1
00:00:01,501 --> 00:00:03,378
‫يا إلهي، أنت جميلة.‬

2
00:00:04,086 --> 00:00:06,381
‫لِمَ نقاوم هذا؟‬

3
00:00:06,715 --> 00:00:10,719
‫تعرفين أنك تريدين حصول هذا بقدري.‬

4
00:00:10,885 --> 00:00:14,973
‫أريدك. أحتاج إليك.‬

5
00:00:17,434 --> 00:00:19,978
‫دعيني أمارس الحب معك.‬

6
00:00:20,145 --> 00:00:22,981
‫لا أريد إعاقة حب حقيقي أو ما شابه،‬

7
00:00:23,148 --> 00:00:26,484
‫لكن أعتقد أن الشمامة أقل إيلاماً.‬

8
00:00:26,651 --> 00:00:29,070
‫لا، أتمرن على دوري.‬

9
00:00:29,237 --> 00:00:32,031
‫سيمنحونني قصة عاطفية‬
‫في مسلسل "دايز أوف أور لايفز".‬

10
00:00:32,240 --> 00:00:35,952
‫تحظى شخصيتي بهذا الدور للمرة الأولى.‬
‫أنا متوتر، أريد أن أكون جيداً.‬

11
00:00:36,119 --> 00:00:40,623
‫لم أرك بهذا التوتر منذ إعلان طعام الكلاب،‬

12
00:00:40,790 --> 00:00:45,003
‫واعتقدت أنك ستكون كلباً ناطقاً حقيقياً.‬

13
00:00:45,170 --> 00:00:47,756
‫نعم، كانت خيبة أمل.‬

14
00:00:47,922 --> 00:00:51,843
‫هل تريدين الحضور إلى موقع التصوير‬
‫لتقولي لي إن كنت أبلي حسناً؟‬

15
00:00:52,051 --> 00:00:53,636
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- نعم.‬

16
00:00:53,845 --> 00:00:56,639
‫عليك أن تعيديني فقط‬
‫ألا تتعرضي للطرد من جديد.‬

17
00:00:56,806 --> 00:00:59,559
‫- كانت غلطة مبررة.‬
‫- صحيح.‬

18
00:00:59,726 --> 00:01:04,147
‫"يا إلهي. هل هذا حمام الرجال؟‬
‫أشعر بالغباء.‬

19
00:01:04,313 --> 00:01:08,151
‫هل عرفت منذ البدء‬
‫أنك تريد أن تكون ممثلاً؟"‬

20
00:01:09,194 --> 00:01:12,363
‫نعم، كان يوماً رائعاً.‬

21
00:01:53,363 --> 00:01:56,825
‫هل تريدان الحضور لتناول العشاء‬
‫في المطعم في الأسابيع المقبلة؟‬

22
00:01:57,033 --> 00:01:59,744
‫- أود ذلك.‬
‫- حسناً، لا يمكنكما ذلك.‬

23
00:02:01,079 --> 00:02:04,624
‫- المكان محجوز طوال الشهر المقبل.‬
‫- حسناً، لا يمكنني تدليكك‬

24
00:02:04,791 --> 00:02:08,252
‫لأنهم سحبوا مني رخصتي مجدداً.‬

25
00:02:08,419 --> 00:02:12,006
‫- "فيبي"، ماذا حدث؟‬
‫- حسناً، كان حادثاً.‬

26
00:02:12,173 --> 00:02:15,593
‫أستعمل الكثير من الزيت‬
‫وتنزلق اليد أحياناً.‬

27
00:02:17,387 --> 00:02:20,181
‫لدي مفاجأة لك، احزمي أغراضك.‬

28
00:02:20,348 --> 00:02:24,769
‫لا. لا يفترض بكما الطلاق قبل 7 سنوات.‬

29
00:02:26,354 --> 00:02:29,607
‫ماذا؟ لا، سأصطحب "مونيكا"‬
‫إلى منتجع رومنسي في "فيرمونت".‬

30
00:02:29,774 --> 00:02:35,363
‫جيد. ممتاز.‬
‫تحاولان إشعال نيران الحب من جديد.‬

31
00:02:36,739 --> 00:02:39,075
‫- إذن هل يمكنك التفرغ من العمل؟‬
‫- عزيزي، لا يمكنني.‬

32
00:02:39,242 --> 00:02:42,996
‫- العمل كثير في المطعم.‬
‫- هل أنت منشغلة إلى هذا الحد؟‬

33
00:02:43,204 --> 00:02:45,874
‫نعم. آسفة بالفعل.‬

34
00:02:46,040 --> 00:02:49,377
‫لا بأس. سأحاول تحديد موعد جديد.‬

35
00:02:50,837 --> 00:02:53,131
‫مرحباً، أنا "تشاندلر بينغ". قمت بحجز‬

36
00:02:53,298 --> 00:02:55,925
‫وأود تغييره.‬

37
00:02:56,718 --> 00:03:00,805
‫ماذا تعني بأنكم لا تردون المال؟‬
‫هل يمكنني القدوم في وقت آخر؟‬

38
00:03:01,890 --> 00:03:03,474
‫ألا يمكنك القيام باستثناء؟‬

39
00:03:03,683 --> 00:03:06,477
‫قُل لهم إنني رئيسة الطهاة‬
‫في مطعم مهم في "نيويورك".‬

40
00:03:06,686 --> 00:03:11,107
‫وقُل لهم إنه بعد أسبوعين،‬
‫سأعود مدلكة بارعة من جديد.‬

41
00:03:12,483 --> 00:03:16,154
‫اسمع، هذا سخيف.‬
‫لن أدفع لقاء الغرفة، حسناً؟‬

42
00:03:16,321 --> 00:03:19,198
‫حسناً، شكراً جزيلاً.‬

43
00:03:19,616 --> 00:03:22,368
‫نعم، سأذهب إلى "فيرمونت".‬

44
00:03:22,535 --> 00:03:26,456
‫- لا تقلق، استعمل التأمين على السفر.‬
‫- ليس لدي تأمين على السفر.‬

45
00:03:26,664 --> 00:03:31,085
‫حسناً، هذا ما يحصل‬
‫عندما يعيش الناس على شفير الهاوية.‬

46
00:03:31,294 --> 00:03:33,504
‫لِمَ لا تصطحب "روس" معك؟‬

47
00:03:33,671 --> 00:03:37,884
‫ألا تعتقدين أن ذلك سيكون غريباً؟‬
‫أعني، رجلان في منتجع رومنسي؟‬

48
00:03:38,176 --> 00:03:41,971
‫- لا، ليس إن كانت الغرفة بسريرين.‬
‫- على ما أعتقد.‬

49
00:03:42,138 --> 00:03:46,059
‫ما زال ذلك يبدو...‬
‫"رحلة في القارب على ضوء القمر"؟!‬

50
00:03:48,853 --> 00:03:50,313
‫استوديوهات‬
‫"سيلفركوب"‬

51
00:03:50,855 --> 00:03:53,816
‫"جوي"، هل فقدت "أوليفيا"‬
‫عذريتها على هذا السرير؟‬

52
00:03:54,025 --> 00:03:56,736
‫لا أعرف، لكن لا شك في أن إحدى‬
‫الممثلات الثانويات فقدت عذريتها عليه.‬

53
00:03:56,903 --> 00:04:00,365
‫اسمعي، "رايتش". شكراً مجدداً لأنك‬
‫حضرت لرؤية مشاهدي.‬

54
00:04:00,573 --> 00:04:04,077
‫أرجوك، عزيزي.‬
‫مجرد فكرة أنك تريدني هنا لدعمك، أنا...‬

55
00:04:04,244 --> 00:04:09,082
‫يا إلهي. أهذا "كريستن ساندرز"؟‬
‫إنه وسيم جداً!‬

56
00:04:09,290 --> 00:04:11,960
‫وهو مثليّ جداً كذلك.‬

57
00:04:12,126 --> 00:04:16,047
‫حسناً، في رأسي، فعل الكثير من‬
‫الأمور التي لا علاقة لها بكونه مثليّ.‬

58
00:04:16,255 --> 00:04:20,635
‫حسناً، في حفلة عيد الميلاد،‬
‫هو و"سانتا" قاما بأعمال مثليّة كثيرة.‬

59
00:04:20,802 --> 00:04:23,012
‫"جوي"؟ نحن مستعدون لك.‬

60
00:04:23,179 --> 00:04:25,223
‫حسناً. تمني لي الحظ.‬

61
00:04:25,390 --> 00:04:29,102
‫حسناً. لا تحتاج إلى ذلك، لكن...‬
‫يا إلهي! أهذا "تشايس لاسيتر"؟‬

62
00:04:29,435 --> 00:04:32,522
‫- ليس مثليّاً، صحيح؟‬
‫- "رايتش"، لو لم تكوني هنا للتساؤل‬

63
00:04:32,689 --> 00:04:36,234
‫عما إن كان هؤلاء الرجال مثليين،‬
‫لا أعرف إن كنت سأتمكن من فعل هذا.‬

64
00:04:36,442 --> 00:04:39,570
‫آسفة، أنت محق. حظاً سعيداً.‬

65
00:04:39,737 --> 00:04:43,241
‫الجرس، الرجاء. هدوء.‬

66
00:04:43,408 --> 00:04:45,201
‫وتصوير!‬

67
00:04:46,452 --> 00:04:48,538
‫"درايك"، ماذا تفعل هنا؟‬

68
00:04:48,705 --> 00:04:50,581
‫أحاول الحؤول دون زواجك بالرجل غير المناسب،‬

69
00:04:50,748 --> 00:04:52,834
‫وارتكاب أكبر خطأ في حياتك.‬

70
00:04:53,042 --> 00:04:55,169
‫- أخرج.‬
‫- لا تحبينه.‬

71
00:04:55,378 --> 00:04:56,921
‫ماذا تعرف عن الحب؟‬

72
00:04:57,130 --> 00:04:59,882
‫أعرف كيف كان شعوري عندما‬
‫تبادلنا القبل تحت الجسر تلك الليلة.‬

73
00:05:00,091 --> 00:05:03,761
‫- لم تحدث تلك القبلة قط.‬
‫- حسناً، ماذا عن هذه؟‬

74
00:05:05,847 --> 00:05:08,641
‫الآن، قلت لك أن تخرج.‬

75
00:05:08,808 --> 00:05:10,768
‫حسناً، سأخرج.‬

76
00:05:11,686 --> 00:05:13,521
‫لكن دعيني أطرح عليك سؤالاً.‬

77
00:05:13,688 --> 00:05:17,942
‫- تبدين مألوفة. هل...؟‬
‫- صه! إنه يطرح عليها سؤالاً.‬

78
00:05:18,860 --> 00:05:22,864
‫هل يمكنك أن تمضي قدماً في حياتك‬
‫بدون معرفة ما كان ليحصل؟‬

79
00:05:23,072 --> 00:05:26,034
‫- لا خيار لدي.‬
‫- بلى.‬

80
00:05:26,200 --> 00:05:30,788
‫بلى. أنا الذي ليس لديه الخيار لأنني...‬

81
00:05:30,955 --> 00:05:34,042
‫لأنني لا أقوى عن التوقف عن حبك.‬

82
00:05:34,208 --> 00:05:38,087
‫- لا تقل هذا.‬
‫- أطلبي مني التوقف.‬

83
00:05:38,379 --> 00:05:40,465
‫فقط...‬

84
00:05:40,965 --> 00:05:44,093
‫أطلبي مني التوقف.‬

85
00:05:44,302 --> 00:05:47,055
‫- اقطعوا التصوير!‬
‫- لا!‬

86
00:05:48,181 --> 00:05:51,684
‫أو، اقطعوا التصوير.‬
‫تعرف، القرار لك.‬

87
00:05:53,561 --> 00:05:55,563
‫- كان كل شيء لذيذاً جداً.‬
‫- شكراً.‬

88
00:05:55,730 --> 00:05:58,274
‫بالفعل. البط بالأخص كان ممتازاً.‬

89
00:05:58,441 --> 00:06:00,777
‫شكراً.‬

90
00:06:03,488 --> 00:06:05,823
‫لم تقُل شيئاً.‬

91
00:06:06,032 --> 00:06:08,534
‫في الواقع، لدي شكوى صغيرة.‬

92
00:06:08,701 --> 00:06:13,331
‫حسناً، أرجوك، أرحب بالنقد.‬

93
00:06:13,998 --> 00:06:17,293
‫العازفة خارج المطعم تفسد المزاج.‬

94
00:06:17,502 --> 00:06:18,586
‫أية عازفة؟‬

95
00:06:38,564 --> 00:06:39,982
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

96
00:06:40,191 --> 00:06:44,195
‫قلت إنه لديكم الكثير من الزبائن،‬
‫لذا جئت لتسليتهم.‬

97
00:06:44,362 --> 00:06:47,156
‫- ممتاز.‬
‫- نعم، كان ذلك ممتازاً.‬

98
00:06:47,365 --> 00:06:49,283
‫لا بد من أنهم رأوني أعزف سابقاً،‬

99
00:06:49,450 --> 00:06:51,911
‫لأنهم طلبوا عدداً من أغنياتي.‬

100
00:06:52,078 --> 00:06:54,455
‫نعم، "أنت نتن".‬

101
00:06:54,622 --> 00:06:56,541
‫"واصمت وعد إلى المنزل."‬

102
00:06:58,376 --> 00:07:02,880
‫اسمعي، "فيبي". تعرفين كم‬
‫أحب الاستماع إلى موسيقاك،‬

103
00:07:03,047 --> 00:07:05,883
‫- لكن...‬
‫- لكن ماذا؟‬

104
00:07:07,510 --> 00:07:11,013
‫هذا مكان أنيق.‬

105
00:07:11,431 --> 00:07:12,723
‫حسناً، لا تقولي المزيد.‬

106
00:07:16,978 --> 00:07:19,355
‫جميعاً!‬

107
00:07:23,693 --> 00:07:25,361
‫هذا أنيق، صحيح؟‬

108
00:07:30,950 --> 00:07:32,910
‫مرحباً، "تشاندلر بينغ". لدي حجز.‬

109
00:07:33,077 --> 00:07:35,955
‫أهلاً في منتجع "تشيستنات". من أين أتيتما؟‬

110
00:07:36,164 --> 00:07:39,167
‫- "نيويورك".‬
‫- التفاحة الكبيرة.‬

111
00:07:39,333 --> 00:07:43,379
‫إنه متحمس. وجب أن نتوقف عند كل حانوت‬
‫يبيع سكاكر القيقب في طريقنا إلى هنا.‬

112
00:07:43,546 --> 00:07:46,799
‫أكلت كل الهدايا التي أحضرتها للجميع.‬

113
00:07:48,301 --> 00:07:51,554
‫آسفة، لا يرِد حجزك على الحاسوب.‬

114
00:07:51,762 --> 00:07:56,559
‫- هذا مستحيل. تحققي من جديد، لو سمحت.‬
‫- تحققي من جديد، لو سمحت.‬

115
00:07:57,518 --> 00:08:01,147
‫- آسفة، الاسم غير وارد.‬
‫- ليس وارداً.‬

116
00:08:01,314 --> 00:08:04,859
‫دعيني أفهم. اتصلت محاولاً إلغاء حجزي‬

117
00:08:05,026 --> 00:08:08,863
‫وقيل لي إنكم لا تعيدون المال.‬
‫قطعنا مسافة 6 ساعات بالسيارة إلى هنا‬

118
00:08:09,030 --> 00:08:12,200
‫- لتقولي لي الآن إنه ما من حجز؟‬
‫- أجهل ماذا أقول.‬

119
00:08:12,408 --> 00:08:14,619
‫تجهل ماذا تقول.‬

120
00:08:14,785 --> 00:08:16,913
‫أعطينا أرخص غرفة لديك.‬

121
00:08:17,121 --> 00:08:21,125
‫المكان الوحيد المتوفر هو الجناح الفاخر.‬
‫سعره 600 دولار.‬

122
00:08:21,334 --> 00:08:23,753
‫- هذا جنون.‬
‫- هذا جنون تام.‬

123
00:08:23,920 --> 00:08:27,965
‫لنعُد إلى المنزل. سنتوقف عند محلات‬
‫بيع سكاكر القيقب في طريقنا،‬

124
00:08:28,132 --> 00:08:34,179
‫وإن كانت مقفلة، يمكننا قطف القيقب‬
‫وصنع السكاكر بنفسنا.‬

125
00:08:34,347 --> 00:08:38,433
‫هل تحوي الغرفة خزانة أحتجزه فيها؟‬

126
00:08:39,059 --> 00:08:42,145
‫- سنأخذها.‬
‫- ممتاز.‬

127
00:08:42,355 --> 00:08:45,316
‫- إنهم يسرقوننا.‬
‫- يا صاح، لا تأبه.‬

128
00:08:45,483 --> 00:08:49,570
‫أعرف كيف يمكننا استعادة مالك.‬
‫هذا فندق جيد. الكثير من المزايا.‬

129
00:08:49,737 --> 00:08:54,534
‫نستغل ذلك. هذا التفاح مثلاً.‬
‫عِوض أخذ واحدة،‬

130
00:08:54,700 --> 00:08:56,953
‫آخذ 6.‬

131
00:08:57,537 --> 00:09:01,249
‫ممتاز. إن كانت التفاحة الواحدة بمئة دولار،‬
‫سننجح.‬

132
00:09:01,415 --> 00:09:05,711
‫هيّا، تفهم ماذا أعني. سنستعيد مالنا بسرعة.‬

133
00:09:05,920 --> 00:09:10,758
‫- يا صاح، أنت ترتجف.‬
‫- أعتقد أن السكر هو السبب. هلاّ تحمل التفاح؟‬

134
00:09:15,555 --> 00:09:16,973
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

135
00:09:17,139 --> 00:09:21,936
‫"جوي"، صدّقني،‬
‫كنت أفكر طوال اليوم بالمشهد.‬

136
00:09:22,103 --> 00:09:24,188
‫كنت مذهلاً.‬

137
00:09:24,480 --> 00:09:27,733
‫تعرفين، كان النص جيداً.‬
‫وكان المخرج جيداً.‬

138
00:09:27,900 --> 00:09:30,027
‫وكانت البطلة جيدة.‬

139
00:09:30,194 --> 00:09:32,238
‫لكنهم ليسوا ببراعتي!‬

140
00:09:33,739 --> 00:09:35,866
‫عليك أن تقول لي ماذا سيحدث غداً.‬

141
00:09:36,075 --> 00:09:38,869
‫أراجع النص الآن. أتريدين القراءة معي؟‬

142
00:09:39,036 --> 00:09:42,498
‫أنا؟ لست ممثّلة.‬

143
00:09:42,707 --> 00:09:46,544
‫- حسناً، يمكنني طلب ذلك من "مونيكا".‬
‫- تباً لها! هذا الدور لي!‬

144
00:09:46,711 --> 00:09:49,505
‫من أعلى الصفحة هنا.‬

145
00:09:49,672 --> 00:09:51,966
‫حسناً.‬

146
00:09:54,343 --> 00:09:57,680
‫مرحباً، "درايك". تفاجأت لرؤيتك هنا.‬

147
00:09:57,888 --> 00:10:01,183
‫-لا أصدق أنك تزوجت به.‬
‫- هل كان لدي خيار آخر؟‬

148
00:10:01,350 --> 00:10:04,645
‫كان يحتجز أختي في حصن.‬

149
00:10:07,273 --> 00:10:10,526
‫إذن، ماذا عنا؟ مشاعر أحدانا حيال الآخر؟‬

150
00:10:10,735 --> 00:10:13,195
‫انتهت العلاقة. عليك تقبّل ذلك.‬

151
00:10:13,362 --> 00:10:17,867
‫كيف يمكنني ذلك،‬
‫على علم بأنني لن أضمك من جديد...‬

152
00:10:18,034 --> 00:10:22,079
‫أو ألمس بشرتك، أو أقبّلك...‬

153
00:10:22,663 --> 00:10:25,791
‫على علم بأنني لن أمارس الحب معك؟‬

154
00:10:25,958 --> 00:10:28,961
‫كيف أتقبّل أنني لن أقبّلك من جديد،‬

155
00:10:29,128 --> 00:10:32,131
‫في حين لا يمكنني ردع نفسي عن تقبيلك الآن؟‬

156
00:10:35,468 --> 00:10:36,636
‫قبّلني.‬

157
00:10:37,887 --> 00:10:39,597
‫ماذا؟‬

158
00:10:40,389 --> 00:10:41,724
‫قبّلني.‬

159
00:10:42,808 --> 00:10:47,313
‫- "رايتش"، هذا لا يرد في النص.‬
‫- لا، لكنني أقول ذلك.‬

160
00:10:47,480 --> 00:10:50,316
‫- لكن...‬
‫- لا تتكلم.‬

161
00:10:57,448 --> 00:10:59,408
‫حسناً، هذا جديد.‬

162
00:11:08,668 --> 00:11:12,129
‫مرحباً، أنا "روس غيلر"‬
‫من الجناح 206.‬

163
00:11:12,338 --> 00:11:14,090
‫نسيت بضعة أشياء.‬

164
00:11:14,256 --> 00:11:18,552
‫هل لي بالمزيد من مستحضرات النظافة؟‬

165
00:11:18,719 --> 00:11:22,515
‫شكراً. حسناً، فرشاة أسنان، معجون أسنان،‬

166
00:11:22,681 --> 00:11:28,729
‫موس حلاقة، مزيل رائحة، خيط تنظيف الأسنان،‬
‫ضمادات، مرهم للحلاقة، معطّر لما بعد الحلاقة.‬

167
00:11:28,896 --> 00:11:30,940
‫وأشعر بأنني نسيت شيئاً.‬

168
00:11:31,107 --> 00:11:35,778
‫هل من شيء لديكم ولم أطلبه بعد؟‬

169
00:11:36,070 --> 00:11:39,281
‫نعم، هيّا، أريد بعض الفوط الصحية.‬

170
00:11:41,700 --> 00:11:43,327
‫- ماذا أحضرت؟‬
‫- صحيفة "يو أس آي توداي".‬

171
00:11:43,494 --> 00:11:45,496
‫جيد. ضعها مع الأخرى.‬

172
00:11:45,746 --> 00:11:49,708
‫وأحضرت تفاحتين أخريين.‬

173
00:11:49,917 --> 00:11:51,836
‫يلزمنا 4 ويصبح لدينا "بوشل"!‬

174
00:11:52,795 --> 00:11:56,841
‫يا إلهي، أشعر بالحياة. أحب الريف!‬

175
00:11:57,007 --> 00:11:59,343
‫وأحضرت مرشتيّ الملح والبهار هاتين‬

176
00:11:59,510 --> 00:12:01,804
‫- من المطعم.‬
‫- هذا ليس جيداً.‬

177
00:12:03,013 --> 00:12:05,724
‫يا صاح، ما من شيء جيد بين هذا.‬

178
00:12:06,308 --> 00:12:09,895
‫اسمع، "تشاندلر"،‬
‫عليك إدراك الفرق بين السرقة،‬

179
00:12:10,062 --> 00:12:12,356
‫وأخذ ما يدين به الفندق لك.‬

180
00:12:12,523 --> 00:12:15,359
‫مثلاً: مجفّف شعر، لا.‬

181
00:12:15,568 --> 00:12:18,654
‫لكن الـ"شامبو" والبلسم، نعم.‬

182
00:12:19,947 --> 00:12:23,409
‫الآن، مرشّة الملح محظورة.‬

183
00:12:23,576 --> 00:12:27,496
‫لكن، الملح...‬

184
00:12:27,663 --> 00:12:30,416
‫ليتني فكرت في هذا.‬

185
00:12:30,583 --> 00:12:34,628
‫لكن أعتقد أنني فهمت ماذا تعني.‬
‫مثلا، المصباح للفندق،‬

186
00:12:34,795 --> 00:12:37,965
‫لكن الضوء... سبق وأخذتها.‬

187
00:12:38,174 --> 00:12:41,093
‫ليست المرة الأولى للي في الفنادق يا صديقي.‬

188
00:12:41,260 --> 00:12:44,013
‫- حسناً، ماذا عن هذا؟‬
‫- لا.‬

189
00:12:44,221 --> 00:12:48,684
‫- لا يمكنك أخذ جهاز التحكم عن بعد.‬
‫- نعم، لكن البطاريات.‬

190
00:12:53,772 --> 00:12:55,441
‫شكراً جزيلاً.‬

191
00:12:55,649 --> 00:12:59,069
‫- لنحتفل ونأكل سكاكر القيقب.‬
‫- لا!‬

192
00:13:00,488 --> 00:13:03,866
‫قُل لي أين خبأتها على الأقل.‬

193
00:13:07,495 --> 00:13:10,414
‫- هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬
‫- نعم.‬

194
00:13:10,706 --> 00:13:13,709
‫هل سبق وراودتك...‬

195
00:13:13,876 --> 00:13:18,422
‫أحلام غريبة عاطفية؟‬

196
00:13:19,673 --> 00:13:21,258
‫دعيني أفكر.‬

197
00:13:21,467 --> 00:13:26,722
‫عندما كنت أصغر سناً، كنت أحلم‬
‫بأنني تزوجت العمدة "مكتشيز".‬

198
00:13:26,889 --> 00:13:29,975
‫وفي ليلة زفافنا، أكلت رأسه.‬

199
00:13:31,602 --> 00:13:33,938
‫حسناً.‬

200
00:13:34,104 --> 00:13:36,565
‫حسناً، هذا غير شبيه بما حلمت به...‬

201
00:13:36,732 --> 00:13:38,651
‫البتّة.‬

202
00:13:38,817 --> 00:13:42,780
‫حلمت ليلة البارحة بأنني وددت تقبيل "جوي".‬

203
00:13:42,947 --> 00:13:45,908
‫يا إلهي! أتعنين قبلة حقيقية؟‬

204
00:13:46,075 --> 00:13:49,411
‫نعم. أعني كان ذلك حاداً.‬

205
00:13:49,620 --> 00:13:51,747
‫- ما الذي تسبب بهذا؟‬
‫- لا أعرف.‬

206
00:13:51,956 --> 00:13:54,959
‫ربما لأنني رأيته يمثّل مشهد حب.‬

207
00:13:55,167 --> 00:13:57,461
‫- مشهد حب؟ مع مَن؟‬
‫- "أوليفيا".‬

208
00:13:57,670 --> 00:14:00,965
‫"أوليفيا"؟!‬
‫اعتقدت أنها ستتزوج "بكونور"؟!‬

209
00:14:01,131 --> 00:14:04,260
‫صحيح. الواقع أهم.‬

210
00:14:04,468 --> 00:14:07,888
‫- أتعتقدين أن ثمة معنى لحلمي؟‬
‫- لا أعرف.‬

211
00:14:08,097 --> 00:14:12,518
‫أعني، رأيته يمثل مشهد حب.‬
‫ربما لست معجبة بـ"جوي".‬

212
00:14:12,685 --> 00:14:15,729
‫بل بـ"درايك".‬

213
00:14:18,107 --> 00:14:22,528
‫حسناً، كان "جوي" يقرأ دور‬
‫"درايك" في الحلم.‬

214
00:14:22,736 --> 00:14:26,490
‫بالطبع. ثقي بي، في ما يتعلق بعلم النفس‬

215
00:14:26,657 --> 00:14:29,910
‫أنا بارعة.‬

216
00:14:30,077 --> 00:14:34,248
‫- درست حصتي علم نفس في الجامعة.‬
‫- درست الحصة عينها مرتين.‬

217
00:14:34,456 --> 00:14:37,001
‫- كانت صعبة!‬
‫- أعرف.‬

218
00:14:37,668 --> 00:14:40,004
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

219
00:14:40,170 --> 00:14:45,134
‫"مونيكا"، انظري ماذا سأرتدي‬
‫عندما أعزف في مطعمك.‬

220
00:14:49,471 --> 00:14:51,724
‫مهلاً.‬

221
00:14:53,183 --> 00:14:58,022
‫صحيح؟ أعتقد أنهما ستضفيان الأناقة.‬

222
00:14:59,857 --> 00:15:02,484
‫"فيبي"...‬

223
00:15:02,651 --> 00:15:05,613
‫ربما لم أوضح لك الأمر سابقاً.‬

224
00:15:05,779 --> 00:15:09,283
‫أحب فعلاً الاستماع إلى موسيقاك هنا.‬

225
00:15:09,450 --> 00:15:12,328
‫لكن مطعمي، إنه مكان راقٍ.‬

226
00:15:12,536 --> 00:15:17,291
‫نعم، حسناً. سأطلب من الخادم‬
‫جلب ماساتي من الخزنة.‬

227
00:15:17,458 --> 00:15:20,336
‫"فيبي"، لا يتعلق الأمر بما ترتدينه.‬

228
00:15:20,502 --> 00:15:23,672
‫بل بأغنياتك.‬

229
00:15:23,839 --> 00:15:26,884
‫لا أعتقد أنه عليك العزف‬
‫في المطعم بعد الآن.‬

230
00:15:29,678 --> 00:15:32,598
‫حسناً. سوف...‬

231
00:15:32,765 --> 00:15:35,517
‫سأعيد القبعة.‬

232
00:15:37,394 --> 00:15:39,521
‫حسناً.‬

233
00:15:44,818 --> 00:15:47,947
‫حصل أمر مضحك في العمل...‬

234
00:15:48,155 --> 00:15:50,240
‫أغنياتي ليست جيدة لمطعمك؟‬

235
00:15:50,449 --> 00:15:53,035
‫حسناً، لم ينته هذا الموضوع.‬

236
00:15:53,243 --> 00:15:56,747
‫- لم أقل إنها ليست جيدة.‬
‫- ما عيبها إذن؟‬

237
00:15:56,914 --> 00:16:00,000
‫ماذا، ألا تناسب‬
‫كميات الطعام القليلة التي تقدمينها؟‬

238
00:16:00,209 --> 00:16:03,462
‫- كميات قليلة؟‬
‫- نعم، "العفو.‬

239
00:16:03,712 --> 00:16:08,926
‫طلبت مقبّلات سمك السلمون،‬
‫لكنني لا أراها."‬

240
00:16:11,053 --> 00:16:15,015
‫- "فيبي"، لا يتعلق الأمر بالكمية.‬
‫- لا، بل بالنوعية.‬

241
00:16:15,933 --> 00:16:18,268
‫حقاً؟ أتريدين التكلم عن النوعية؟‬

242
00:16:18,477 --> 00:16:22,773
‫هل سبق وسمعت بكلمة "مفتاح"؟‬
‫هذا ما يلجأ البعض إليه للغناء.‬

243
00:16:22,982 --> 00:16:26,944
‫أقلّه طعم كل أغنياتي ليس كطعم الثوم.‬

244
00:16:27,152 --> 00:16:29,655
‫نعم، هنالك مكونات أخرى، "مونيكا".‬

245
00:16:30,698 --> 00:16:32,282
‫إذن هذا ما نفعله.‬

246
00:16:32,449 --> 00:16:35,452
‫عندما أكون في مقهى وأرقص‬
‫على نغمات إحدى أغنياتك...‬

247
00:16:35,619 --> 00:16:39,331
‫- أكون قد سددت أذني.‬
‫- بسدادتيّ أذن أم بحبتيّ ثوم؟‬

248
00:16:41,291 --> 00:16:43,460
‫أتعرفين؟ أتراجع عما قلته سابقاً.‬

249
00:16:43,627 --> 00:16:47,548
‫استمري بالعزف في المطعم،‬
‫لأن موسيقاك دفعت الناس إلى الدخول...‬

250
00:16:47,715 --> 00:16:49,425
‫مما عزز المبيعات عند البار.‬

251
00:16:49,591 --> 00:16:52,594
‫ماذا يشرب الناس، "مارتيني" بالثوم؟‬

252
00:16:55,556 --> 00:16:57,850
‫هذه فاتورتكما.‬
‫نأمل أن تكونا قد استمتعتما.‬

253
00:16:58,058 --> 00:17:01,854
‫لقد استمتعنا. وما زالت لديكم كل المصابيح.‬

254
00:17:03,856 --> 00:17:07,608
‫- لم أحتسب الضريبة على الغرفة.‬
‫- يا صاح، لا تقلق.‬

255
00:17:07,776 --> 00:17:12,865
‫وجدت عربة خادمة غير ملموسة.‬
‫نحن متقدمان جداً.‬

256
00:17:13,031 --> 00:17:15,325
‫- يا إلهي.‬
‫- ماذا؟‬

257
00:17:15,492 --> 00:17:18,119
‫ثمة شيء جديد في الوعاء.‬

258
00:17:18,287 --> 00:17:23,083
‫- اسمع، لدينا ما يكفي. لنرحل.‬
‫- لا، أريد أكواز الصنوبر.‬

259
00:17:23,959 --> 00:17:27,713
‫- هنالك غابة منها في الخارج.‬
‫- الأمر ليس سيّاناً.‬

260
00:17:27,921 --> 00:17:30,466
‫حسناً، بسرعة.‬

261
00:17:37,389 --> 00:17:40,184
‫شكراً على الإقامة الرائعة.‬

262
00:17:48,692 --> 00:17:51,653
‫السكاكر بالقيقب!‬

263
00:18:02,414 --> 00:18:07,169
‫هذه أنت. اعتقدت أن أحدهم‬
‫يضرب كيس هررة عرض الحائط.‬

264
00:18:07,503 --> 00:18:12,049
‫الأفضل أن تعودي إلى المطبخ.‬
‫لن يفرط الثوم باستعمال نفسه بنفسه.‬

265
00:18:12,216 --> 00:18:14,760
‫- حسناً، عليك الكف عن العزف الآن.‬
‫- لماذا؟‬

266
00:18:14,927 --> 00:18:17,221
‫أنت الشخص الوحيد الذي يزعجه عزفي.‬

267
00:18:17,387 --> 00:18:22,601
‫- حقاً؟ لنحسم الأمر. هيّا.‬
‫- أبعدي يديك المليئتين بالثوم.‬

268
00:18:23,268 --> 00:18:25,187
‫المعذرة؟ المعذرة؟‬

269
00:18:25,354 --> 00:18:28,899
‫مرحباً، أنا "مونيكا غيلر".‬
‫أنا رئيسة الطهاة هنا.‬

270
00:18:29,525 --> 00:18:33,070
‫حسناً، كنت أتوقع القليل‬
‫من التصفيق، لكن لا يهم.‬

271
00:18:33,278 --> 00:18:36,031
‫سؤال سريع. ليرفع كل من يزعجه غناء‬

272
00:18:36,198 --> 00:18:40,410
‫هذه المرأة في الخارج يده.‬

273
00:18:41,120 --> 00:18:44,873
‫كم منكم استمتع بالموسيقى في الخارج؟‬

274
00:18:47,334 --> 00:18:50,838
‫سأطرح عليكم هذا السؤال.‬
‫من يعتقد أن الموسيقى جيدة،‬

275
00:18:51,004 --> 00:18:55,008
‫لكن لا تناسب أسلوب المطعم؟‬

276
00:18:55,175 --> 00:19:00,389
‫من يعتبر هذا المطعم مطعماً متعجرفاً‬
‫يحوي طعامه الكثير من الثوم؟‬

277
00:19:00,556 --> 00:19:06,687
‫حسناً، من يعتبر الطعام لذيذاً‬
‫ولا ضير من القليل من التعجرف؟‬

278
00:19:07,437 --> 00:19:10,941
‫حسناً، من يعتقد أن الطعام جيد،‬
‫والموسيقى جيدة،‬

279
00:19:11,108 --> 00:19:14,611
‫لكن أفسد هذا الاستفتاء أمسيته؟‬

280
00:19:18,282 --> 00:19:20,742
‫المعذرة.‬

281
00:19:23,245 --> 00:19:25,455
‫حسناً، هذا سؤال.‬

282
00:19:26,290 --> 00:19:29,668
‫من التي قلقت على أناقة مطعمها...‬

283
00:19:29,835 --> 00:19:33,046
‫لدرجة أنها استاءت من عزف صديقتها...‬

284
00:19:33,213 --> 00:19:36,508
‫وهي تشعر بالسوء الآن؟‬

285
00:19:37,551 --> 00:19:40,137
‫من كانت غبية وعنيدة،‬

286
00:19:40,304 --> 00:19:42,681
‫فانتقدت طهو صديقتها‬

287
00:19:42,848 --> 00:19:46,226
‫وهي تعتبره رائعاً في الواقع؟‬

288
00:19:46,435 --> 00:19:49,354
‫- آسفة.‬
‫- أنا آسفة كذلك.‬

289
00:19:49,646 --> 00:19:52,608
‫أتودين البقاء وسأقدم لك العشاء؟‬

290
00:19:52,816 --> 00:19:57,529
‫نعم، طالما أنه مجاني. فسعر الطعام هنا...‬

291
00:20:00,157 --> 00:20:05,037
‫من يأمل أن يكون رفع اليد‬
‫لطيفاً لدرجة أنك لن تكرهيني؟‬

292
00:20:10,709 --> 00:20:15,422
‫جوي، هل هنالك زبدة فستق على رأسك؟‬

293
00:20:17,799 --> 00:20:21,053
‫يا إلهي. ظننت أنني نظفتها كلها.‬

294
00:20:22,471 --> 00:20:23,972
‫كيف...؟‬

295
00:20:24,139 --> 00:20:25,933
‫كيف؟‬

296
00:20:26,183 --> 00:20:28,644
‫كنت أليّن زبدة الفستق، حسناً؟‬

297
00:20:28,810 --> 00:20:32,981
‫ولم أجد القطعة الصغيرة‬
‫التي توضع أعلى الخلاط.‬

298
00:20:33,148 --> 00:20:37,319
‫وفكرت، "كم يمكن أن تكون مهمة؟" حسناً؟‬

299
00:20:37,903 --> 00:20:39,655
‫اتضح أنها مهمة جداً.‬

300
00:20:41,448 --> 00:20:43,367
‫"درايك" وحسب بلا شك.‬

301
00:20:43,992 --> 00:20:46,245
‫- ماذا؟‬
‫- ما أخبار دور "درايك"؟‬

302
00:20:47,329 --> 00:20:49,706
‫- ليست جيدة جداً برأيي.‬
‫- ماذا؟‬

303
00:20:49,915 --> 00:20:51,750
‫المشهد الذي رأيته كان رائعاً.‬

304
00:20:51,959 --> 00:20:56,588
‫أنا قلق جداً بشأن المشهد الذي سنصوره غداً.‬

305
00:20:56,880 --> 00:21:01,009
‫هل تقول إنك سيئ جداً لأطري عليك؟‬

306
00:21:01,343 --> 00:21:03,345
‫قليلاً.‬

307
00:21:03,512 --> 00:21:09,893
‫لا، أنا قلق بالفعل.‬
‫يجب أن يبدو حبي لـ"أوليفيا" مقنعاً.‬

308
00:21:10,060 --> 00:21:13,063
‫- إذن؟‬
‫- لم أمثّل دوراً مماثلاً سابقاً.‬

309
00:21:13,272 --> 00:21:17,067
‫عزيزي، لا يمكن أن يكون الأمر بهذه‬
‫الصعوبة. أعني، لقد سبق وأحببت.‬

310
00:21:17,776 --> 00:21:21,113
‫حسناً، مرة واحدة...‬

311
00:21:21,280 --> 00:21:23,573
‫أحببتك.‬

312
00:21:25,075 --> 00:21:27,244
‫حسناً. قد يكون هذا غريباً قليلاً.‬

313
00:21:27,411 --> 00:21:29,913
‫سأتخطاه.‬

314
00:21:30,080 --> 00:21:33,125
‫اسمع، ألا يمكنك التصرف كممثل،‬

315
00:21:33,333 --> 00:21:38,213
‫حيث تستغل الذكريات الحقيقية‬
‫لمساعدتك على الأداء؟‬

316
00:21:38,380 --> 00:21:40,757
‫ماذا تعنين؟‬

317
00:21:43,176 --> 00:21:49,057
‫حسناً، اسمع، حاول وحسب‬
‫أن تتذكر شعورك عندما كنت مغرماً،‬

318
00:21:49,224 --> 00:21:52,102
‫وفكر في هذا وأنت تمثّل المشهد.‬

319
00:21:55,022 --> 00:21:58,317
‫حسناً. نعم، يمكنني فعل هذا.‬

320
00:21:58,483 --> 00:22:01,570
‫نعم. حسناً، هنالك مشهد الحفلة.‬

321
00:22:01,737 --> 00:22:03,989
‫و"أوليفيا" وزوجها موجودان،‬

322
00:22:04,156 --> 00:22:09,369
‫وكل ما يريده "درايك"‬
‫هو ضمها وتقبيلها، لكنه عاجز عن ذلك.‬

323
00:22:09,536 --> 00:22:14,082
‫هذا يذكرني برغبتي في ضمك وتقبيلك...‬

324
00:22:14,249 --> 00:22:17,544
‫لكنك كنت تجهلين ذلك،‬
‫لذا كنت أزعم أن كل شيء على ما يرام،‬

325
00:22:17,711 --> 00:22:19,755
‫لكنني كنت أتألم جداً في الواقع.‬

326
00:22:21,757 --> 00:22:25,761
‫"جوي"، لم يسبق لك أن تكلمت عن هذا.‬

327
00:22:27,888 --> 00:22:30,891
‫أتعرفين ماذا يمكنني أن أستعمل أيضاً؟‬

328
00:22:31,058 --> 00:22:34,394
‫هنالك مشهد يتسلل‬
‫فيه "درايك" إلى غرفة نوم "أوليفيا"،‬

329
00:22:34,561 --> 00:22:38,940
‫وهي تجهل بوجوده، وهذا لم يحصل قط معنا.‬

330
00:22:40,317 --> 00:22:45,280
‫أعني، يعرف أنه يجب ألّا يكون‬
‫هناك، لكنه يريد فقط رؤيتها.‬

331
00:22:46,698 --> 00:22:48,158
‫تعرفين؟‬

332
00:22:48,325 --> 00:22:53,330
‫وأتذكرك في الصباح قبل أن تتبرجي...‬

333
00:22:53,497 --> 00:22:58,877
‫عندما كنت أفكر،‬
‫"يا إلهي، إنها فائقة الجمال."‬

334
00:23:00,587 --> 00:23:05,634
‫وكنت أتألم جداً لأنني كنت أعرف‬
‫أنه لا يمكنني أن أقول لك ذلك.‬

335
00:23:08,345 --> 00:23:13,350
‫لكن كانت مجرد رؤيتك تستحق العناء.‬

336
00:23:18,980 --> 00:23:20,857
‫شكراً، يا صديقتي. هذا رائع!‬

337
00:23:30,909 --> 00:23:33,203
‫أحضرت لك شيئاً من "فيرمونت".‬

338
00:23:33,411 --> 00:23:35,580
‫باستثناء الفوط الصحية والملح؟‬

339
00:23:37,165 --> 00:23:38,875
‫يا إلهي.‬

340
00:23:39,084 --> 00:23:42,671
‫سكاكر بالقيقب. هذا لطف منك.‬

341
00:23:43,713 --> 00:23:45,674
‫هذا غريب، إنها فارغة.‬

342
00:23:46,049 --> 00:23:51,304
‫مرحباً. ماذا تفعلان؟‬
‫هل تريدان التسكع أم...؟‬

343
00:23:57,644 --> 00:23:59,479
‫هل تسمعان طنيناً؟‬

344
00:24:05,777 --> 00:24:07,779
‫تـرجمة:‬
‫كارلا جبور‬

