫ربما الوقت الحالي ليس مناسباً‬
‫لتأسيس عائلة.‬

184
00:12:32,585 --> 00:12:36,672
‫إذن عليك أن تقول لـ"مونيكا"‬
‫إنك لا تريد إنجاب طفل الآن؟‬

185
00:12:37,173 --> 00:12:38,382
‫نعم.‬

186
00:12:40,259 --> 00:12:41,677
‫وداعاً.‬

187
00:12:45,598 --> 00:12:49,226
‫حسناً، حان وقت الإنجاب.‬
‫اخلع سروالك، "بينغ".‬

188
00:12:51,187 --> 00:12:53,063
‫لم أرك هناك، "غيلر".‬

189
00:12:54,482 --> 00:12:57,026
‫"روس" هنا، لذا...‬

190
00:13:00,237 --> 00:13:03,282
‫وكنت آمل فعلاً أن أتمكن من التسكع معكما.‬

191
00:13:04,658 --> 00:13:07,495
‫ماذا تودان أن تفعلا؟‬

192
00:13:08,579 --> 00:13:10,998
‫حسناً، سنمارس الحب.‬

193
00:13:11,707 --> 00:13:14,335
‫لا أرغب في ممارسة الحب.‬

194
00:13:17,421 --> 00:13:21,050
‫ربما... لا أعرف.‬
‫ربما يمكننا مشاهدة فيلم أو ما شابه؟‬

195
00:13:21,300 --> 00:13:22,718
‫سأوضح لك بهذه الطريقة:‬

196
00:13:22,885 --> 00:13:25,429
‫سنمارس الحب سواء أكنت هنا أم لا.‬

197
00:13:26,222 --> 00:13:27,973
‫اخلع سروالك، "بينغ".‬

198
00:13:32,228 --> 00:13:36,857
‫الآن بعد أن عدت،‬
‫لم لا تطلعني على ما فعلته؟‬

199
00:13:37,107 --> 00:13:41,028
‫حسناً غيرت صورة‬
‫"إن سينك" على شاشة الحاسوب.‬

200
00:13:41,237 --> 00:13:42,988
‫كان الفريق محبوباً عندما غادرت.‬

201
00:13:44,240 --> 00:13:46,784
‫أعمل على عرض مهم ليوم الغد.‬

202
00:13:47,034 --> 00:13:49,537
‫يجب أن أشترك في هذا،‬
‫لذا أطلعني على الأمر بسرعة.‬

203
00:13:49,703 --> 00:13:52,581
‫سيلزم أسابيع لفعل ذلك.‬
‫دعيني أتولى أمر العرض.‬

204
00:13:52,748 --> 00:13:55,000
‫لا. أفهم ماذا تحاول أن تفعل، حسناً؟‬

205
00:13:55,167 --> 00:13:59,588
‫هذا عملي يا صاح.‬
‫أمارسه منذ 5 سنوات، وأجيده.‬

206
00:13:59,838 --> 00:14:03,050
‫- لذا أطلعني على كل شيء.‬
‫- حسناً.‬

207
00:14:04,051 --> 00:14:07,471
‫يا إلهي. أفسدت ظهر كرسيي.‬

208
00:14:07,638 --> 00:14:09,974
‫- كيف نصلح هذا؟‬
‫- أنت هنا منذ 5 سنوات.‬

209
00:14:10,140 --> 00:14:13,936
‫- اكتشفي ذلك.‬
‫- حسناً، سأفعل.‬

210
00:14:20,401 --> 00:14:21,902
‫حسناً، أطلعني على ما يحدث.‬

211
00:14:29,076 --> 00:14:32,746
‫هل لديك ربطة عنق زرقاء تليق بهذه البزة؟‬
‫بصقت "إيما" على ربطة عنقي.‬

212
00:14:32,913 --> 00:14:35,666
‫نعم، لكن عليك‬
‫أن تعيدها لي إن حصلت على عمل.‬

213
00:14:35,833 --> 00:14:38,252
‫بالطبع، ستكون ربطات العنق‬
‫عند ذلك قد أصبحت موضة بالية...‬

214
00:14:38,419 --> 00:14:40,713
‫وسنرتدي بزات فضية.‬

215
00:14:43,132 --> 00:14:44,967
‫صباح الخير، أيها العاشق.‬

216
00:14:45,134 --> 00:14:48,762
‫علي أن أقول إنه بعد الليلة الفائتة،‬
‫أصبت بوهن في ركبتي.‬

217
00:14:51,891 --> 00:14:56,604
‫لدي فكرة. عندما تدخل إلى غرفة،‬
‫تفحصها بسرعة.‬

218
00:14:59,106 --> 00:15:00,316
‫المعذرة.‬

219
00:15:00,482 --> 00:15:04,153
‫لكنني أشعر بأنني حملت الليلة الفائتة.‬

220
00:15:05,112 --> 00:15:09,033
‫يا إلهي، علي أن أقول لك شيئاً.‬

221
00:15:09,950 --> 00:15:11,410
‫لست حاملاً.‬

222
00:15:11,785 --> 00:15:13,120
‫ماذا تعني؟‬

223
00:15:13,370 --> 00:15:16,665
‫الأمر الذي علي أن أفعله لإنجاب طفل؟‬

224
00:15:16,832 --> 00:15:18,250
‫تصنعته.‬

225
00:15:19,001 --> 00:15:21,337
‫ماذا؟ تصنعت؟‬

226
00:15:22,421 --> 00:15:24,340
‫أتعرف؟‬

227
00:15:26,133 --> 00:15:28,385
‫لا أحتاج إلى ربطة عنق.‬

228
00:15:29,637 --> 00:15:33,307
‫من الأفضل أن تبقى الياقة مفتوحة.‬

229
00:15:33,474 --> 00:15:37,686
‫هذا مريح أكثر.‬

230
00:15:43,525 --> 00:15:46,695
‫"جوي". اسمع، لا يمكنني فعل هذا.‬
‫هذا غير منطقي.‬

231
00:15:46,862 --> 00:15:50,658
‫البارحة كنت ممرضة،‬
‫واليوم أنا نادلة في مقهى؟‬

232
00:15:50,866 --> 00:15:54,328
‫أحياناً نستعمل الممثلين الثانويين ذاتهم‬
‫لأدوار مختلفة. لا بأس.‬

233
00:15:54,536 --> 00:15:59,208
‫لا، هذا غير جيد،‬
‫لأنني قدم أداءً لا يُنسى بدور الممرضة.‬

234
00:15:59,375 --> 00:16:03,837
‫والآن، فجأةً، أصبحت النادلة؟‬
‫سيرتبك معجبيني.‬

235
00:16:06,423 --> 00:16:09,843
‫حسناً، ربما أنت ممرضة...‬

236
00:16:10,010 --> 00:16:13,430
‫لكن عملك الثاني هو نادلة.‬

237
00:16:17,935 --> 00:16:21,355
‫لأنني أم عزباء تعيل ولديها.‬

238
00:16:21,855 --> 00:16:23,732
‫جيد.‬

239
00:16:24,441 --> 00:16:26,318
‫مهلاً.‬

240
00:16:26,485 --> 00:16:31,073
‫أنا والطبيب "درايك راموري" نعمل‬
‫في ذات المشفى. أما كنت لألقي التحية عليه؟‬

241
00:16:31,240 --> 00:16:35,327
‫لا. أنت و"درايك" على خلاف.‬

242
00:16:35,577 --> 00:16:37,121
‫ما السبب؟‬

243
00:16:37,287 --> 00:16:40,290
‫مارس الحب معك ولم يتصل بك بعدها.‬

244
00:16:41,583 --> 00:16:45,671
‫وأنا أردت والداً جديداً فحسب‬
‫لـ"دايفي" و"بيكي".‬

245
00:16:47,214 --> 00:16:49,299
‫حسناً. حسناً، من الأول.‬

246
00:16:49,717 --> 00:16:52,678
‫تصوير.‬

247
00:16:52,886 --> 00:16:56,098
‫تفاجأت لأنك وافقت على تناول الغداء معي.‬

248
00:16:56,306 --> 00:16:58,767
‫تفاجأت أنا أيضاً. لكن ها أنا.‬

249
00:17:00,019 --> 00:17:02,021
‫اقطعوا التصوير!‬

250
00:17:02,855 --> 00:17:04,314
‫ماذا تفعلين؟‬

251
00:17:04,522 --> 00:17:08,694
‫أنا غاضبة جداً منه‬
‫لأنه مارس الحب معي ولم يعاود الاتصال بي.‬

252
00:17:08,902 --> 00:17:10,904
‫- وأنا أيضاً.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

253
00:17:12,156 --> 00:17:14,450
‫هدوء. تعني في المسلسل.‬

254
00:17:14,616 --> 00:17:17,243
‫نحتاج إلى ممثلات ثانويات جديدات هنا.‬

255
00:17:21,707 --> 00:17:23,166
‫أنت هنا.‬

256
00:17:23,333 --> 00:17:27,128
‫نعم. جئت مع "إيما" باكراً‬
‫للقيام ببحث عن العرض.‬

257
00:17:27,296 --> 00:17:30,632
‫في الواقع، أجريت بعض التعديلات.‬
‫أعتقد أنني اطلعت على كل شيء.‬

258
00:17:30,799 --> 00:17:32,843
‫اطرح علي أي سؤال.‬

259
00:17:33,010 --> 00:17:36,138
‫- كيف تصلحين الكرسي؟‬
‫- كل شيء إلا هذا.‬

260
00:17:37,139 --> 00:17:41,643
‫مرحباً، سيد "زيلنر". نحن مستعدان‬
‫للعرض بعد الظهر.‬

261
00:17:41,852 --> 00:17:46,690
‫- جيد، لأنه بعد 10 دقائق.‬
‫- ماذا؟ لا يمكنني فعل هذا. الطفلة معي.‬

262
00:17:46,857 --> 00:17:49,026
‫لن يأتي "روس" لأخذها قبل ساعة.‬

263
00:17:49,193 --> 00:17:52,029
‫يمكن أن يقدم "غافن" العرض.‬
‫علينا فعل ذلك الآن.‬

264
00:17:52,196 --> 00:17:55,824
‫على "رالف" المغادرة باكراً اليوم.‬
‫سيذهب لشراء مروحية.‬

265
00:17:58,994 --> 00:18:01,288
‫حسناً، لقد ربحت.‬

266
00:18:01,455 --> 00:18:04,416
‫ستقدم العرض. ستذهلهم.‬

267
00:18:04,583 --> 00:18:08,378
‫لن يتذكر أحد أنني كنت أعمل هنا،‬
‫ثم سيشتري "رالف" مروحيته...‬

268
00:18:08,545 --> 00:18:12,091
‫وسيحلق "غافن" الخارق معه.‬

269
00:18:16,887 --> 00:18:20,182
‫- يمكنك تقديم العرض.‬
‫- لا. لدي طفلة.‬

270
00:18:20,349 --> 00:18:22,476
‫سأعتني بها.‬

271
00:18:24,603 --> 00:18:25,813
‫لم قد تفعل هذا؟‬

272
00:18:26,313 --> 00:18:30,150
‫لأنك عملت بجهد، وهذا عملك.‬
‫وأنت مجنونة قليلاً.‬

273
00:18:32,027 --> 00:18:33,737
‫هذا لطف منك.‬

274
00:18:34,321 --> 00:18:37,866
‫علي أن أقول لك إنني‬
‫أرتبك لرؤية امرأة تبكي.‬

275
00:18:38,075 --> 00:18:41,286
‫حسناً، لن يعجبك ما هو قادم.‬

276
00:18:43,997 --> 00:18:46,750
‫آسفة، آسفة.‬

277
00:18:47,251 --> 00:18:48,544
‫يا إلهي.‬

278
00:18:48,710 --> 00:18:51,130
‫شكراً.‬

279
00:18:57,094 --> 00:19:00,472
‫أنا بخير. لا تقلقي. أنا بارع مع الأطفال.‬

280
00:19:11,358 --> 00:19:14,111
‫"غافن ميتشل". سررت بلقائك.‬

281
00:19:16,155 --> 00:19:18,657
‫أرجوك ألا تطرد صديقتي. دعني أكلمها.‬

282
00:19:18,824 --> 00:19:21,618
‫- حسناً، لكن هذه فرصتها الأخيرة.‬
‫- شكراً.‬

283
00:19:21,785 --> 00:19:23,412
‫ما رأيك أن أقدم لك خدمة؟‬

284
00:19:23,579 --> 00:19:26,874
‫غداً، سأحضر لك قبعة، لتغطية الصلع.‬

285
00:19:31,795 --> 00:19:34,882
‫اسمعي، "فيبس". كنت أتكلم مع المخرج...‬

286
00:19:35,048 --> 00:19:37,885
‫وكان يفكر في أنه ليس‬
‫عليك ضرب "درايك" هذه المرة.‬

287
00:19:38,051 --> 00:19:39,678
‫قومي بعملك كنادلة وحسب.‬

288
00:19:40,179 --> 00:19:42,890
‫لا يمكنني فعل هذا. أنا ممثلة. لدي عملية.‬

289
00:19:43,056 --> 00:19:45,767
‫أنت مدلكة. لديك طاولة مثقوبة.‬

290
00:19:48,020 --> 00:19:50,564
‫فهمت ماذا يحدث هنا. أنت تشعر بالتهديد.‬

291
00:19:50,731 --> 00:19:51,857
‫ماذا؟‬

292
00:19:52,024 --> 00:19:55,485
‫أنا بارعة في المشهد وأسرق الأضواء منك.‬

293
00:19:55,652 --> 00:19:58,906
‫ارفع التحدي، "تريبياني"، لأنني فعلت.‬

294
00:19:59,072 --> 00:20:00,324
‫انضم إلي.‬

295
00:20:05,078 --> 00:20:08,749
‫نعم، يمكنك طردها، لكن اتصل بالأمن.‬
‫لن ترحل بسهولة.‬

296
00:20:11,501 --> 00:20:14,588
‫تصنعت؟ لا يمكنك ذلك.‬

297
00:20:14,796 --> 00:20:18,800
‫بلى. بواسطة تعابير الوجه والأصوات.‬

298
00:20:20,761 --> 00:20:22,471
‫يمكن للرجال تصنع ذلك؟‬

299
00:20:22,638 --> 00:20:25,557
‫غير معقول. الأمر الوحيد الذي يخصنا.‬

300
00:20:28,268 --> 00:20:31,104
‫لماذا تصنعت إن كنا نحاول إنجاب طفل؟‬

301
00:20:31,271 --> 00:20:33,941
‫هذا هو السبب.‬

302
00:20:34,733 --> 00:20:37,069
‫اسمعي، أنا أبدأ بمهنة جديدة الآن.‬

303
00:20:37,277 --> 00:20:38,946
‫لا أقول إنني لا أريد طفلاً.‬

304
00:20:39,112 --> 00:20:41,949
‫أقول فحسب إنه علينا الانتظار قليلاً.‬

305
00:20:42,866 --> 00:20:44,493
‫شهر مثلاً؟‬

306
00:20:45,410 --> 00:20:48,664
‫- ربما سنة؟‬
‫- حقاً؟ أتريد أن تنتظر سنة؟‬

307
00:20:48,830 --> 00:20:51,959
‫يمكن أن تكون الفترة أقل من سنة.‬
‫أعني، سمعت شعاراتي.‬

308
00:20:52,125 --> 00:20:57,256
‫"السراويل. مثل السراويل القصيرة لكن أطول."‬

309
00:21:00,092 --> 00:21:02,427
‫سيلزمنا أكثر من سنة على الأرجح.‬

310
00:21:05,722 --> 00:21:09,935
‫- أريد إنجاب طفل بالفعل.‬
‫- نعم، أنا أيضاً.‬

311
00:21:12,646 --> 00:21:15,983
‫سأستعيد عملي القديم.‬

312
00:21:16,149 --> 00:21:18,610
‫لا، أريدك أن تحظى بعمل تحبه...‬

313
00:21:18,944 --> 00:21:22,364
‫لا العمل في التحاليل والإحصاءات والبيانات.‬

314
00:21:22,572 --> 00:21:25,284
‫هل أصبحت تعرفين ما كان عملي بعد أن استقلت؟‬

315
00:21:28,203 --> 00:21:32,124
‫أعتقد أن الوقت لن يكون‬
‫مناسباً أبداً لإنجاب طفل.‬

316
00:21:32,291 --> 00:21:34,418
‫أنت عاطل عن العمل الآن، وبعد فترة...‬

317
00:21:34,584 --> 00:21:37,671
‫ستجد عملاً جديداً سيشغلك جداً.‬

318
00:21:37,838 --> 00:21:40,465
‫سيكون هنالك دائماً سبب لعدم فعل هذا...‬

319
00:21:40,632 --> 00:21:44,886
‫لكن أعتقد أنه عندما يولد الطفل،‬
‫سننسى كل هذه الأسباب.‬

320
00:21:46,388 --> 00:21:48,098
‫على ما أعتقد.‬

321
00:21:48,265 --> 00:21:51,226
‫أعني، سيكون الأمر مخيفاً عندما ننجب طفلاً.‬

322
00:21:51,393 --> 00:21:53,812
‫سيكون ذلك مخيفاً جداً.‬

323
00:21:53,979 --> 00:21:56,940
‫أعني، يا إلهي، عندما ننجب طفلاً...‬

324
00:21:57,107 --> 00:22:00,652
‫سيكون هنالك الكثير من الأمور التي‬
‫سنعجز عن السيطرة عليها.‬

325
00:22:01,278 --> 00:22:05,198
‫ستعم الفوضى الشقة.‬

326
00:22:05,407 --> 00:22:08,160
‫لن يتسنى لي الوقت لتنظيفها.‬

327
00:22:08,785 --> 00:22:11,496
‫ماذا إن فتح الطفل درج الأشرطة...‬

328
00:22:11,663 --> 00:22:14,333
‫وعبث بكل الأشرطة؟‬

329
00:22:14,499 --> 00:22:16,668
‫ماذا إن لم يتسع المكان لدرج أشرطة...‬

330
00:22:16,835 --> 00:22:19,254
‫لأن أغراض الطفل ستملأ المكان؟‬

331
00:22:19,421 --> 00:22:21,590
‫أين سأضع الأشرطة؟‬

332
00:22:22,883 --> 00:22:25,302
‫هلا ننجب طفلاً الآن قبل أن تغيري رأيك؟‬

333
00:22:25,469 --> 00:22:27,304
‫- نعم، أرجوك!‬
‫- حسناً.‬

334
00:22:27,471 --> 00:22:30,348
‫وأعدك بألا أتصنع هذه المرة.‬

335
00:22:30,515 --> 00:22:33,810
‫ليت بإمكاني قول الأمر عينه.‬
‫أنا مستاءة قليلاً.‬

336
00:22:39,357 --> 00:22:41,693
‫أعرف أنك أفسدت العملية عمداً.‬

337
00:22:41,860 --> 00:22:46,073
‫لا يمكنني أن أبرهن ذلك بعد، لكن‬
‫عندما أفعل، ستدخل السجن لارتكابك جريمة.‬

338
00:22:46,239 --> 00:22:47,908
‫لا آبه إن كنت أخي.‬

339
00:22:48,784 --> 00:22:50,911
‫لست أخاك.‬

340
00:22:51,119 --> 00:22:53,163
‫ماذا عن ولدي، "درايك"؟‬

341
00:22:53,330 --> 00:22:56,291
‫لا!‬

342
00:22:57,292 --> 00:22:58,752
‫لا!‬

343
00:22:59,961 --> 00:23:01,755
‫لا!‬

344
00:23:06,426 --> 00:23:08,428
‫تـرجمة:‬
‫كارلا جبور‬

