1
00:00:02,043 --> 00:00:04,546
‫هل رأيت كشف حسابنا المصرفي؟‬
‫هل يمكن أن يكون هذا صحيحاً؟‬

2
00:00:04,713 --> 00:00:08,508
‫أعرف. لم أرَ مدخراتي تنقص هكذا...‬

3
00:00:08,675 --> 00:00:13,221
‫منذ طفولتي عندما اخترعوا السكاكر‬
‫ذات الحشوة المضاعفة.‬

4
00:00:13,388 --> 00:00:17,267
‫- ماذا حلّ بمالنا كله؟‬
‫- لا أعرف ماذا فعلوا بالتحديد...‬

5
00:00:17,434 --> 00:00:20,061
‫لكن أميل إلى إلقاء اللوم على "إنرون".‬

6
00:00:21,479 --> 00:00:25,650
‫وبما أنك تتدرب على العمل،‬
‫نصرف أكثر مما نجني.‬

7
00:00:26,693 --> 00:00:30,405
‫نعم، ربما عليّ الاستقالة‬
‫والعثور على عمل مدرّ للمال.‬

8
00:00:30,613 --> 00:00:33,199
‫لكنك وجدت أخيراً عملاً تحبه.‬

9
00:00:33,366 --> 00:00:35,785
‫أعني، لا يمكنني أن أطلب منك التخلي عن هذا.‬

10
00:00:35,952 --> 00:00:41,124
‫لكن لكان من الجيد لو أن ما تحبه‬
‫هو العثور على الذهب.‬

11
00:00:41,291 --> 00:00:44,043
‫تعرفين، أعتقد أننا نبالغ.‬

12
00:00:44,210 --> 00:00:48,131
‫سنتأخر في دفع الفواتير هذا الشهر.‬
‫وفي الشهر المقبل سنتقشف قليلاً.‬

13
00:00:48,298 --> 00:00:52,552
‫وربما سنبدأ بالأكل من ثلاجة "جوي"‬
‫من باب التغيير.‬

14
00:00:52,719 --> 00:00:56,848
‫أنت طاهية. ماذا يمكنك أن تعدي‬
‫من المشروب الغازي والجعة؟‬

15
00:00:57,057 --> 00:01:00,018
‫في أسوأ الأحوال، نقترض المال من أهلي.‬

16
00:01:00,185 --> 00:01:01,978
‫لا، لن نقترض المال.‬

17
00:01:02,145 --> 00:01:05,105
‫- لمَ لا؟‬
‫- لا نفعل هذا. نحن من آل "بينغ".‬

18
00:01:07,233 --> 00:01:09,819
‫إن كان من أمر علمني إياه والدي، فقد كان...‬

19
00:01:09,986 --> 00:01:14,783
‫قرع الباب دائماً قبل الدخول‬
‫إلى قاعة المراهنة.‬

20
00:01:14,991 --> 00:01:19,704
‫- الأمر الآخر هو، عدم اقتراض المال.‬
‫- لم أكن أعرف أنه لديك هذا القدر من الكبرياء.‬

21
00:01:19,871 --> 00:01:23,708
‫هذا صحيح. أنا رجلك. سأجد حلاً للمشكلة...‬

22
00:01:23,875 --> 00:01:27,420
‫حتى لو كان ذلك يعني أن تعملي بجهد مضاعف.‬

23
00:02:06,918 --> 00:02:09,002
‫- سأذهب.‬
‫- لماذا؟‬

24
00:02:09,211 --> 00:02:12,132
‫لم أقصد المنزل منذ أيام،‬
‫عليّ إحضار المزيد من الملابس.‬

25
00:02:12,340 --> 00:02:15,135
‫ليس عليك الرحيل. لدي بالتأكيد ما يناسبك.‬

26
00:02:16,219 --> 00:02:19,430
‫أرتدي ذلك القميص الضيق من باب المزاح.‬

27
00:02:20,557 --> 00:02:23,226
‫- أريدك أن تبقى.‬
‫- أنا كذلك أريد أن أبقى‬

28
00:02:23,393 --> 00:02:25,979
‫لكني أفرطت في استعمال السروال التحتي هذا.‬

29
00:02:26,396 --> 00:02:28,356
‫- لمَ لا تقلبه...‬
‫- فعلت ذلك.‬

30
00:02:30,066 --> 00:02:33,153
‫- سأعود بعد ساعتين.‬
‫- حسناً. سأفتقدك.‬

31
00:02:33,361 --> 00:02:35,572
‫وأنا كذلك.‬

32
00:02:39,576 --> 00:02:43,163
‫أتعرفين؟ أدركت أمراً للتو.‬
‫لا أريد العودة إلى المنزل.‬

33
00:02:43,371 --> 00:02:47,667
‫- ممتاز! حسناً، سأحضر القميص الضيق.‬
‫- لا، ما أعنيه هو...‬

34
00:02:47,834 --> 00:02:50,670
‫أكره العودة إلى شقتي الآن.‬

35
00:02:50,879 --> 00:02:55,049
‫جزئياً لأنني أعيش فوق موقع اتجار بالمخدرات...‬

36
00:02:55,216 --> 00:02:58,428
‫لكن، على وجه الخصوص،‬
‫لأنه عندما أكون هناك، أفتقدك جداً.‬

37
00:03:00,179 --> 00:03:02,432
‫إذن...‬

38
00:03:03,016 --> 00:03:05,810
‫أتودين أن ننتقل للعيش معاً؟‬

39
00:03:06,519 --> 00:03:08,980
‫"مايك هانيغن"...‬

40
00:03:09,147 --> 00:03:12,358
‫أنت بارع في دفع الفتاة إلى قول "نعم".‬

41
00:03:12,984 --> 00:03:16,571
‫- سنفعل ذلك إذن؟‬
‫- نعم، لنفعل ذلك. لنسكن معاً.‬

42
00:03:18,573 --> 00:03:21,284
‫- سننتقل بالفعل للعيش معاً؟‬
‫- نعم.‬

43
00:03:21,868 --> 00:03:25,788
‫لطالما أردت العيش مع رجل.‬

44
00:03:25,955 --> 00:03:28,708
‫"التقط جواربك." "أخفض مقعد المرحاض."‬

45
00:03:28,875 --> 00:03:32,503
‫"لا، لن نمارس المزيد من الحب."‬

46
00:03:32,670 --> 00:03:35,340
‫سيكون الأمر ممتعاً.‬

47
00:03:37,008 --> 00:03:39,969
‫- مرحباً، "جوي".‬
‫- مرحباً.‬

48
00:03:40,178 --> 00:03:43,890
‫اسمع، أريد أن أتأكد من أن "تشاندلر"...‬

49
00:03:44,057 --> 00:03:47,644
‫لن يعرف ما سأقوله لك.‬

50
00:03:50,230 --> 00:03:54,525
‫سأكون كاذباً إن قلت إنني لم أفكر في هذا.‬

51
00:03:56,194 --> 00:04:00,281
‫لكن "تشاندلر" هو أعز أصدقائي.‬
‫سيكون ذلك خطأ.‬

52
00:04:00,448 --> 00:04:03,534
‫سيكون جيداً، لكنه خطأ.‬

53
00:04:04,786 --> 00:04:08,289
‫حسناً، أولاً، سيكون رائعاً.‬

54
00:04:08,456 --> 00:04:11,834
‫لكن ليس هذا ما أردت التكلم عنه معك.‬
‫أحتاج إلى اقتراض المال.‬

55
00:04:12,043 --> 00:04:15,255
‫لا أعرف، "مونيكا". تعرفين...‬

56
00:04:15,421 --> 00:04:17,423
‫إقراض المال للأصدقاء هو غلطة دائماً.‬

57
00:04:17,632 --> 00:04:21,886
‫- لكن "تشاندلر" أقرضك المال.‬
‫- وسيقول لك إنها كانت غلطة.‬

58
00:04:22,095 --> 00:04:25,765
‫هيا، أنا أحتاج إلى المال‬
‫لدفع الإيجار وبعض الفواتير.‬

59
00:04:26,975 --> 00:04:28,434
‫كم؟‬

60
00:04:29,143 --> 00:04:31,980
‫- ألفا دولار؟‬
‫- ألفا دولار؟‬

61
00:04:32,146 --> 00:04:35,775
‫هل تظنين أنني نجم مسلسلات عاطفية؟‬

62
00:04:35,942 --> 00:04:38,653
‫- نعم.‬
‫- هذا صحيح، أنا نجم.‬

63
00:04:41,322 --> 00:04:43,658
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

64
00:04:43,825 --> 00:04:47,161
‫- ماذا يوجد في الكيس؟‬
‫- بدأت "إيما" تزحف، حسناً؟‬

65
00:04:47,328 --> 00:04:51,291
‫أدركت أن هذا المكان غير آمن البتة لطفلة...‬

66
00:04:51,457 --> 00:04:55,378
‫لذا قصدت المتجر وأحضرت بعض‬
‫الأغراض لجعل الشقة آمنة للطفلة.‬

67
00:04:55,586 --> 00:04:57,588
‫يا إلهي.‬

68
00:04:57,797 --> 00:05:01,259
‫لمَ أصبح هذا مهماً جداً؟‬
‫في طفولتي، كانت الأمور تسير على هذا النحو:‬

69
00:05:01,551 --> 00:05:03,970
‫"اللعنة، وقع (جوي) على الدرج."‬

70
00:05:04,137 --> 00:05:09,058
‫أو، "اللعنة، صعق التيار الكهربائي‬
‫(جوي) مجدداً."‬

71
00:05:09,976 --> 00:05:13,855
‫بأية حال، هل ستُحضرين عاملاً ليركّب هذه؟‬

72
00:05:14,022 --> 00:05:15,898
‫لا، كنت سأركّبها بنفسي.‬

73
00:05:19,777 --> 00:05:22,613
‫- ستفعلين ذلك؟‬
‫- نعم. لماذا؟‬

74
00:05:22,780 --> 00:05:27,577
‫- ألا تعتقد أنه يمكن للمرأة فعل ذلك؟‬
‫- يمكن للمرأة فعل ذلك. لكن أنت لا.‬

75
00:05:28,786 --> 00:05:32,874
‫"مونيكا"، هلاّ تقولين لـ"جوي" إنه خنزير.‬

76
00:05:33,041 --> 00:05:36,794
‫- أنت خنزير. ولا يمكنك فعل هذا.‬
‫- ماذا؟‬

77
00:05:36,961 --> 00:05:40,506
‫ماذا؟ هيا، وجدت متجر الخردوات بمفردي.‬

78
00:05:40,715 --> 00:05:42,550
‫المتجر في آخر الشارع.‬

79
00:05:42,759 --> 00:05:45,636
‫هنالك متجر خردوات في آخر الشارع؟‬

80
00:05:48,848 --> 00:05:52,060
‫مرحباً. لدينا خبر رائع.‬

81
00:05:52,226 --> 00:05:55,646
‫- أنا و"فيبي" سننتقل للعيش معاً.‬
‫- تهانئنا.‬

82
00:05:55,813 --> 00:05:59,358
‫أعرف، هذا مثير جداً.‬
‫لم يسبق لي أن عشت مع رجل.‬

83
00:05:59,567 --> 00:06:03,488
‫هذا أشبه بالعيش مع فتاة،‬
‫لكنهم لا يسرقون أدوات التبرج.‬

84
00:06:03,696 --> 00:06:07,075
‫إلاّ إن كانوا يمارسون لعبة‬
‫"كانت أختي لتبدو هكذا."‬

85
00:06:08,034 --> 00:06:10,536
‫نعم، ليست جميلة جداً.‬

86
00:06:11,162 --> 00:06:14,415
‫- سأدخل إلى الحمّام.‬
‫- أخفض مقعد المرحاض.‬

87
00:06:14,624 --> 00:06:16,584
‫حاضر، عزيزتي.‬

88
00:06:17,585 --> 00:06:21,005
‫- هل هذه لعبة؟‬
‫- نعم. نؤدي شخصيتيكما.‬

89
00:06:23,382 --> 00:06:26,594
‫لا نفعل هذا. قل لها إننا لا نفعل هذا.‬

90
00:06:26,761 --> 00:06:29,972
‫حاضر، عزيزتي.‬

91
00:06:30,181 --> 00:06:33,476
‫لا أصدق أنكما ستنتقلان للعيش معاً.‬
‫أنا سعيد لأجلكما.‬

92
00:06:33,726 --> 00:06:36,729
‫- أسمع صوت أجراس الزفاف.‬
‫- "مونيكا"، تروّي، حسناً؟‬

93
00:06:36,896 --> 00:06:39,565
‫أنا متحمسة وحسب للعيش معه.‬

94
00:06:39,732 --> 00:06:41,734
‫تعرفون، نعم، لا أعرف...‬

95
00:06:41,901 --> 00:06:45,321
‫هل أتصوّر أنني سأتزوج "مايك"‬
‫ذات يوم؟ بالطبع. نعم.‬

96
00:06:45,488 --> 00:06:48,950
‫أتصوّر نفسي في ممر الكنيسة بثوب زفاف...‬

97
00:06:49,117 --> 00:06:52,620
‫يبرز نهديّ بطريقة أنيقة.‬

98
00:06:54,622 --> 00:06:57,583
‫لكن هل أريد منزلاً في "كونيكتيكت"‬
‫بالقرب من المدارس الجيدة...‬

99
00:06:57,750 --> 00:07:02,421
‫إلى حيث سنرسل أنا و"مايك"‬
‫"صوفي" الصغيرة و"مايك" الابن؟‬

100
00:07:02,588 --> 00:07:04,298
‫يا إلهي، نعم.‬

101
00:07:04,966 --> 00:07:09,470
‫- لم أكن أعرف أنك تقليدية.‬
‫- أعرف. أعتقد أنني كذلك.‬

102
00:07:09,637 --> 00:07:13,307
‫يا إلهي، فلنملأ الـ"فولفو"،‬
‫أريد أن أكون أماً تحب كرة القدم.‬

103
00:07:15,685 --> 00:07:18,062
‫- هل أنت مستعدة للذهاب؟‬
‫- نعم، بالتأكيد، يا شريكي في المنزل.‬

104
00:07:18,271 --> 00:07:21,524
‫ألا تعنين يا عريس؟‬

105
00:07:23,151 --> 00:07:25,236
‫- ما معنى هذا؟‬
‫- أرجوك.‬

106
00:07:25,403 --> 00:07:30,241
‫لم ننتقل للعيش معاً بعد‬
‫ويعتقدون أننا بدأنا باختيار الآنية الصينية.‬

107
00:07:37,415 --> 00:07:40,168
‫الآنية الصينية!‬

108
00:07:42,837 --> 00:07:45,923
‫هذا سهل. لا يمكنني فعل هذا...‬

109
00:07:51,095 --> 00:07:54,307
‫جدياً. لا يمكنني فعل هذا.‬

110
00:07:59,645 --> 00:08:00,730
‫- مرحباً، "جو".‬
‫- مرحباً.‬

111
00:08:01,105 --> 00:08:05,193
‫اسمع، أريد أن أطلب منك خدمة،‬
‫ولا يمكن أن تعرف "مونيكا" شيئاً عن هذا.‬

112
00:08:05,401 --> 00:08:09,864
‫- اعتقدت أنه ما من أسرار بينكما.‬
‫- سيظل الوضع الرسمي على حاله.‬

113
00:08:12,700 --> 00:08:16,120
‫اسمع، أنا و"مونيكا" نعاني مشكلة مادية.‬

114
00:08:16,454 --> 00:08:19,040
‫- نعم، أعرف.‬
‫- ماذا؟ ماذا تعني، تعرف؟‬

115
00:08:21,584 --> 00:08:23,503
‫تصوّرت ذلك، حسناً؟‬

116
00:08:23,669 --> 00:08:28,216
‫أعني، لست تعمل، والوضع الاقتصادي سيئ.‬

117
00:08:28,591 --> 00:08:29,842
‫صحيح.‬

118
00:08:30,051 --> 00:08:33,346
‫لم أفكر بهذه السرعة من قبل.‬

119
00:08:34,889 --> 00:08:37,183
‫بأية حال...‬

120
00:08:38,142 --> 00:08:40,311
‫أحتاج إلى اقتراض بعض المال.‬

121
00:08:40,520 --> 00:08:43,231
‫بالطبع. نعم، كم؟ ألفا دولار؟‬

122
00:08:45,650 --> 00:08:48,486
‫نعم، ألفا دولار بالضبط. كيف عرفت هذا؟‬

123
00:08:51,489 --> 00:08:56,369
‫أعرف كم كنت تجني. وأعرف كم هو الإيجار.‬

124
00:08:57,203 --> 00:08:59,288
‫حسناً.‬

125
00:08:59,455 --> 00:09:01,791
‫أنا رائع.‬

126
00:09:02,875 --> 00:09:06,087
‫اسمع، هذا لطيف جداً.‬

127
00:09:07,421 --> 00:09:10,508
‫هل حرّرت شيكاً بألفي دولار لـ"مونيكا"؟‬

128
00:09:10,675 --> 00:09:12,301
‫هل اقترضت "مونيكا" المال منك؟‬

129
00:09:14,262 --> 00:09:16,931
‫- نوعاً ما.‬
‫- لا أصدقها.‬

130
00:09:17,098 --> 00:09:19,225
‫هل أخبرتك أننا نعاني مشكلة مالية؟‬

131
00:09:19,433 --> 00:09:22,353
‫لا، لم تكن مشكلتكما المالية السبب.‬

132
00:09:22,520 --> 00:09:25,565
‫اقترضت المال لأمر خاص بها.‬

133
00:09:25,773 --> 00:09:27,441
‫ماذا؟‬

134
00:09:27,608 --> 00:09:28,734
‫أمر خاص.‬

135
00:09:28,985 --> 00:09:31,946
‫ماذا قد تشتري بألفي دولار‬
‫من دون أن تخبرني؟‬

136
00:09:32,113 --> 00:09:33,364
‫المعذرة.‬

137
00:09:36,284 --> 00:09:38,244
‫عملية لتكبير النهدين.‬

138
00:09:38,995 --> 00:09:41,539
‫لا أريدها أن تكبر نهديها. هذا جنون.‬

139
00:09:41,706 --> 00:09:44,625
‫ليس جنوناً، حسناً؟‬

140
00:09:44,792 --> 00:09:48,337
‫تصغير حجمهما هو الجنون.‬

141
00:09:50,006 --> 00:09:54,343
‫أردت أن أسألك عن نكتة "مونيكا" حول العريس.‬

142
00:09:54,552 --> 00:09:58,431
‫أعتقد أن ما قالته كان مضحكاً‬
‫في تلك اللحظة.‬

143
00:10:01,225 --> 00:10:05,938
‫فهمت ذلك.‬

144
00:10:06,105 --> 00:10:09,817
‫لا، ما أعنيه هو...‬

145
00:10:10,109 --> 00:10:12,695
‫ربما وجب أن نناقش هذا سابقاً.‬

146
00:10:12,862 --> 00:10:17,116
‫سكننا معاً، لا تتوقعين أن أطلب يدك، صحيح؟‬

147
00:10:17,325 --> 00:10:20,119
‫- لا، البتة.‬
‫- حسناً.‬

148
00:10:20,328 --> 00:10:23,748
‫سننتقل للعيش معاً الآن.‬
‫سنرى إلى أين ستودي بنا الأمور.‬

149
00:10:24,332 --> 00:10:28,336
‫نعم، حسناً، هذا ما في الأمر.‬
‫بالنسبة إلي، هذا أقصى حد يمكن بلوغه.‬

150
00:10:29,253 --> 00:10:32,632
‫- ماذا تعني؟‬
‫- اسمعي، "فيبي"، أنا...‬

151
00:10:32,798 --> 00:10:37,219
‫أحبك جداً. لكن لا أريد أن أتزوج من جديد.‬

152
00:10:40,973 --> 00:10:43,893
‫- يا إلهي.‬
‫- كان زواجي الأول...‬

153
00:10:44,060 --> 00:10:47,647
‫تعرفين، مأساوياً وفقدت الثقة بالفكرة كلها.‬

154
00:10:47,813 --> 00:10:50,858
‫- هل كان سيئاً جداً؟‬
‫- في مرحلة ما، عند النهاية...‬

155
00:10:51,025 --> 00:10:54,862
‫- تغوّطت عمداً على...‬
‫- حسناً، هذا سيئ. نعم.‬

156
00:10:56,739 --> 00:11:00,910
‫لكن ألا تعتقد أن الأمر قد يكون مختلفاً‬
‫مع امرأة أخرى؟ ربما...‬

157
00:11:01,077 --> 00:11:03,788
‫شقراء تستعمل الحمّام دائماً؟‬

158
00:11:06,082 --> 00:11:09,543
‫باستثناء مرة واحدة في المحيط.‬

159
00:11:09,960 --> 00:11:12,338
‫اسمعي، لا يتعلق الأمر بالمرأة التي سأتزوج بها.‬

160
00:11:12,505 --> 00:11:16,050
‫المرة الأولى عندما تزوجت كنت متأكداً‬
‫من أن الزواج سيدوم إلى الأبد. كنت على خطأ.‬

161
00:11:16,258 --> 00:11:18,928
‫- لكن...‬
‫- اسمعي، "فيبي"، لا يتعلق الأمر بك.‬

162
00:11:19,095 --> 00:11:21,389
‫لا أريد أن أتزوج من جديد.‬

163
00:11:24,475 --> 00:11:26,102
‫آسف.‬

164
00:11:26,727 --> 00:11:31,190
‫هل توافقين على هذا؟ إن كنت غير موافقة‬
‫فانتقالنا للعيش معاً ليس بالفكرة الجيدة.‬

165
00:11:31,774 --> 00:11:34,860
‫لا. لا أريد أن أتزوج.‬

166
00:11:35,027 --> 00:11:38,906
‫أردت أن أتأكد إن كانت هذه رغبتك كذلك.‬

167
00:11:40,199 --> 00:11:43,035
‫لأنه إن انتقلنا للعيش معاً‬
‫وبدأت بتغيير رأيك...‬

168
00:11:43,202 --> 00:11:45,121
‫سيكون الثمن باهظاً، يا سيد.‬

169
00:11:45,913 --> 00:11:48,749
‫- ثقي بي. لن...‬
‫- نعم، فهمت هذا.‬

170
00:11:56,257 --> 00:11:59,176
‫مرحباً. إذن استسلمت واتصلت بأحدهم؟‬

171
00:11:59,301 --> 00:12:03,597
‫نعم. لا أعرف ماذا دهاني.‬
‫بالكاد أجيد استعمال عيدان الأكل.‬

172
00:12:04,265 --> 00:12:06,809
‫- انتهيت.‬
‫- شكراً جزيلاً.‬

173
00:12:07,017 --> 00:12:09,311
‫مهلاً. نسيت...‬

174
00:12:09,478 --> 00:12:11,897
‫لعبتك.‬

175
00:12:12,064 --> 00:12:13,649
‫شكراً.‬

176
00:12:16,193 --> 00:12:20,906
‫مرحباً، "رايتش".‬
‫ها هي زوجتي المتناسقة تماماً.‬

177
00:12:22,700 --> 00:12:25,786
‫لا تنظري إلي. لا أفهم نكاته أبداً.‬

178
00:12:26,871 --> 00:12:29,081
‫- شكراً؟‬
‫- لا تشكريني.‬

179
00:12:29,248 --> 00:12:33,210
‫الشكر لك. أتعرفين أنه ما من شيء‬
‫أود تغييره فيك؟‬

180
00:12:33,419 --> 00:12:36,672
‫ولا أي شيء. وبالتأكيد...‬

181
00:12:36,839 --> 00:12:39,216
‫ولا أي عضوين.‬

182
00:12:39,925 --> 00:12:44,597
‫حسناً، تتصرف بغرابة.‬
‫هل تريد ممارسة الحب أم ارتكبت أمراً سيئاً؟‬

183
00:12:44,763 --> 00:12:48,434
‫لا. أحب شكلك. شكلك...‬

184
00:12:48,601 --> 00:12:51,395
‫يشعرني بالإثارة.‬

185
00:12:52,938 --> 00:12:56,275
‫حسناً، تعرف العبارات التقليدية القديمة‬
‫مثل، "تبدين جميلة"؟‬

186
00:12:56,442 --> 00:12:57,568
‫ما زالت رائجة.‬

187
00:12:57,985 --> 00:13:01,155
‫لكن إن قلت "تبدين جميلة" قد أقصد‬
‫بذلك، "يبدو وجهك جميلاً."‬

188
00:13:01,322 --> 00:13:03,908
‫أريد الإطراء على جسمك.‬

189
00:13:04,450 --> 00:13:07,453
‫أعني، ما كنت لأغيّره البتة.‬

190
00:13:07,620 --> 00:13:11,373
‫وبالتحديد، ما كنت لأرغب‬
‫في تكبير أي شيء فيه.‬

191
00:13:12,833 --> 00:13:14,084
‫- حسناً.‬
‫- أعني...‬

192
00:13:14,251 --> 00:13:17,379
‫لا تريدين أن يكون أي‬
‫من أعضائي أكبر، صحيح؟‬

193
00:13:20,424 --> 00:13:22,718
‫لا تجيبي.‬

194
00:13:26,013 --> 00:13:29,016
‫اعتقدت أنه لا يمكن أن يتصرف بغرابة أكبر.‬

195
00:13:30,059 --> 00:13:32,937
‫لمَ كان قلقاً من أن أصبح أضخم برأيك؟‬

196
00:13:33,145 --> 00:13:36,357
‫لا أعرف. أعني، ما سبب هذا؟‬

197
00:13:36,524 --> 00:13:39,401
‫يا إلهي. تعرفين، نحاول الإنجاب...‬

198
00:13:39,568 --> 00:13:42,905
‫لذا على الأرجح بدأ يخشى أن يتغير جسمي.‬

199
00:13:43,072 --> 00:13:45,533
‫- أتعتقدين أن هذا ما في الأمر؟‬
‫- سمعته.‬

200
00:13:45,741 --> 00:13:48,661
‫"لا ضرورة لأن تكوني أضخم.‬
‫أنت ممتازة. لا تصبحي أضخم."‬

201
00:13:48,827 --> 00:13:53,249
‫يا إلهي، كان يتكلم مثل مدرب‬
‫المصارعة في الثانوية.‬

202
00:13:55,668 --> 00:13:58,796
‫- عليّ التكلم مع "تشاندلر".‬
‫- نعم. إن لم تفعلي، أنا سأفعل.‬

203
00:13:58,963 --> 00:14:02,716
‫بالطبع سيتغير جسمك. سيصبح ثدياك أكبر...‬

204
00:14:02,883 --> 00:14:05,219
‫ومؤخرتك كذلك...‬

205
00:14:05,386 --> 00:14:08,305
‫وستفقدين السيطرة على مثانتك.‬

206
00:14:11,809 --> 00:14:14,311
‫يا إلهي، إنه وقت سحري.‬

207
00:14:20,818 --> 00:14:24,154
‫مرحباً. اسمع، أردت أن أطرح عليك‬
‫سؤالاً عن الزواج.‬

208
00:14:24,363 --> 00:14:26,240
‫هل تلحقين بي لتسخري مني؟‬

209
00:14:26,407 --> 00:14:30,369
‫أعني، أتفهّم ذلك عندما نتسكع معاً،‬
‫لكن حضورك إلى منزلي...‬

210
00:14:30,578 --> 00:14:32,997
‫لا، أريد أن أعرف فعلاً شعورك تجاه الزواج.‬

211
00:14:33,163 --> 00:14:36,876
‫- لماذا؟‬
‫- لا يريد مايك أن يتزوج أبداً.‬

212
00:14:37,585 --> 00:14:39,545
‫- أبداً؟‬
‫- أبداً.‬

213
00:14:39,712 --> 00:14:43,007
‫أما زلت تنوين الانتقال للعيش معه؟‬

214
00:14:43,382 --> 00:14:47,928
‫أريد ذلك، لكن أردت أن تقول‬
‫لي إن الزاوج ليس مهماً.‬

215
00:14:48,095 --> 00:14:52,516
‫تعرف، أنني لا أفوّت شيئاً.‬
‫أن الزاوج مزرٍ.‬

216
00:14:53,601 --> 00:14:56,270
‫نعم، الزواج مزرٍ.‬

217
00:14:57,146 --> 00:15:01,525
‫أعني، إن أردت أن تري رجلاً يكتسب السمنة‬
‫وامرأة تكفّ عن الحلاقة...‬

218
00:15:01,692 --> 00:15:04,403
‫دعيهما يتزوجان.‬

219
00:15:04,570 --> 00:15:07,698
‫- هذا ليس شعورك، صحيح؟‬
‫- لا، آسف.‬

220
00:15:08,866 --> 00:15:13,454
‫أعرف أنك لم ترغبي في سماع هذا،‬
‫لكن ما بيدي حيلة. أحب الزاوج.‬

221
00:15:13,662 --> 00:15:15,873
‫جدياً، أنت؟ "المطلّق"؟‬

222
00:15:16,916 --> 00:15:21,921
‫أفضّل أن يكون لقبي، "روس، المطلّق".‬
‫إنه أجمل.‬

223
00:15:23,213 --> 00:15:27,176
‫اسمعي، أعرف أن زيجاتي لم تكن ناجحة...‬

224
00:15:27,343 --> 00:15:30,512
‫لكن، تعرفين، أحببت فكرة الالتزام‬
‫إلى هذا الحد مع شخص آخر.‬

225
00:15:30,721 --> 00:15:34,558
‫واستمتعت مع "كارول" قبل أن تصبح سحاقية.‬

226
00:15:34,725 --> 00:15:37,478
‫ومرة بعد ذلك.‬

227
00:15:37,645 --> 00:15:39,980
‫بأية حال، آسف.‬

228
00:15:40,731 --> 00:15:42,566
‫لا بأس. هذا شعورك.‬

229
00:15:44,026 --> 00:15:46,737
‫لكن، هيا، العيش معاً سيكون رائعاً.‬

230
00:15:46,904 --> 00:15:49,740
‫أعني، أنتما تستمتعان جداً.‬
‫وأنت تحبين "مايك".‬

231
00:15:50,366 --> 00:15:52,618
‫- أحب "مايك".‬
‫- نعم، حسناً؟‬

232
00:15:52,826 --> 00:15:56,121
‫وكنت متحمسة جداً‬
‫للانتقال للعيش معه من قبل...‬

233
00:15:56,288 --> 00:15:58,791
‫ويجب أن تكوني كذلك. هذا أمر مهم جداً.‬

234
00:16:00,084 --> 00:16:02,544
‫نعم، أعتقد أنك محق.‬

235
00:16:02,711 --> 00:16:04,880
‫نعم، شكراً. ساعدتني. شكراً.‬

236
00:16:05,089 --> 00:16:07,633
‫المطلّق يهبّ للإنقاذ.‬

237
00:16:08,384 --> 00:16:11,428
‫- ليست أجمل.‬
‫- نعم، سمعتها للتو.‬

238
00:16:24,858 --> 00:16:26,235
‫"رايتش"؟‬

239
00:16:34,702 --> 00:16:37,287
‫"رايتشل"؟‬

240
00:16:49,633 --> 00:16:53,012
‫ألا يمكنني فعل أي شيء أحبه؟‬

241
00:16:53,595 --> 00:16:55,973
‫مرحباً، "رايتش".‬

242
00:16:56,140 --> 00:16:59,893
‫الكمال. ما كنت لأغيّر شيئاً فيك.‬
‫ولا أي شيء.‬

243
00:17:00,060 --> 00:17:01,103
‫- عزيزي؟‬
‫- نعم؟‬

244
00:17:01,270 --> 00:17:03,564
‫بهذا الشأن.‬

245
00:17:04,522 --> 00:17:08,944
‫- سأتغير.‬
‫- نعم، لكن، عزيزتي، ليس عليك ذلك.‬

246
00:17:09,153 --> 00:17:11,238
‫سأصبح أضخم.‬

247
00:17:11,446 --> 00:17:12,823
‫عزيزتي، أنا...‬

248
00:17:12,990 --> 00:17:15,992
‫أحب ثدييك كما هما.‬

249
00:17:16,410 --> 00:17:18,871
‫فاشيّ.‬

250
00:17:19,454 --> 00:17:22,499
‫سيصبح ثدياي أكبر سواء أأعجبك ذلك أم لا.‬

251
00:17:22,708 --> 00:17:26,170
‫ولا يقتصر الأمر على الثديين.‬
‫ستصبح مؤخرتي أكبر كذلك.‬

252
00:17:26,377 --> 00:17:28,922
‫مؤخرتك؟‬

253
00:17:29,131 --> 00:17:33,969
‫ولا تتفاجأ إن كبر حجم يديها وقدميها.‬

254
00:17:34,136 --> 00:17:37,598
‫- هل يفعلون هذا؟‬
‫- إنه عرض مجموعة.‬

255
00:17:39,016 --> 00:17:42,311
‫يا إلهي، لماذا؟ لمَ تريدين فعل هذا؟‬

256
00:17:42,519 --> 00:17:45,230
‫اعتقدت أنه أمر يرغب فيه كلانا.‬

257
00:17:45,731 --> 00:17:49,401
‫إن كان هذا يعني الكثير لك،‬
‫ربما أتقبل النهدين...‬

258
00:17:49,568 --> 00:17:53,280
‫لكن المؤخرة الكبيرة وقدما المهرج؟‬

259
00:17:54,281 --> 00:17:55,991
‫يا إلهي، "تشاندلر".‬

260
00:17:56,158 --> 00:17:59,244
‫إن كنت لا تقوى على احتمال هذا،‬
‫ماذا ستفعل في المستشفى...‬

261
00:17:59,411 --> 00:18:03,624
‫عند رؤية الدماء والصراخ‬
‫والإنسان الصغير الذي يخرج منها؟‬

262
00:18:06,502 --> 00:18:07,878
‫ماذا؟‬

263
00:18:15,052 --> 00:18:18,764
‫"جوي"، لماذا قلت لـ"تشاندلر"‬
‫إن "مونيكا" ستجري عملية لتكبير نهديها؟‬

264
00:18:19,139 --> 00:18:21,642
‫لأن هذا ما ستفعله.‬

265
00:18:21,809 --> 00:18:25,646
‫- عرف "تشاندلر" أنني اقترضت المال.‬
‫- لإجراء عملية لتكبير نهديك.‬

266
00:18:26,188 --> 00:18:27,648
‫- "جو"...‬
‫- انتهى الأمر.‬

267
00:18:27,856 --> 00:18:32,986
‫حسناً، خسرتُ 4 آلاف دولار‬
‫ولن يكبر نهدا أحد؟‬

268
00:18:37,282 --> 00:18:41,954
‫مهلاً. ما رأيكما بهذه: "(روس)، قوة الطلاق".‬

269
00:18:43,163 --> 00:18:44,998
‫- أفضل.‬
‫- حقاً؟‬

270
00:18:45,332 --> 00:18:47,209
‫جميلة جداً.‬

271
00:18:48,836 --> 00:18:52,673
‫"فيبس"؟ يسرني أنك أتيت للتكلم‬
‫معي ذلك اليوم...‬

272
00:18:52,840 --> 00:18:55,884
‫- وآمل أن أكون قد مددتك بالمساعدة.‬
‫- نعم، ساعدتني جداً.‬

273
00:18:56,051 --> 00:18:57,845
‫- نعم. لا، شكراً.‬
‫- جيد.‬

274
00:18:58,053 --> 00:19:01,390
‫لأنه كلما أمعنت التفكير في الأمر، أدركت...‬

275
00:19:01,557 --> 00:19:05,227
‫أن الزاوج ليس بالضرورة الطريق الملائم لك.‬

276
00:19:05,519 --> 00:19:06,645
‫ماذا تعني؟‬

277
00:19:06,812 --> 00:19:08,897
‫أعرف أنه ذلك اليوم في المقهى...‬

278
00:19:09,064 --> 00:19:12,192
‫كنت تتكلّمين عن حلمك بأن‬
‫تصبحي أماً تحب كرة القدم...‬

279
00:19:12,359 --> 00:19:16,572
‫لكن هل هذه شخصيتك الفعلية؟‬
‫هل تتصورين نفسك فعلاً في سيارة "فولفو"؟‬

280
00:19:17,698 --> 00:19:20,492
‫إنها ضيقة جداً.‬

281
00:19:20,659 --> 00:19:26,540
‫أعني، لا أعرف، سيشعرك الزاوج‬
‫بالملل. أعني، إنه طبيعي جداً.‬

282
00:19:28,250 --> 00:19:29,835
‫نعم.‬

283
00:19:30,002 --> 00:19:31,587
‫هل يمكنني المساعدة؟‬

284
00:19:31,753 --> 00:19:35,340
‫صعدنا 4 طوابق على الدرج،‬
‫وسلكنا ممراً ضيقاً...‬

285
00:19:35,507 --> 00:19:39,845
‫وخدعنا كلباً شرساً. لكن الأمر يزداد‬
‫صعوبة في مسافة المتر الواحد هذه.‬

286
00:19:42,181 --> 00:19:46,143
‫تعرف، كلماتك، تؤذي.‬

287
00:19:47,394 --> 00:19:49,897
‫أين نضع هذه؟‬

288
00:19:50,063 --> 00:19:52,691
‫نعم، جدياً، لأنها ثقيلة بالفعل.‬

289
00:19:52,858 --> 00:19:57,279
‫أعني، ليس بالنسبة إلي، لأنني أزعم أنني‬
‫أحملها، لكن بالنسبة إليهما.‬

290
00:19:59,156 --> 00:20:04,953
‫بالنسبة إلى الزواج للمرة الأخيرة.‬
‫أما من إمكانية؟ البتة؟‬

291
00:20:05,871 --> 00:20:08,290
‫لا، لكن لا تريدين أن تتزوجي‬
‫أنت كذلك، صحيح؟‬

292
00:20:08,498 --> 00:20:09,708
‫صحيح.‬

293
00:20:09,875 --> 00:20:12,252
‫لكن أريد أن أتزوج.‬

294
00:20:12,461 --> 00:20:15,589
‫أما أمكن إجراء هذا الحديث‬
‫بالقرب من الشاحنة؟‬

295
00:20:16,798 --> 00:20:18,467
‫ماذا؟ أتريدين أن تتزوجي؟‬

296
00:20:19,051 --> 00:20:20,302
‫ذات يوم.‬

297
00:20:20,510 --> 00:20:23,805
‫و... فتق.‬

298
00:20:25,307 --> 00:20:31,230
‫لم أحظَ بحياة طبيعية.‬
‫ولم أشعر قط بأنني أفوّت شيئاً.‬

299
00:20:31,396 --> 00:20:35,817
‫لكن أشعر بأنه حان دوري‬
‫للقيام بما هو طبيعي.‬

300
00:20:36,944 --> 00:20:39,404
‫لمَ لم تقولي شيئاً سابقاً؟‬

301
00:20:39,613 --> 00:20:44,201
‫لأنني كنت أجهل مدى رغبتي في ذلك.‬
‫وأحبك، وأردت العيش معك.‬

302
00:20:44,368 --> 00:20:46,828
‫وأنا أيضاً أريد العيش معك.‬
‫أعني، لنفعل هذا.‬

303
00:20:47,037 --> 00:20:49,122
‫لكن لا أعتقد أنه يمكنني ذلك.‬

304
00:20:49,289 --> 00:20:53,210
‫وافقت على ذلك عندما كنت أجهل ما سيحدث.‬

305
00:20:53,377 --> 00:20:56,922
‫لكن لا يمكنني الانتقال للعيش معك‬
‫وأنا على علم بأن شيئاً لن يحدث.‬

306
00:20:57,130 --> 00:21:01,677
‫هل يمكننا على الأقل تجربة العيش معاً؟‬
‫قد تبدّلين رأيك في الزواج.‬

307
00:21:01,843 --> 00:21:04,846
‫هل ستبدّل رأيك؟‬

308
00:21:05,430 --> 00:21:07,516
‫لا.‬

309
00:21:07,683 --> 00:21:10,269
‫ولا أنا.‬

310
00:21:14,481 --> 00:21:19,027
‫أعتقد أنني أريد أن أكون‬
‫مع شخص يريد ما أريده.‬

311
00:21:21,613 --> 00:21:23,240
‫لكن لا أريد أن تنتهي هذه العلاقة.‬

312
00:21:23,532 --> 00:21:26,368
‫وأنا أيضاً لا أريدها أن تنتهي.‬

313
00:21:29,454 --> 00:21:32,582
‫لا أصدق أنها ستنتهي.‬

314
00:21:35,127 --> 00:21:37,462
‫أعتقد أنني سآخذ كل أغراضي.‬

315
00:21:38,380 --> 00:21:40,382
‫نعم. حسناً.‬

316
00:21:43,719 --> 00:21:46,847
‫حسناً، إذن...‬

317
00:21:59,943 --> 00:22:02,070
‫وداعاً.‬

318
00:22:03,280 --> 00:22:07,034
‫- تروّ، "مايك".‬
‫- إلى اللقاء، "مايك".‬

319
00:22:11,038 --> 00:22:12,581
‫آسفة، "فيبس".‬

320
00:22:12,748 --> 00:22:15,459
‫كلنا نشعر بالأسف.‬

321
00:22:18,170 --> 00:22:23,467
‫انظري إلى الناحية المشرقة. أقلّه‬
‫لن تعيشي مع هذا الكرسي القبيح.‬

322
00:22:24,176 --> 00:22:27,012
‫كان موجوداً أصلاً، صحيح؟‬

323
00:22:27,262 --> 00:22:29,639
‫أحبك.‬

324
00:22:40,567 --> 00:22:43,111
‫فعلت ذلك!‬

325
00:22:43,278 --> 00:22:45,238
‫حسناً.‬

326
00:22:50,368 --> 00:22:52,871
‫الأفضل أن آخذ كل ما يمكنني حمله.‬

327
00:22:54,372 --> 00:22:57,292
‫مَن يعرف متى سأتمكن‬
‫من الدخول إلى هنا من جديد؟‬

328
00:23:04,591 --> 00:23:06,593
‫تـرجمة:‬
‫كارلا جبور‬

