1
00:00:04,170 --> 00:00:05,797
‫- أين "مون"؟‬
‫- إنها في المنزل...‬

2
00:00:05,964 --> 00:00:08,800
‫تحضر الزينة لعيد ميلاد "رايتشل" الليلة.‬

3
00:00:09,009 --> 00:00:11,177
‫- ألست تساعدها؟‬
‫- حاولت...‬

4
00:00:11,344 --> 00:00:15,265
‫لكن على ما يبدو غناء "آي ويل سورفايف"‬
‫بعد ملء رئتيك بالهيليوم لا يعتبر مساعدة.‬

5
00:00:17,684 --> 00:00:19,728
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

6
00:00:22,439 --> 00:00:25,024
‫لا تغنيا بصوت مرتفع. سيود "غانثر" ضمي.‬

7
00:00:27,736 --> 00:00:29,904
‫خبر جيد يا أصدقاء. وجدنا مربية أخيراً.‬

8
00:00:30,071 --> 00:00:35,076
‫- هذه "مولي". مولي، هذان "تشاندلر"، و"جوي".‬
‫- مرحباً.‬

9
00:00:36,202 --> 00:00:37,704
‫ثمة من هو مستاء.‬

10
00:00:37,912 --> 00:00:41,332
‫بالطبع أنا مستاء.‬
‫أنتظر قطعة البسكويت منذ 7 دقائق.‬

11
00:00:42,542 --> 00:00:44,878
‫حسناً. سآخذها إلى الخارج.‬

12
00:00:45,044 --> 00:00:47,380
‫- لا، ابقي. سأفعل أنا ذلك.‬
‫- حسناً. شكراً.‬

13
00:00:47,547 --> 00:00:50,967
‫- سررت بلقائكم.‬
‫- نعم، ونحن أيضاً.‬

14
00:00:51,593 --> 00:00:53,803
‫- "مولي" رائعة.‬
‫- نعم.‬

15
00:00:54,012 --> 00:00:57,015
‫نعم، أحسنتما باختيار مربية مثيرة.‬

16
00:00:57,474 --> 00:01:00,518
‫- ماذا؟ أتعتقد حقاً أنها مثيرة؟‬
‫- هل تمزحين؟‬

17
00:01:00,685 --> 00:01:04,022
‫لو لم أكن متزوجاً، لكانت ترفضني الآن.‬

18
00:01:06,274 --> 00:01:07,442
‫"جوي"؟‬

19
00:01:07,650 --> 00:01:09,444
‫كيف تبلي برأيك؟‬

20
00:01:11,613 --> 00:01:14,074
‫هل أنا الوحيدة التي لا تعتقد أنها مثيرة؟‬
‫"روس"؟‬

21
00:01:15,033 --> 00:01:18,870
‫- أعني، هي جذابة، لكن...‬
‫- صحيح.‬

22
00:01:19,037 --> 00:01:21,456
‫لكن لا أعرف إذا كانت مثيرة؟‬

23
00:01:21,873 --> 00:01:23,708
‫شكراً.‬

24
00:01:25,960 --> 00:01:27,253
‫والآن بعد أن رحلت "رايتشل"؟‬

25
00:01:27,462 --> 00:01:30,006
‫إنها مثيرة لدرجة أنني‬
‫بكيت حتى نمت الليلة الفائتة.‬

26
00:02:23,935 --> 00:02:26,062
‫"مايك"، ما هي عاصمة "البيرو"؟‬

27
00:02:26,229 --> 00:02:28,857
‫- "ليما".‬
‫- لا.‬

28
00:02:30,859 --> 00:02:33,820
‫تبدأ بحرف "في" وتنتهي بحرف "إكس".‬

29
00:02:33,987 --> 00:02:37,866
‫وآمل أن يكون هنالك‬
‫حرفا "تي" و "أو" في الوسط.‬

30
00:02:38,408 --> 00:02:41,744
‫بعد التفكير في الأمر‬
‫فإن عاصمة "البيرو" هي "فتوكس".‬

31
00:02:44,122 --> 00:02:45,456
‫- يا إلهي!‬
‫- ماذا؟‬

32
00:02:45,623 --> 00:02:47,917
‫حسناً. لا أريد أن أخيفك أو ما شابه...‬

33
00:02:48,084 --> 00:02:49,961
‫لكن رأيت للتو جرذاً في خزانتك.‬

34
00:02:50,169 --> 00:02:52,630
‫نعم، هذا "بوب".‬

35
00:02:54,465 --> 00:02:56,301
‫إنه جرذك الأليف؟‬

36
00:02:56,509 --> 00:02:59,137
‫ليس حيواناً أليفاً، إنه زائر...‬

37
00:02:59,304 --> 00:03:04,767
‫أضع له الطعام. مثل "سانتا".‬

38
00:03:05,518 --> 00:03:09,230
‫لكن "سانتا" لا يتبرز على طبق البسكويت.‬

39
00:03:09,564 --> 00:03:12,483
‫لا يمكنك الاحتفاظ بجرذ في شقتك.‬
‫هذا غير صحي.‬

40
00:03:12,650 --> 00:03:15,653
‫أعني، إنها تنقل داء الـ"(بريميات) الدقيقة"‬
‫وفيروس "هانتا".‬

41
00:03:15,862 --> 00:03:17,405
‫- ماذا تعني؟‬
‫- لا أعرف...‬

42
00:03:17,572 --> 00:03:20,033
‫لكنها لا تبدو أموراً جيدة.‬

43
00:03:20,199 --> 00:03:22,744
‫- عليك التخلص منه.‬
‫- حسناً، جيد.‬

44
00:03:22,911 --> 00:03:25,204
‫إن كان هذا مهماً جداً لك، سأتخلص من "بوب".‬

45
00:03:25,413 --> 00:03:27,081
‫شكراً.‬

46
00:03:27,248 --> 00:03:31,002
‫من الغريب أن تعتقد أنه مقزز،‬
‫في حين أنك تأكل بسكويته.‬

47
00:03:38,551 --> 00:03:40,428
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

48
00:03:40,595 --> 00:03:43,306
‫"غافن"، أريد أن أشكرك من جديد...‬

49
00:03:43,514 --> 00:03:46,517
‫لأنك اعتنيت بـ"إيما" البارحة خلال العرض.‬

50
00:03:46,684 --> 00:03:48,561
‫أدين لك باعتذار.‬

51
00:03:48,853 --> 00:03:51,606
‫- لماذا؟‬
‫- عندما التقينا...‬

52
00:03:51,773 --> 00:03:55,276
‫اعتقدت أنك متعجرف ومعتد بنفسك ومقيت.‬

53
00:03:55,526 --> 00:03:58,154
‫هل هذا هو أول اعتذار تقومين به؟‬

54
00:03:58,321 --> 00:04:01,574
‫لا، أعني، الانطباعات الأولى لا تعني شيئاً.‬

55
00:04:01,741 --> 00:04:06,663
‫وأعتقد أنك رجل صالح.‬
‫ويؤسفني أنني أسأت الحكم عليك.‬

56
00:04:06,871 --> 00:04:09,207
‫- صباح الخير.‬
‫- مرحباً.‬

57
00:04:09,374 --> 00:04:12,543
‫أتعرف؟ يوم جديد، ورقة جديدة.‬

58
00:04:12,710 --> 00:04:16,630
‫أنا مسرورة جداً...‬

59
00:04:17,632 --> 00:04:20,677
‫آسفة. على ما يبدو،‬
‫لدى مؤخرة "هيذر" أشياء أهم تقولها...‬

60
00:04:20,843 --> 00:04:23,638
‫لذا سأنتظر حتى تنتهي.‬

61
00:04:24,097 --> 00:04:26,057
‫- ماذا؟‬
‫- كنت أعتذر...‬

62
00:04:26,224 --> 00:04:28,226
‫وكنت أنت تنظر إليها.‬

63
00:04:28,434 --> 00:04:32,397
‫لم أكن أفعل. أعمل في مجال الموضة.‬
‫كنت أنظر إلى تنورتها.‬

64
00:04:32,563 --> 00:04:37,527
‫أم هل كانت ترتدي سروالاً؟‬
‫لم أر ما حصل تحت منطقة المؤخرة.‬

65
00:04:38,111 --> 00:04:40,655
‫أنت... أنت حقير بالفعل.‬

66
00:04:40,822 --> 00:04:42,949
‫لمَ تأبهين إن كنت أنظر إليها؟‬

67
00:04:43,116 --> 00:04:44,450
‫هل تشعرين بالغيرة؟‬

68
00:04:44,659 --> 00:04:46,327
‫نعم. أشعر بالغيرة.‬

69
00:04:46,494 --> 00:04:49,831
‫"(غافن). أرجوك، انظر إلى مؤخرتي."‬

70
00:04:51,124 --> 00:04:53,626
‫كف عن النظر إلى مؤخرتي.‬

71
00:04:53,793 --> 00:04:56,546
‫أعتقد وحسب أنك غير لائق البتة. حسناً؟‬

72
00:04:56,713 --> 00:05:00,091
‫هذا مكان عمل. إنها مساعدتك.‬

73
00:05:00,300 --> 00:05:03,803
‫لكن هل كان الأمر جيداً عندما ضاجعت‬
‫مساعدك القديم، "تاغ"؟‬

74
00:05:03,970 --> 00:05:07,223
‫هذا أمر مختلف تماماً لسببين.‬

75
00:05:07,390 --> 00:05:10,852
‫أولاً، لم أكن أعرف أنك تعرف هذا.‬

76
00:05:12,145 --> 00:05:15,773
‫وثانياً، لم أكن امرأة غريبة الأطوار‬
‫تنظر إلى مؤخرته.‬

77
00:05:15,940 --> 00:05:20,403
‫كانت بيننا علاقة عميقة وذات مغزى.‬

78
00:05:22,196 --> 00:05:23,906
‫ما كانت شهرة "تاغ"؟‬

79
00:05:24,115 --> 00:05:25,825
‫كانت...‬

80
00:05:27,618 --> 00:05:29,495
‫يا إلهي.‬

81
00:05:29,662 --> 00:05:33,207
‫لم يكن لديه اسم شهرة.‬

82
00:05:33,374 --> 00:05:39,047
‫كان "تاغ" وحسب، مثل "شير"...‬

83
00:05:39,422 --> 00:05:41,883
‫أو "موسى".‬

84
00:05:43,342 --> 00:05:45,762
‫لكنها كانت علاقة عميقة وذات مغزى.‬

85
00:05:45,970 --> 00:05:48,973
‫أتعرف؟ أول انطباع عنك كان صائباً.‬

86
00:05:49,140 --> 00:05:51,934
‫أنت متعجرف. أنت معتد بنفسك.‬
‫"مورغان"!‬

87
00:05:52,101 --> 00:05:54,896
‫- شهرة "تاغ" هي "مورغان"!‬
‫- شهرته هي "جونز".‬

88
00:05:55,188 --> 00:05:57,732
‫ماذا، هل أنت حبيبه؟‬

89
00:06:01,819 --> 00:06:05,740
‫- ليته كانت لدي مربية مثلك.‬
‫- أتعني عندما كنت طفلاً؟‬

90
00:06:06,115 --> 00:06:08,367
‫بالطبع.‬

91
00:06:10,745 --> 00:06:12,371
‫هلا تكف عن التحديق بها؟‬

92
00:06:13,289 --> 00:06:15,083
‫لم أكن أحدق.‬

93
00:06:15,249 --> 00:06:17,668
‫كنت أنظر إليها شزراً.‬

94
00:06:18,211 --> 00:06:20,088
‫ما المهم لديها؟‬

95
00:06:20,254 --> 00:06:23,341
‫ربما هي جذابة بشكل واضح.‬

96
00:06:23,549 --> 00:06:26,844
‫نعم، الجمال الواضح هو الأسوأ.‬

97
00:06:27,011 --> 00:06:29,639
‫عندما يكون أمامك مباشرة.‬

98
00:06:29,806 --> 00:06:32,600
‫أنا، أحب أن أجتهد لأجد امرأة جذابة.‬

99
00:06:32,767 --> 00:06:34,602
‫يجعلني ذلك أشعر بأنني استحققتها.‬

100
00:06:35,770 --> 00:06:37,897
‫يبدو أن "جوي" يبلي حسناً معها.‬

101
00:06:38,314 --> 00:06:40,525
‫نعم. كان لطفاً منكما أن تتراجعا...‬

102
00:06:40,691 --> 00:06:43,820
‫لتدعا "جوي" يحظى بالفتاة لمرة.‬

103
00:06:45,113 --> 00:06:48,616
‫- سآخذها إلى الشقة.‬
‫- حسناً. سأعود إلى المنزل بعد العمل.‬

104
00:06:48,866 --> 00:06:51,369
‫- حسناً.‬
‫- حسناً، إلى اللقاء، "إيما".‬

105
00:06:51,577 --> 00:06:54,747
‫أحبك.‬

106
00:06:55,123 --> 00:06:56,499
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

107
00:06:56,666 --> 00:06:59,127
‫انتخبوني لأتكلم معك‬
‫عن طريقة تكلمك مع الطفلة.‬

108
00:06:59,293 --> 00:07:01,671
‫ليست جيدة.‬

109
00:07:01,921 --> 00:07:04,090
‫أعتقد أنها لطيفة.‬

110
00:07:04,298 --> 00:07:06,425
‫إلى اللقاء، "إيما"!‬

111
00:07:08,261 --> 00:07:13,266
‫اسمع، "جوي". في ما يتعلق بـ"مولي"،‬
‫أفضل ألا تحاول الخروج معها.‬

112
00:07:13,474 --> 00:07:16,519
‫- لمَ لا؟‬
‫- لزمنا أشهر للعثور على مربية جيدة.‬

113
00:07:16,686 --> 00:07:20,523
‫ولا أريد أن يحصل شيء كفيل بإبعادها.‬

114
00:07:20,731 --> 00:07:22,775
‫إذن تعتقد أنني سأضاجعها...‬

115
00:07:22,942 --> 00:07:26,237
‫ولن أتصل بها بعد ذلك، وستصبح الأمور مزعجة؟‬

116
00:07:26,404 --> 00:07:28,531
‫نعم، يبدو هذا صحيحاً.‬

117
00:07:29,407 --> 00:07:31,742
‫هيا، يوجد الكثير من السيدات الأخريات.‬

118
00:07:31,909 --> 00:07:36,873
‫دعك منها، حسناً؟ إنها محظورة.‬

119
00:07:37,081 --> 00:07:40,209
‫يا إلهي! لمَ قلت هذا؟‬

120
00:07:40,376 --> 00:07:44,088
‫الآن بعد أن قلت أنني لا يمكن أن أحصل‬
‫عليها، سأرغب فيها أكثر بعد.‬

121
00:07:44,881 --> 00:07:47,508
‫- ماذا، هل أنت طفل؟‬
‫- نعم!‬

122
00:07:47,717 --> 00:07:50,136
‫"جوي"، هيا. لأجلي، أرجوك.‬

123
00:07:50,303 --> 00:07:55,224
‫حاول أن تركز طاقتك الجنسية على سيدة أخرى.‬

124
00:07:55,683 --> 00:07:57,852
‫جيد.‬

125
00:08:05,109 --> 00:08:06,319
‫خذني إلى المنزل.‬

126
00:08:11,574 --> 00:08:13,993
‫- مرحباً، "مايكي".‬
‫- مرحباً، "فيب".‬

127
00:08:14,202 --> 00:08:16,621
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أضع فخاخاً للجرذان.‬

128
00:08:16,829 --> 00:08:21,417
‫- لقتل "بوب"؟‬
‫- لا، للتحقق من قوة عنقه.‬

129
00:08:21,626 --> 00:08:24,879
‫لا، لا أريد أن أقتله.‬
‫اعتقدت أننا سنلقي القبض عليه...‬

130
00:08:25,046 --> 00:08:27,673
‫ونطلق سراحه في الريف...‬

131
00:08:27,840 --> 00:08:29,759
‫حيث يمكنه أن يلتقي أوبوسماً ودوداً...‬

132
00:08:29,926 --> 00:08:32,845
‫وبومة.‬

133
00:08:33,136 --> 00:08:36,890
‫- حسناً، سأتخلص من الفخاخ.‬
‫- سأعثر على "بوب". سأجلبه.‬

134
00:08:37,058 --> 00:08:41,187
‫"بوب"؟‬

135
00:08:41,354 --> 00:08:43,773
‫"روبرت"؟‬

136
00:08:45,441 --> 00:08:48,236
‫مهلاً، أعتقد أنني أسمعه.‬

137
00:08:48,778 --> 00:08:54,075
‫يا إلهي! لدى بوب صغار!‬
‫أصبح "بوب" أماً!‬

138
00:08:54,242 --> 00:08:55,826
‫علينا التفكير في اسم جديد.‬

139
00:08:55,993 --> 00:08:58,454
‫لا أعرف، أحب اسم "بوب" لفتاة.‬

140
00:08:58,621 --> 00:09:01,958
‫لا، لا. أعني، لست متأكداً...‬

141
00:09:03,543 --> 00:09:07,463
‫يا إلهي. قتلنا "بوب"؟‬

142
00:09:07,630 --> 00:09:10,299
‫ربما لم يكن "بوب"؟ ربما كان فأراً.‬

143
00:09:10,466 --> 00:09:12,843
‫"سوزي"؟‬

144
00:09:17,098 --> 00:09:19,100
‫ما الجديد؟‬

145
00:09:20,309 --> 00:09:22,436
‫جدياً، يا صاح. منذ 3 سنوات.‬

146
00:09:24,272 --> 00:09:27,233
‫اسمع، أيمكنك أن تسدي إلي خدمة؟‬
‫سأخرج اليوم.‬

147
00:09:27,441 --> 00:09:28,818
‫هل يمكنك أن تراقب "جوي"...‬

148
00:09:28,985 --> 00:09:31,571
‫وتحرص على ألا يحصل شيء بينه وبين "مولي"؟‬

149
00:09:31,779 --> 00:09:33,906
‫- ألا تثق به؟‬
‫- حسناً، لا.‬

150
00:09:34,115 --> 00:09:36,826
‫امرأة صوتها شبيه جداً بصوت "جوي"‬
‫اتصلت سابقاً...‬

151
00:09:36,993 --> 00:09:40,871
‫وسألت عن ابنتها، "المربية المثيرة".‬

152
00:09:41,622 --> 00:09:44,333
‫هل هذه خطتك على المدى الطويل،‬
‫أن أكون الرادع؟‬

153
00:09:44,500 --> 00:09:48,170
‫لأنه يمكن أن أجد عملاً في أي يوم.‬

154
00:09:48,337 --> 00:09:51,924
‫يبدو أنك على وشك الحصول على عمل.‬

155
00:09:52,091 --> 00:09:55,303
‫اسمع، هيا، يا رجل. بالتأكيد سيفقد‬
‫اهتمامه بها بعد أسبوع أو أسبوعين...‬

156
00:09:55,511 --> 00:09:57,972
‫لكن حالياً، هل يمكنك أن تفعل هذا لأجلي؟‬

157
00:09:58,180 --> 00:10:00,057
‫جيد، لكن لا تلق اللوم عليّ‬
‫إن لم ينجح الأمر.‬

158
00:10:00,224 --> 00:10:02,852
‫لأنك تعرف أنه عندما يعقد "جوي"‬
‫العزم على فعل شيء...‬

159
00:10:03,019 --> 00:10:06,480
‫غالباً ما يضاجعه.‬

160
00:10:07,898 --> 00:10:10,610
‫حسناً، علينا فعل شيء.‬

161
00:10:10,776 --> 00:10:14,614
‫لا تنبت المربيات مثيلاتها على الأشجار.‬

162
00:10:16,949 --> 00:10:19,160
‫- أتتصور تلك الشجرة؟‬
‫- نعم، هذا ما أفعله.‬

163
00:10:26,751 --> 00:10:29,003
‫إلى أين تذهب، "جو"؟‬

164
00:10:33,382 --> 00:10:35,134
‫أنا ذاهب للتنزه.‬

165
00:10:35,343 --> 00:10:37,261
‫هل تمانع إن رافقتك؟‬

166
00:10:37,511 --> 00:10:42,808
‫في الواقع، أفضل أن أكون وحدي.‬
‫عليّ تنظيم أفكاري.‬

167
00:10:44,060 --> 00:10:46,312
‫أفكارك؟‬

168
00:10:46,604 --> 00:10:48,314
‫بالجمع؟‬

169
00:10:49,523 --> 00:10:53,027
‫حسناً، لدي فكرة واحدة.‬

170
00:10:53,736 --> 00:10:55,863
‫إنها عن المربية المثيرة! يجب أن أراها!‬

171
00:10:56,864 --> 00:11:00,409
‫- لا يمكنني السماح لك بهذا يا "جو".‬
‫- أتقول لي أنت الآن أنه لا يمكنني رؤيتها؟‬

172
00:11:00,576 --> 00:11:05,081
‫أنت تقتلني! إنها فاكهة محرمة! هذا كما...‬

173
00:11:05,247 --> 00:11:09,043
‫كما لو كانت الأميرة وأنا عامل الإسطبل.‬

174
00:11:10,211 --> 00:11:12,505
‫لمَ تفعل هذا؟‬

175
00:11:12,671 --> 00:11:15,049
‫هل طلب منك "روس" ألّا تسمح‬
‫لي بالذهاب إلى هناك؟‬

176
00:11:15,257 --> 00:11:17,968
‫نعم، في الواقع، فعل ذلك.‬
‫لذا لا يمكنني السماح لك بالذهاب إلى هناك.‬

177
00:11:18,844 --> 00:11:22,014
‫هذا مثير للاهتمام. أصبح هنالك عوائق الآن.‬

178
00:11:23,641 --> 00:11:26,685
‫المربية المثيرة وأنا في مواجهة العالم.‬

179
00:11:26,852 --> 00:11:28,979
‫هذه مواد الروايات العظيمة.‬

180
00:11:29,188 --> 00:11:31,774
‫- الروايات العظيمة؟‬
‫- جيد. الروايات الخلاعية الوضيعة.‬

181
00:11:36,654 --> 00:11:38,781
‫- مكتب "غافن ميتشل".‬
‫- مكتب "رايتشل غرين".‬

182
00:11:38,948 --> 00:11:40,491
‫أعطني الهاتف.‬

183
00:11:41,951 --> 00:11:45,663
‫مرحباً، هذه "رايتشل غرين". كيف أساعدك؟‬

184
00:11:46,747 --> 00:11:50,709
‫حسناً إذن. سأعطي الهاتف لابنك.‬

185
00:11:51,877 --> 00:11:54,713
‫مرحباً، أمي. لا، هذه سكرتيرتي وحسب.‬

186
00:11:57,800 --> 00:12:00,803
‫المعذرة، "غافن".‬
‫هنالك سؤال عليّ أن أطرحه عليك.‬

187
00:12:00,970 --> 00:12:04,014
‫أمي، سأعاود الاتصال بك. نعم.‬

188
00:12:04,306 --> 00:12:07,685
‫- نعم؟‬
‫- إن كنت تحب النظر إلى المؤخرات هكذا...‬

189
00:12:07,852 --> 00:12:11,313
‫لمَ لا تذهب وتنظر في المرآة؟‬

190
00:12:12,189 --> 00:12:13,607
‫الحمد لله أنك قلت هذا أخيراً.‬

191
00:12:13,774 --> 00:12:17,069
‫رأيتك تدونين ملاحظة منذ 3 ساعات.‬

192
00:12:20,114 --> 00:12:22,491
‫- يا إلهي، أنا أزعجك بالفعل. صحيح؟‬
‫- لا. أرجوك...‬

193
00:12:22,658 --> 00:12:24,493
‫لا آبه لك بما يكفي لتزعجني.‬

194
00:12:24,660 --> 00:12:28,164
‫في الواقع، من الآن فصاعداً،‬
‫سأتصرف بطريقة مباشرة...‬

195
00:12:28,330 --> 00:12:31,834
‫وسأكون لطيفة جداً معك،‬
‫يا ابن أمك المدلل...‬

196
00:12:32,001 --> 00:12:33,335
‫بدءاً من الآن.‬

197
00:12:35,629 --> 00:12:37,047
‫- مرحباً، "رايتش".‬
‫- مرحباً.‬

198
00:12:37,214 --> 00:12:39,049
‫- هل أنت مستعدة لغداء عيد ميلادك؟‬
‫- نعم.‬

199
00:12:39,216 --> 00:12:42,303
‫لكن أولاً، "مونيكا"، أود أن أعرّفك...‬

200
00:12:42,470 --> 00:12:45,639
‫بزميلي الموهوب جداً والأهم من ذلك...‬

201
00:12:45,806 --> 00:12:48,642
‫صديقي الرائع، "غافن ميتشل".‬

202
00:12:48,851 --> 00:12:50,644
‫- سررت بلقائك.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

203
00:12:50,811 --> 00:12:52,354
‫هل ستحضر حفلة "رايتشل"؟‬

204
00:12:52,563 --> 00:12:55,941
‫لا، لا يمكن لـ"غافن" الحضور.‬
‫لديه خطط...‬

205
00:12:56,108 --> 00:12:58,569
‫لتمضية الوقت مع أمه.‬

206
00:12:59,195 --> 00:13:03,491
‫لا مانع لدي. سألغي خططي.‬
‫ما كنت لأفوت أبداً عيد ميلاد سكرتيرتي.‬

207
00:13:05,576 --> 00:13:09,747
‫لمَ دعوته؟ لا أطيق هذا الرجل.‬

208
00:13:09,955 --> 00:13:12,416
‫- كنت لطيفة جداً معه.‬
‫- كنت أتظاهر بذلك.‬

209
00:13:12,583 --> 00:13:14,418
‫ألا تعرفين عندما أتظاهر؟‬

210
00:13:15,669 --> 00:13:18,047
‫مرحباً، سيد "فيليبس". بزة جميلة.‬

211
00:13:18,214 --> 00:13:21,175
‫هنا. كان ذلك الإطراء مزيفاً!‬

212
00:13:32,686 --> 00:13:34,688
‫لا أصدق أنك دعوت "غافن".‬

213
00:13:34,897 --> 00:13:37,733
‫إنه آخر شخص أود رؤيته.‬

214
00:13:37,942 --> 00:13:41,487
‫أهلاً بك في الحفلة.‬
‫يسرني أنك تمضي وقتاً ممتعاً.‬

215
00:13:41,695 --> 00:13:45,366
‫آمل ألا يأتي.‬
‫بالطبع لن يأتي، إنه يكرهني.‬

216
00:13:45,533 --> 00:13:47,576
‫- حقاً؟‬
‫- ماذا؟‬

217
00:13:48,035 --> 00:13:51,080
‫ربما يستمر بإزعاجك لأنك تعجبينه.‬

218
00:13:51,247 --> 00:13:53,958
‫كما في الصف الأول‬
‫عندما كان "سكيبي لانج" يدفعني...‬

219
00:13:54,124 --> 00:13:56,585
‫لأنه كان معجباً سرياً بي.‬

220
00:13:56,794 --> 00:14:00,005
‫"مونيكا"، أتعتقدين‬
‫أن "سكيبي" كان معجباً بك؟‬

221
00:14:00,172 --> 00:14:03,467
‫عزيزتي، راهن الفتية‬
‫على قدرته على دفعك لتقعي أرضاً.‬

222
00:14:05,511 --> 00:14:08,597
‫- لقد غطت في النوم، سآخذها إلى المنزل.‬
‫- حسناً. شكراً.‬

223
00:14:08,764 --> 00:14:11,225
‫إلى اللقاء، عزيزتي.‬

224
00:14:13,978 --> 00:14:16,522
‫أترين ما يراه كل الرجال فيها؟‬

225
00:14:16,689 --> 00:14:19,233
‫ما كنت لأطردها من السرير.‬

226
00:14:19,775 --> 00:14:21,193
‫لا مزيد من الـ"فودكا" لي.‬

227
00:14:23,070 --> 00:14:25,531
‫"رايتش"؟ هل يمكنني‬
‫أن أغني "سنة حلوة" لك الآن؟‬

228
00:14:25,698 --> 00:14:29,201
‫- نعم، بالطبع.‬
‫- حسناً.‬

229
00:14:30,911 --> 00:14:32,997
‫إلى اللقاء.‬

230
00:14:33,914 --> 00:14:35,749
‫"رايتش". ثمة من أهداك حذاء.‬

231
00:14:35,916 --> 00:14:37,126
‫أعطيني إياه.‬

232
00:14:40,004 --> 00:14:43,716
‫- يا إلهي!‬
‫- احذري!‬

233
00:14:43,924 --> 00:14:46,260
‫هذه صغار الجرذان!‬

234
00:14:49,013 --> 00:14:52,433
‫نعم. لدينا صغار جرذان الآن.‬

235
00:14:53,976 --> 00:14:57,646
‫أحضرت الجرذان إلى حفلة عيد ميلادي؟‬

236
00:14:57,855 --> 00:15:00,774
‫هكذا تكون النوبة القلبية.‬

237
00:15:00,983 --> 00:15:03,319
‫وجب أن أحضرها. قتلنا والدتها.‬

238
00:15:03,485 --> 00:15:05,738
‫أصبحت مسؤوليتنا الآن.‬

239
00:15:05,905 --> 00:15:09,867
‫يلزمها رعاية دائمة.‬
‫يجدر بك أن تعرفي هذا، أنت والدة.‬

240
00:15:11,702 --> 00:15:14,580
‫هل تقارنين ابنتي بجرذ؟‬

241
00:15:14,788 --> 00:15:16,749
‫لا. 7 جرذان.‬

242
00:15:18,334 --> 00:15:20,628
‫علينا أخذها إلى المنزل. علينا أن نطعمها.‬

243
00:15:20,794 --> 00:15:23,589
‫ستغادران حفلتي للاهتمام بعلبة جرذان؟‬

244
00:15:23,797 --> 00:15:26,175
‫آسفة، "رايتشل"، لكنني لست مثلك. حسناً؟‬

245
00:15:26,342 --> 00:15:29,011
‫لا يمكن للجميع تحمل مصاريف المساعدة.‬

246
00:15:36,435 --> 00:15:38,354
‫أين "جوي" و"مولي"؟‬

247
00:15:38,520 --> 00:15:40,022
‫طلبت منك مراقبتهما.‬

248
00:15:40,230 --> 00:15:42,733
‫آسف. انشغلت قليلاً.‬

249
00:15:43,859 --> 00:15:46,904
‫علينا أن نردعهما قبل حدوث أي شيء.‬

250
00:15:47,237 --> 00:15:49,907
‫خلفك مباشرة، أيها الرجل الضخم.‬

251
00:15:51,700 --> 00:15:53,994
‫كما ترين، "مولي"، ما لا يفهمه الناس...‬

252
00:15:54,203 --> 00:15:57,873
‫هو أن التمثيل التزام.‬
‫يتطلب الكثير من العمل الشاق.‬

253
00:15:58,082 --> 00:16:00,960
‫- أين تلقيت دروسك؟‬
‫- لم أرتد الجامعة.‬

254
00:16:01,168 --> 00:16:07,049
‫- لا، أين درست التمثيل؟‬
‫- "مولي"، لا يدرس الناس التمثيل.‬

255
00:16:09,927 --> 00:16:13,722
‫"مولي"، هلا تدعيننا بمفردنا قليلاً؟‬

256
00:16:13,931 --> 00:16:16,183
‫- بالطبع. سأتفقد "إيما".‬
‫- شكراً.‬

257
00:16:18,143 --> 00:16:21,188
‫ألن يحصل عامل الإسطبل على الأميرة أبداً؟‬

258
00:16:21,522 --> 00:16:25,693
‫ماذا تعتقد أنك كنت ستفعل،‬
‫تضاجعها على أريكتي؟‬

259
00:16:25,901 --> 00:16:29,113
‫لا. يلتصق الجلد بمؤخرتي.‬

260
00:16:30,447 --> 00:16:33,492
‫هذا غير منصف. ما الذي يجعلكما‬
‫تعتقدان أنني سأضاجعها...‬

261
00:16:33,659 --> 00:16:35,244
‫ثم أتخلى عنها؟‬

262
00:16:35,411 --> 00:16:39,665
‫ألا يمكنكما أن تفكرا‬
‫في احتمال أنها تعجبني بالفعل...‬

263
00:16:39,832 --> 00:16:41,834
‫وقد أرغب في علاقة حقيقية معها؟‬

264
00:16:43,419 --> 00:16:48,424
‫في الواقع، لم يراودني هذا الشعور‬
‫تجاه أحد بعد "رايتشل".‬

265
00:16:48,590 --> 00:16:51,927
‫لم أعتقد أنني قد أحب من جديد.‬

266
00:16:52,886 --> 00:16:54,388
‫- هيا!‬
‫- "جو"!‬

267
00:17:00,728 --> 00:17:03,063
‫مرحباً. هل "مولي" هنا؟‬

268
00:17:03,272 --> 00:17:04,982
‫بالتأكيد، تفضلي. "مولي"؟‬

269
00:17:05,482 --> 00:17:10,820
‫- مرحباً. يا جماعة، هذه "تابيثا".‬
‫- مرحباً.‬

270
00:17:12,239 --> 00:17:15,784
‫- أراك غداً.‬
‫- حسناً.‬

271
00:17:25,294 --> 00:17:29,298
‫حسناً، "جوي"، أعتقد أنه ما من مشكلة.‬

272
00:17:30,382 --> 00:17:34,261
‫كما لو كانت قصتي الخرافية المفضلة تتحقق.‬

273
00:17:35,596 --> 00:17:38,974
‫الأميرة وعامل الإسطبل والسحاقية.‬

274
00:17:42,436 --> 00:17:44,730
‫حسناً، ابدأ بإعداد قائمة المكونات...‬

275
00:17:44,897 --> 00:17:46,607
‫وسأبدأ بتغيير العلبة.‬

276
00:17:46,774 --> 00:17:49,902
‫ثم علينا وضعها مباشرة في السرير.‬

277
00:17:50,110 --> 00:17:51,987
‫متى أصبحنا زوجان...‬

278
00:17:52,154 --> 00:17:54,656
‫تتمحور حياتهما حول الجرذان؟‬

279
00:17:56,283 --> 00:17:58,994
‫أتعرف؟ أصبحنا المسؤولان عنها الآن.‬

280
00:17:59,203 --> 00:18:02,706
‫حسناً، جيد.‬
‫نحن مسؤولان عن هذه الجرذان.‬

281
00:18:02,915 --> 00:18:05,292
‫ماذا سيحدث عندما تتناسل‬
‫ويصبح هنالك المئات منها؟‬

282
00:18:05,501 --> 00:18:08,462
‫تتناسل؟ إنها أخوة وأخوات.‬

283
00:18:08,796 --> 00:18:11,256
‫نعم، هذه ليست مشكلة عند الجرذان.‬

284
00:18:11,423 --> 00:18:14,843
‫لا، إنها من الحيوانات‬
‫التي تحب الحيوانات التي معها.‬

285
00:18:15,636 --> 00:18:17,721
‫لا. حقاً؟‬

286
00:18:17,888 --> 00:18:21,350
‫يا للهول، ابتعد عن أختك!‬

287
00:18:23,018 --> 00:18:25,562
‫يا إلهي. ماذا سنفعل؟‬

288
00:18:25,729 --> 00:18:28,857
‫لدينا 7 جرذان.‬

289
00:18:29,024 --> 00:18:31,652
‫إذن، ماذا لو أنجب كل واحد منها 7 جرذان...‬

290
00:18:31,819 --> 00:18:35,781
‫ثم أنجب كل واحد من هذه الأخيرة 7 جرذان؟‬
‫هذا مثل...‬

291
00:18:38,867 --> 00:18:41,995
‫لا يمكنني القيام بهذه العملية الحسابية حتى!‬

292
00:18:42,996 --> 00:18:44,957
‫ماذا سنفعل؟‬

293
00:18:45,165 --> 00:18:47,584
‫أعرف أن هذا سيبدو جنوناً...‬

294
00:18:47,751 --> 00:18:54,341
‫لكن لا يمكننا السماح لعلبة‬
‫جرذان بإفساد حياتنا.‬

295
00:18:56,385 --> 00:18:59,972
‫نعم، حسناً. أعتقد أنك محق.‬

296
00:19:00,139 --> 00:19:03,475
‫حسناً، علينا أن نعطيها لأحد.‬

297
00:19:04,101 --> 00:19:09,606
‫لكن لعائلات لديها أطفال‬
‫لطفاء وتأكل "ويت ثينز" الخفيف الدسم.‬

298
00:19:09,773 --> 00:19:12,151
‫كان طعام "بوب" المفضل.‬

299
00:19:12,317 --> 00:19:14,236
‫ستكون بخير.‬

300
00:19:15,529 --> 00:19:19,324
‫- لا شك في أنك تعتقد أنني مجنونة.‬
‫- لا، أعتقد أنك لطيفة.‬

301
00:19:19,491 --> 00:19:25,956
‫جيد. هذا صعب جداً. يصعب عليّ التخلي عنها.‬

302
00:19:26,123 --> 00:19:30,085
‫أعتقد أن هذا يجلب ذكريات سيئة، تعرف...‬

303
00:19:30,627 --> 00:19:35,507
‫أتذكر عندما أنجبت التوأم الثلاثة لأخي‬
‫ووجب أن أتخلى عنهم.‬

304
00:19:41,513 --> 00:19:43,932
‫لم أخبرك عن هذا بعد، صحيح؟‬

305
00:19:56,403 --> 00:19:59,698
‫شكراً على الحفلة، عزيزتي.‬
‫هل أساعدك بالتنظيف؟‬

306
00:19:59,865 --> 00:20:04,203
‫محال. حظيت بحفلتك. سأحظى بحفلتي الآن.‬

307
00:20:07,247 --> 00:20:09,416
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- أشعر بالإحباط...‬

308
00:20:09,583 --> 00:20:11,084
‫عندما ينتهي عيد ميلادي.‬

309
00:20:11,251 --> 00:20:14,504
‫أقلّه لديك أمر واحد يسعدك.‬

310
00:20:14,671 --> 00:20:17,716
‫الحقير، "غافن"، من مكتبك لم يأت.‬

311
00:20:17,883 --> 00:20:20,552
‫نعم، أكرهه.‬

312
00:20:22,721 --> 00:20:25,891
‫لم نكن نتكلم عنك. كنا...‬

313
00:20:26,058 --> 00:20:29,937
‫لا. لا مجال للتراجع عما قيل. لا. حسناً.‬

314
00:20:31,605 --> 00:20:35,067
‫- حفلة ممتعة.‬
‫- حسناً، كانت كذلك.‬

315
00:20:35,234 --> 00:20:38,028
‫وكنت لترى ذلك لو لم تأت عند...‬

316
00:20:38,195 --> 00:20:43,700
‫التاسعة والنصف. يا إلهي!‬
‫كانت هذه الحفلة فاشلة.‬

317
00:20:44,034 --> 00:20:46,787
‫مجدداً، أهلاً بك.‬

318
00:20:46,954 --> 00:20:51,667
‫- اسمعي، سأعطيك هذه وأرحل وحسب.‬
‫- اشتريت لي هدية. لماذا؟‬

319
00:20:52,834 --> 00:20:56,546
‫دعيني أشرح لك كيف تكون حفلات‬
‫عيد الميلاد عادةً. هنالك هدايا...‬

320
00:20:56,713 --> 00:20:59,549
‫وقالب حلوى، وربما شخص رابع أو خامس.‬

321
00:21:01,927 --> 00:21:03,845
‫حسناً، أنا...‬

322
00:21:04,054 --> 00:21:07,975
‫أحضرت لك هدية لأعوض عن تصرفي الحقير معك.‬

323
00:21:08,642 --> 00:21:13,146
‫حسناً. هذا لطيف جداً. ووضعت بطاقة.‬

324
00:21:14,064 --> 00:21:16,525
‫- "من (غافن)."‬
‫- أعني ذلك بالفعل.‬

325
00:21:23,782 --> 00:21:25,325
‫إنها جميلة.‬

326
00:21:25,534 --> 00:21:27,744
‫- إن كنت لا تمانعين...؟ دعيني.‬
‫- لا.‬

327
00:21:30,038 --> 00:21:33,292
‫ما أدراك، مقاسه ملائم.‬

328
00:21:35,294 --> 00:21:39,715
‫كما ترى، "غافن".‬
‫يمكنك أن تكون رجلاً لطيفاً.‬

329
00:21:39,881 --> 00:21:41,967
‫لمَ تصعب عليّ الأمور؟‬

330
00:21:43,218 --> 00:21:44,761
‫لا أعرف.‬

331
00:21:45,053 --> 00:21:49,975
‫حسناً، تعتقد "مونيكا" أنك تفعل هذا‬
‫لأن لديك مشاعر تجاهي.‬

332
00:21:50,183 --> 00:21:52,269
‫تحدوني مشاعر تجاهك.‬

333
00:21:54,146 --> 00:21:57,316
‫- حقاً؟‬
‫- نعم. أشعر بأنك مزعجة قليلاً.‬

334
00:21:58,775 --> 00:22:00,110
‫أترى، "غافن"، لماذا؟‬

335
00:22:00,360 --> 00:22:04,406
‫كنت على وشك تغيير رأيي بك، وها قد...‬

336
00:22:07,743 --> 00:22:10,495
‫فعلت هذا.‬

337
00:22:38,398 --> 00:22:41,485
‫اسمع، أعتقد أنني تركت شيئاً هنا.‬

338
00:22:42,277 --> 00:22:44,571
‫حسناً، نسي أحدهم هذه. هل هذه لك؟‬

339
00:22:45,447 --> 00:22:46,907
‫لا، لكنها أعجبتني.‬

340
00:22:48,658 --> 00:22:51,119
‫لا، أعتقد أنني تركت أحد صغار الجرذان.‬

341
00:22:53,121 --> 00:22:55,749
‫حسناً، لا. لم أره، لكن إن رأيته، سأعلمك.‬

342
00:22:55,916 --> 00:22:59,211
‫جرذ صغير!‬

343
00:23:00,796 --> 00:23:01,838
‫ربما هذا هو.‬

344
00:23:08,887 --> 00:23:10,889
‫تـرجمة:‬
‫كارلا جبور‬

