1
00:00:02,419 --> 00:00:04,796
‫هذا رائع.‬

2
00:00:04,963 --> 00:00:08,842
‫يا لحظي. قهوة وعرض جنسي مباشر.‬

3
00:00:09,134 --> 00:00:10,719
‫- عفواً، ماذا؟‬
‫- المعذرة.‬

4
00:00:10,885 --> 00:00:14,472
‫- لا شيء. كنت أقرأ لـ"إيما".‬
‫- من مجلة "كوزمو".‬

5
00:00:16,516 --> 00:00:19,019
‫نعم. نعم، هذا:‬

6
00:00:19,185 --> 00:00:22,188
‫"احصلي على النشوة لتصبح بشرتك أفضل."‬

7
00:00:23,189 --> 00:00:26,484
‫علي الذهاب للتسوق اليوم،‬
‫ولا أحب هذا البتة.‬

8
00:00:26,651 --> 00:00:28,820
‫أنا فاشلة باختيار الملابس.‬

9
00:00:28,987 --> 00:00:33,158
‫تحتاجين إلى شخص ضليع بالموضة‬
‫لينصحك بما هو جيد.‬

10
00:00:33,324 --> 00:00:35,368
‫ليس أنا.‬

11
00:00:35,535 --> 00:00:38,288
‫- "رايتش"؟‬
‫- نعم؟‬

12
00:00:38,913 --> 00:00:42,167
‫- هل يمكنك اصطحاب "تشارلي" للتسوق؟‬
‫- حسناً...‬

13
00:00:42,333 --> 00:00:44,753
‫- بالتأكيد لديك أمور أفضل تفعلينها.‬
‫- هل تمزحين؟‬

14
00:00:44,919 --> 00:00:47,630
‫تحب "رايتشل" التسوق، وذوقها رائع.‬

15
00:00:47,797 --> 00:00:51,050
‫هي التي علمتني عدم ارتداء الأبيض‬
‫بعد عيد العمال...‬

16
00:00:51,217 --> 00:00:55,722
‫...وارتداء الملابس الداخلية دائماً‬
‫عند تجربة الملابس.‬

17
00:00:57,515 --> 00:01:00,226
‫إن كان لديك الوقت، فسأقدر لك المساعدة.‬

18
00:01:00,393 --> 00:01:02,645
‫حسناً. نعم، لنذهب للتسوق.‬

19
00:01:02,812 --> 00:01:07,400
‫حسناً، ستعودين‬
‫مع الكثير من الملابس الأنيقة.‬

20
00:01:07,567 --> 00:01:09,819
‫وبعض الملابس الداخلية المثيرة. المثيرة!‬

21
00:01:11,571 --> 00:01:14,574
‫حسناً، ممتاز. إلى اللقاء.‬

22
00:01:14,741 --> 00:01:16,826
‫مزعجة!‬

23
00:01:17,035 --> 00:01:20,747
‫- لقد أطفأته، صحيح؟‬
‫- ما الخطب، "فيبس"؟‬

24
00:01:20,914 --> 00:01:25,043
‫دعتني شقيقة "مايك" إلى حفلة الليلة‬
‫وسيكون هناك.‬

25
00:01:25,210 --> 00:01:29,756
‫قالت، "لا تقلقي. سألته‬
‫ولا يمانع رؤيتك البتة."‬

26
00:01:29,923 --> 00:01:33,760
‫إذن علي الذهاب الآن‬
‫ليعتقد أنني لا أمانع رؤيته.‬

27
00:01:33,927 --> 00:01:36,763
‫- وهذا غير صحيح. أنت متعلقة به.‬
‫- تماماً.‬

28
00:01:36,930 --> 00:01:40,350
‫تريدين أن يشعر بالغضب‬
‫لذا يجب أن تبدي مذهلة.‬

29
00:01:40,517 --> 00:01:42,977
‫لم أفكر في هذا حتى.‬

30
00:01:43,478 --> 00:01:45,688
‫سياسة جنسية!‬

31
00:01:46,189 --> 00:01:48,942
‫"فيبس"، سأصطحب "تشارلي" للتسوق.‬

32
00:01:49,109 --> 00:01:52,320
‫- تعالي وسأساعدك في العثور على شيء.‬
‫- سيكون ذلك رائعاً.‬

33
00:01:52,487 --> 00:01:58,034
‫أليس هذا جيداً؟ أنتن الثلاث،‬
‫تجربن الملابس الداخلية المثيرة معاً.‬

34
00:01:58,993 --> 00:02:03,414
‫- ليس هذا ما سنفعله.‬
‫- لم أفسدت هذا؟ من كنت أؤذي؟‬

35
00:02:46,499 --> 00:02:49,919
‫لحسن الحظ أن وجهها جميل جداً.‬

36
00:02:53,923 --> 00:02:59,679
‫ما زلت لا أصدق هذا. رحمي بيئة غير مضيفة؟‬

37
00:02:59,846 --> 00:03:02,891
‫لطالما حاولت جاهدة لأكون مضيفة جيدة.‬

38
00:03:03,725 --> 00:03:05,894
‫لا أصدق أن المني لدي بطيء الحركة.‬

39
00:03:06,060 --> 00:03:10,732
‫خلال نموي، كان يبدو‬
‫على عجلة من أمره للوصول إلى بعض الأماكن.‬

40
00:03:11,357 --> 00:03:12,609
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

41
00:03:12,775 --> 00:03:15,862
‫آسف لأن نتائج الفحص لم تكن‬
‫جيدة الأسبوع الفائت...‬

42
00:03:16,029 --> 00:03:18,781
‫لكن أردت التكلم معكما عن الخيارات.‬

43
00:03:18,948 --> 00:03:19,991
‫حسناً.‬

44
00:03:20,158 --> 00:03:24,245
‫رغم أن حظوظكما في الحمل‬
‫بطريقة طبيعية ليس ممتازة...‬

45
00:03:24,412 --> 00:03:27,123
‫لكن لا أحد يعرف.‬
‫لذا استمرا بممارسة الجنس بشكل منتظم.‬

46
00:03:27,290 --> 00:03:29,334
‫اللعنة!‬

47
00:03:30,835 --> 00:03:34,631
‫لا تقلق. بعد فترة، ستعتاد الأمر.‬

48
00:03:35,298 --> 00:03:39,135
‫نظراً إلى وضعكما، فالخيارات‬
‫التي يمكن أن تتكلل بالنجاح...‬

49
00:03:39,302 --> 00:03:43,389
‫هي الرحم البديل،‬
‫أو التلقيح بواسطة مني من واهب.‬

50
00:03:46,476 --> 00:03:50,772
‫إن كنتما تشعران بأن الحلين‬
‫غير مناسبين، يمكنكما التبني.‬

51
00:03:50,939 --> 00:03:52,607
‫هل هذا تلميح؟‬

52
00:03:52,774 --> 00:03:58,446
‫لأننا نحبك يا د. "كونلي"،‬
‫لكن لا نريد أن تكون طفلنا.‬

53
00:04:02,909 --> 00:04:05,745
‫يا إلهي! يا لها من بيئة غير مضيفة.‬

54
00:04:07,538 --> 00:04:11,834
‫مرحباً. حسناً، هل أنت مستعدة للذهاب‬
‫واصطحاب "فيبي" للتسوق؟‬

55
00:04:12,001 --> 00:04:14,629
‫- لنفعل ذلك.‬
‫- حسناً، استمتعا.‬

56
00:04:15,129 --> 00:04:17,382
‫لن تجدي الثياب هناك.‬

57
00:04:18,675 --> 00:04:19,926
‫- مرحباً يا أصدقاء.‬
‫- مرحباً.‬

58
00:04:20,093 --> 00:04:25,014
‫احزروا من المرشح ليكون المتحدث الرئيسي‬
‫في مؤتمر علم الإحاثة الوطني؟‬

59
00:04:25,181 --> 00:04:26,933
‫- "كريس بايلي"؟‬
‫- نعم، صحيح.‬

60
00:04:27,100 --> 00:04:31,688
‫متى قدم بحثه قبل فوات الأوان؟‬

61
00:04:35,608 --> 00:04:36,943
‫لماذا تضحك؟‬

62
00:04:37,110 --> 00:04:40,738
‫أحاول أن أختبر شعور علماء الإحاثة.‬

63
00:04:41,114 --> 00:04:42,532
‫هذا ممتع. نعم.‬

64
00:04:43,700 --> 00:04:45,368
‫إذن أنت مرشح لتكون المتحدث الرئيسي؟‬

65
00:04:45,535 --> 00:04:47,328
‫- من سيقرر؟‬
‫- البروفسور "شيرمان".‬

66
00:04:47,495 --> 00:04:50,999
‫- سألتقيه اليوم.‬
‫- من الصعب إثارة إعجابه.‬

67
00:04:51,165 --> 00:04:53,293
‫أعتقد أنني أعرف كيف يمكنني أن أبهره.‬

68
00:04:53,459 --> 00:04:57,422
‫لن تقوم بالسحر، صحيح؟‬

69
00:04:58,089 --> 00:04:59,132
‫لا.‬

70
00:05:08,141 --> 00:05:10,685
‫- مرحباً.‬
‫- أريد أن أطرح عليكم سؤالاً.‬

71
00:05:10,852 --> 00:05:14,063
‫قد أكون المتحدث في مؤتمر علم الإحاثة.‬

72
00:05:14,230 --> 00:05:17,692
‫وإن حصل ذلك، أود أن تحضروا وتستمعوا إلي.‬

73
00:05:17,859 --> 00:05:22,947
‫أعتقد أنه يمكنني القول إننا‬
‫نعاني من مشاكل عائلية والعمل ونحن مرضى.‬

74
00:05:24,407 --> 00:05:26,492
‫- سيكون في "باربادوس".‬
‫- لكن الأولوية لك.‬

75
00:05:26,659 --> 00:05:28,161
‫سأذهب.‬

76
00:05:29,078 --> 00:05:30,413
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

77
00:05:30,580 --> 00:05:31,622
‫إلى اللقاء.‬

78
00:05:34,292 --> 00:05:37,962
‫- كيف سارت الأمور في عيادة الخصوبة؟‬
‫- لم تكن ممتعة كالمرة الأخيرة.‬

79
00:05:38,129 --> 00:05:41,591
‫على ما يبدو، لا تحصل على المجلات‬
‫الخلاعية إلا إن كنت ستقدم عينة مَني.‬

80
00:05:42,842 --> 00:05:44,302
‫إذن، ماذا قال الطبيب؟‬

81
00:05:44,469 --> 00:05:48,181
‫هنالك حل الرحم البديل، لكن "مونيكا"‬
‫حلمت طوال حياتها بالإنجاب...‬

82
00:05:48,347 --> 00:05:52,268
‫وشعرت بأن مشاهدة رحم بديل‬
‫سيكون أمراً صعباً جداً بالنسبة إليها.‬

83
00:05:52,435 --> 00:05:54,645
‫- إذن استبعدتما الرحم البديل؟‬
‫- نعم.‬

84
00:05:54,812 --> 00:05:56,814
‫إذن لا يمكنني معرفة معنى ذلك؟‬

85
00:05:58,107 --> 00:06:01,069
‫باستثناء التبني،‬
‫الحل الوحيد الآخر هو التلقيح...‬

86
00:06:01,235 --> 00:06:03,279
‫لذا نناقش موضوع واهبي المني.‬

87
00:06:03,446 --> 00:06:07,158
‫لا تقل المزيد، أنا هنا لأجلك يا رجل.‬
‫أين هي، في الأعلى؟‬

88
00:06:09,577 --> 00:06:11,204
‫ما شعورك حيال هذا كله؟‬

89
00:06:11,370 --> 00:06:16,375
‫ليته كانت هنالك طريقة أسهل‬
‫لننجب طفلاً، لكن لا يوجد.‬

90
00:06:16,751 --> 00:06:20,338
‫هيا يا "روس"، كن رجلاً صالحاً.‬
‫تقدم وافعل ذلك.‬

91
00:06:21,464 --> 00:06:22,507
‫ماذا؟‬

92
00:06:24,967 --> 00:06:28,012
‫ماذا؟! لا! لن أعطيهما "بين"!‬

93
00:06:32,725 --> 00:06:37,271
‫البيانات التي نتلقاها من صور الرنين‬
‫المغنطيسي وفحص الحمض النووي...‬

94
00:06:37,438 --> 00:06:39,482
‫من هذه المستحاثات مذهلة.‬

95
00:06:40,858 --> 00:06:44,070
‫أعني، كنا نسلم بتواريخ "ليكي".‬

96
00:06:44,237 --> 00:06:47,323
‫لكن إن كانت بعيدة‬
‫بـ100 ألف سنة أو ما شابه...‬

97
00:06:47,490 --> 00:06:51,327
‫عندها يمكننا أن نرمي بمعظم الفرضيات...‬

98
00:06:51,494 --> 00:06:53,788
‫في سلة المهملات.‬

99
00:06:53,955 --> 00:06:58,042
‫إذن، ما أعنيه...‬

100
00:06:58,292 --> 00:07:00,044
‫هو أن...‬

101
00:07:00,336 --> 00:07:05,049
‫أن العواقب قد تكون كبيرة.‬

102
00:07:05,216 --> 00:07:08,970
‫أعني، ليس في علم الإحاثة فقط،‬
‫ولكن عند التفكير في الأمر...‬

103
00:07:09,137 --> 00:07:13,349
‫قد يشمل ذلك علم الأحياء‬
‫والوراثة والجيولوجيا.‬

104
00:07:13,516 --> 00:07:16,144
‫هذا مذهل حقاً.‬

105
00:07:20,148 --> 00:07:22,650
‫حسناً، ليس هذا ما تريده.‬

106
00:07:27,613 --> 00:07:30,199
‫- "إنسانتيف" للرجال؟‬
‫- سآخذ القليل من هذا.‬

107
00:07:30,366 --> 00:07:32,034
‫- "فيبس"، إنه للرجال.‬
‫- أعرف.‬

108
00:07:32,201 --> 00:07:33,828
‫عندما أذهب إلى الحفلة لاحقاً...‬

109
00:07:33,995 --> 00:07:37,999
‫سيعرف "مايك" أنني نسيته‬
‫لأن رائحة رجل آخر تفوح مني.‬

110
00:07:40,293 --> 00:07:41,335
‫حسناً.‬

111
00:07:41,878 --> 00:07:45,006
‫جيد، أواعد سائق سيارة أجرة روسي.‬

112
00:07:45,715 --> 00:07:49,427
‫بجد، هل ثمة من يشتري هذا؟‬
‫تفوح مني رائحة الشمندر.‬

113
00:07:51,637 --> 00:07:56,017
‫أحب السترات المحشوة عند الكتفين.‬
‫أين أجدها؟‬

114
00:07:56,184 --> 00:07:59,395
‫ترتديها "ميلاني غريفيث"‬
‫في فيلم "واركينغ غيرل".‬

115
00:08:00,605 --> 00:08:03,274
‫أعتقد أن ما تريدينه موجود هنا.‬

116
00:08:03,608 --> 00:08:06,277
‫قلت لك إنني بحاجة إلى المساعدة.‬

117
00:08:06,444 --> 00:08:09,822
‫بالمناسبة، كعربون شكر،‬
‫أود دعوتك للخروج معاً.‬

118
00:08:09,989 --> 00:08:13,242
‫- حقاً؟‬
‫- سأذهب و"جوي" إلى السينما الليلة.‬

119
00:08:13,409 --> 00:08:15,661
‫- أتريدين الحضور؟‬
‫- لا أستطيع.‬

120
00:08:16,287 --> 00:08:18,831
‫لأنني شاهدت الأفلام كلها.‬

121
00:08:21,083 --> 00:08:23,544
‫شاهدت الأفلام كلها؟‬

122
00:08:23,711 --> 00:08:27,006
‫نعم. أنا هاوية كبيرة.‬

123
00:08:27,298 --> 00:08:28,633
‫للأفلام.‬

124
00:08:28,799 --> 00:08:30,927
‫الأفلام السينمائية.‬

125
00:08:31,093 --> 00:08:32,470
‫الأفلام التي فيها كلام.‬

126
00:08:34,472 --> 00:08:36,890
‫"رايتش"، هلا ترافقينني‬
‫إلى غرفة ارتداء الملابس؟‬

127
00:08:37,058 --> 00:08:38,100
‫- بالطبع.‬
‫- حسناً.‬

128
00:08:38,267 --> 00:08:40,186
‫ربما يمكننا فعل شيء آخر.‬

129
00:08:40,352 --> 00:08:44,815
‫هذا رهن بما قد يكون الأمر.‬
‫لقد قمت بالكثير من الأمور.‬

130
00:08:53,699 --> 00:08:56,953
‫ماذا تفعلين؟ ألا تحبين "تشارلي"؟‬

131
00:08:57,119 --> 00:09:01,082
‫لا بأس بها. لا أعرف.‬
‫أنا فقط لا أنسجم معها.‬

132
00:09:01,249 --> 00:09:03,584
‫- لماذا؟‬
‫- لا أعرف.‬

133
00:09:03,751 --> 00:09:08,881
‫طريقة تحركها وتصرفها بذكاء...‬

134
00:09:09,215 --> 00:09:10,716
‫وطولها...‬

135
00:09:10,883 --> 00:09:14,387
‫وجذبها لـ"جوي". لا فرصة لأي فتاة أخرى.‬

136
00:09:14,887 --> 00:09:15,930
‫من تقصدين؟‬

137
00:09:16,764 --> 00:09:17,807
‫أي فتاة.‬

138
00:09:18,891 --> 00:09:19,934
‫أنت.‬

139
00:09:20,726 --> 00:09:21,769
‫أنا.‬

140
00:09:21,978 --> 00:09:24,272
‫والدة "مونيكا".‬

141
00:09:26,566 --> 00:09:27,984
‫أنت معجبة بـ"جوي"؟‬

142
00:09:28,150 --> 00:09:29,235
‫"فيبي"!‬

143
00:09:29,402 --> 00:09:33,864
‫حسناً، اسمعي، نعم.‬
‫أنا معجبة به قليلاً. لكن...‬

144
00:09:34,574 --> 00:09:36,659
‫- يا إلهي.‬
‫- إنه مجرد انجذاب جسدي.‬

145
00:09:36,826 --> 00:09:41,289
‫أنا مسيطرة على هذا تماماً، حسناً؟‬
‫لكن عندما أراهما معاً...‬

146
00:09:41,455 --> 00:09:44,625
‫أحياناً أشعر بالغيرة.‬

147
00:09:44,792 --> 00:09:48,462
‫يا لسخرية القدر،‬
‫كنت تُعجبينه والآن هو يُعجبك...؟‬

148
00:09:48,629 --> 00:09:50,131
‫فهمت!‬

149
00:09:51,382 --> 00:09:53,551
‫حسناً، طالما أنك مسيطرة على الوضع.‬

150
00:09:53,718 --> 00:09:56,762
‫ما بيدك حيلة. إنه يواعدها.‬

151
00:09:56,929 --> 00:09:59,390
‫إنها لطيفة. هذا غير صائب.‬

152
00:09:59,557 --> 00:10:02,101
‫أعرف، أعرف. إذن ليس بالأمر المهم.‬

153
00:10:02,268 --> 00:10:04,520
‫- هل يمكن لهذا أن يبقى سراً بيننا؟‬
‫- بالطبع.‬

154
00:10:04,687 --> 00:10:08,816
‫ممتاز، لأنه علي الخروج من هنا.‬
‫رائحة الشمندر تقتلني.‬

155
00:10:14,530 --> 00:10:17,908
‫هل يعقل أن يكون لدى "تشارلي"‬
‫أخت توأم صماء؟‬

156
00:10:23,289 --> 00:10:24,415
‫- مرحباً، عزيزي.‬
‫- مرحباً.‬

157
00:10:24,582 --> 00:10:27,668
‫دعوت صديقاً للعشاء.‬
‫إنه "زاك" زميلي في العمل.‬

158
00:10:27,835 --> 00:10:31,130
‫بالطبع. تسرني رؤيتك من جديد، "زاك".‬

159
00:10:31,297 --> 00:10:33,966
‫- وأنا كذلك.‬
‫- لم تلتقيا سابقاً.‬

160
00:10:34,133 --> 00:10:36,010
‫لكن كلاكما مهذب.‬

161
00:10:36,177 --> 00:10:38,179
‫تفضل بالجلوس، "زاك". سأحضر لك الجعة.‬

162
00:10:38,346 --> 00:10:39,639
‫- سأجلبها.‬
‫- شكراً.‬

163
00:10:43,184 --> 00:10:46,937
‫- إذن "زاك" لطيف، صحيح؟‬
‫- نعم، على ما أعتقد.‬

164
00:10:47,563 --> 00:10:51,275
‫ما رأيك أن تنجبي طفلاً منه؟‬

165
00:10:55,237 --> 00:10:56,280
‫المعذرة؟‬

166
00:10:56,447 --> 00:10:59,909
‫نتكلم عن واهبي المني،‬
‫وقد يكون زاك الرجل المناسب.‬

167
00:11:00,076 --> 00:11:05,122
‫انظري. إنه ذكي، صحته جيدة،‬
‫وهو رياضي. أعني، منيه رائع!‬

168
00:11:07,249 --> 00:11:11,045
‫"تشاندلر"، هذا جنون. ماذا قلت له؟‬

169
00:11:11,212 --> 00:11:14,507
‫"تعال. قابل زوجتي، وأعطنا منيك."‬

170
00:11:15,132 --> 00:11:18,386
‫دعوته للعشاء لتتسنى لك فرصة التعرف به.‬

171
00:11:18,552 --> 00:11:21,806
‫في بنك المني، لا نلتقي الرجل أبداً‬
‫أو نتحقق منه.‬

172
00:11:21,972 --> 00:11:24,392
‫- "تشاندلر"!‬
‫- صدقيني، إنه رائع.‬

173
00:11:24,558 --> 00:11:28,729
‫أعني، حتى لو كان المني لدي جيداً، لاخترته.‬

174
00:11:30,147 --> 00:11:32,191
‫لن أشارك في هذا.‬

175
00:11:32,358 --> 00:11:36,695
‫لا يمكنك أن تُحضر رجلاً بشكل عشوائي‬
‫إلى المنزل وتتوقع أن يكون واهب المني.‬

176
00:11:36,862 --> 00:11:37,905
‫حسناً.‬

177
00:11:39,907 --> 00:11:41,575
‫- "زاك"؟‬
‫- شكراً.‬

178
00:11:42,201 --> 00:11:45,121
‫هل لديك ركائز للكؤوس؟‬
‫لا أريد ترك أثر على الطاولة.‬

179
00:11:45,287 --> 00:11:47,456
‫أخبرني عن نفسك، "زاك".‬

180
00:11:52,086 --> 00:11:55,673
‫يا إلهي، هل تعتقدين أنها سمعت؟‬
‫سيكون الأمر سيئاً جداً إن سمعت.‬

181
00:11:55,840 --> 00:11:59,927
‫ربما لم تسمع. سأدخل إلى غرفة تبديل‬
‫الملابس تلك وأتكلم. ابقي هنا.‬

182
00:12:00,094 --> 00:12:02,054
‫- تحققي ما إن كنت تسمعينني.‬
‫- حسناً، ممتاز.‬

183
00:12:04,974 --> 00:12:08,269
‫الحمد لله، لا أسمع أي كلمة مما تقولينه.‬

184
00:12:08,436 --> 00:12:13,065
‫- لم أقل شيئاً بعد.‬
‫- عودي إلى الداخل وتكلمي.‬

185
00:12:14,400 --> 00:12:15,443
‫أنا "رايتشل".‬

186
00:12:15,609 --> 00:12:19,405
‫من المزعج جداً أن أعطي الهاتف لـ"إيما"‬
‫عندما أتكلم مع أصدقائي.‬

187
00:12:19,822 --> 00:12:20,865
‫ماذا؟‬

188
00:12:21,699 --> 00:12:24,493
‫يصعب قول بعض الأمور لك بشكل مباشر.‬

189
00:12:25,953 --> 00:12:29,999
‫حسناً، سمعت هذا. مما يعني أنها سمعت كذلك.‬

190
00:12:30,458 --> 00:12:34,128
‫- نواجه مشكلة.‬
‫- ماذا سنفعل؟‬

191
00:12:34,295 --> 00:12:36,130
‫كوني صريحة معها.‬

192
00:12:36,547 --> 00:12:38,090
‫يا إلهي!‬

193
00:12:38,257 --> 00:12:40,593
‫ويكون الأمر مزعجاً‬
‫عندما يعطي الأهل الهاتف لأطفالهم.‬

194
00:12:40,759 --> 00:12:42,761
‫حسناً، كفى!‬

195
00:12:49,602 --> 00:12:53,314
‫- مرحباً.‬
‫- أريد التكلم مع "تشارلي". هل هي هنا؟‬

196
00:12:53,481 --> 00:12:56,317
‫لا، ذهبت للتسوق مع "رايتشل".‬
‫لماذا؟ ما الأمر؟‬

197
00:12:56,484 --> 00:13:00,446
‫أنا في اجتماع مع البروفسور "شيرمان"‬
‫بشأن مركز المتحدث الأساسي.‬

198
00:13:00,613 --> 00:13:02,990
‫- كيف تسير الأمور؟‬
‫- يمكن أن تكون أفضل.‬

199
00:13:05,784 --> 00:13:07,286
‫لقد استغرق في النوم.‬

200
00:13:07,453 --> 00:13:10,456
‫ماذا؟ لكنني اشتريت تذكرة السفر إلى "برمودا"!‬

201
00:13:11,874 --> 00:13:14,668
‫- "باربادوس".‬
‫- حسناً، سأستأجر سيارة وأقود.‬

202
00:13:16,378 --> 00:13:17,963
‫يجب أن تحصل على هذا العمل.‬

203
00:13:18,130 --> 00:13:20,424
‫ماذا يفترض بي أن أفعل؟‬
‫إنه مستغرق في النوم.‬

204
00:13:20,591 --> 00:13:23,302
‫في الواقع، كان يتكلم خلال نومه سابقاً...‬

205
00:13:23,469 --> 00:13:27,848
‫ومن الواضح أنه يريد من امرأة تدعى‬
‫"فران" أن "تضربه بشكل أقوى."‬

206
00:13:28,974 --> 00:13:31,310
‫- أيقظه.‬
‫- لا يمكنني.‬

207
00:13:31,477 --> 00:13:36,190
‫إن أدرك أنني دفعته إلى النوم،‬
‫لن أحصل على العمل.‬

208
00:13:36,357 --> 00:13:37,525
‫هذا صعب.‬

209
00:13:37,691 --> 00:13:40,611
‫مهلاً. حصل لي هذا سابقاً.‬

210
00:13:40,778 --> 00:13:46,033
‫نعم، كنت أقوم بتجربة أداء لمسرحية‬
‫واستغرق المنتج في النوم. لقد...‬

211
00:13:46,200 --> 00:13:48,327
‫لا، مهلاً.‬

212
00:13:48,494 --> 00:13:50,079
‫أنا الذي غفوت.‬

213
00:13:50,955 --> 00:13:55,125
‫أعني، يا "شكسبير"، ماذا عن مشهد‬
‫مطاردة بين الحين والآخر؟‬

214
00:13:58,254 --> 00:14:01,799
‫- العشاء جاهز.‬
‫- سأذهب للاغتسال أولاً.‬

215
00:14:01,966 --> 00:14:03,008
‫شكراً.‬

216
00:14:06,095 --> 00:14:10,849
‫ما رأيك؟ أريد جيناته لطفلي.‬
‫هاتان العينان، هاتان الوجنتان.‬

217
00:14:11,267 --> 00:14:14,603
‫حسناً، هنالك فرق بين أن تكون متحمس‬
‫أو أن تكون مثلي.‬

218
00:14:16,564 --> 00:14:18,899
‫- لا يعجبك.‬
‫- لا بأس به.‬

219
00:14:19,066 --> 00:14:21,318
‫لكننا لا نعرف أي شيء حقيقي عنه.‬

220
00:14:21,485 --> 00:14:25,823
‫- ليتنا نحصل على المزيد من المعلومات.‬
‫- حسناً، جاريني فحسب.‬

221
00:14:26,615 --> 00:14:30,160
‫- منزلكما رائع.‬
‫- شكراً. أحب منزلنا بجنون.‬

222
00:14:30,327 --> 00:14:32,121
‫بمناسبة التكلم عن الجنون...‬

223
00:14:33,747 --> 00:14:37,251
‫هل هنالك مرض عقلي في تاريخ عائلتك؟‬

224
00:14:38,002 --> 00:14:42,798
‫لا. لكن، لدي عم قام بالتصويت لـ"دوكاكيس".‬

225
00:14:43,382 --> 00:14:46,385
‫ليس هذا ما نبحث عنه.‬

226
00:14:48,012 --> 00:14:49,054
‫حسناً.‬

227
00:14:50,306 --> 00:14:53,267
‫أخبراني أين التقيتما؟‬

228
00:14:53,434 --> 00:14:56,729
‫كنا صديقين، ثملنا في لندن، تعرف القصة.‬

229
00:14:56,896 --> 00:14:58,606
‫لدي سؤال أفضل لك:‬

230
00:14:59,106 --> 00:15:02,318
‫هل تعاني أنت أو أحد من أقاربك‬
‫من مرض السكري؟‬

231
00:15:04,737 --> 00:15:05,779
‫لا.‬

232
00:15:06,196 --> 00:15:09,783
‫مرض القلب؟ الزهايمر؟ النقرس؟‬

233
00:15:12,077 --> 00:15:14,830
‫لا تدعوان الضيوف لتناول العشاء‬
‫غالباً، صحيح؟‬

234
00:15:15,331 --> 00:15:17,374
‫نحاول إجراء حديث وحسب.‬

235
00:15:17,541 --> 00:15:21,003
‫حسناً. سمعت طرفة اليوم. إنها مضحكة جداً.‬

236
00:15:21,170 --> 00:15:23,923
‫أتعرف ما الذي لا يضحك؟ الصلع لدى الذكور.‬

237
00:15:27,801 --> 00:15:31,305
‫لقد أوليتماني الكثير من الاهتمام‬
‫الليلة، وأنا أشعر بالإطراء...‬

238
00:15:31,472 --> 00:15:33,766
‫وبصراحة، أنا خائف قليلاً.‬

239
00:15:34,350 --> 00:15:36,226
‫هل يمكننا التكلم عن شيء آخر؟‬

240
00:15:36,393 --> 00:15:37,811
‫- بالطبع.‬
‫- حسناً.‬

241
00:15:38,604 --> 00:15:39,855
‫الـ"رافيولي" لذيذ جداً.‬

242
00:15:40,064 --> 00:15:44,276
‫لاحظت أنك تستسيغ الـ"رافيولي"‬
‫بفضل أسنان جيدة.‬

243
00:15:44,443 --> 00:15:46,320
‫هل كنت تضع مقوم أسنان في طفولتك؟‬

244
00:15:46,570 --> 00:15:48,948
‫- لا.‬
‫- نعم!‬

245
00:15:51,992 --> 00:15:54,495
‫نحب الأسنان، "زاك".‬

246
00:15:59,500 --> 00:16:03,003
‫لنفعل ذلك وحسب.‬
‫لنذهب إلى هنالك لمعرفة إن سمعت.‬

247
00:16:03,170 --> 00:16:04,296
‫- خطة جيدة.‬
‫- حسناً.‬

248
00:16:05,339 --> 00:16:09,009
‫- ماذا؟ إلى أين تذهبين؟‬
‫- آسفة، "رايتشل".‬

249
00:16:09,176 --> 00:16:12,513
‫لا وقت لدي لألعابك الطفولية، حسناً؟‬

250
00:16:12,680 --> 00:16:15,265
‫ما زال علي أن أجد ثوباً مذهلاً لأرتديه...‬

251
00:16:15,432 --> 00:16:18,435
‫لأتغلب على "مايك" في منافسة‬
‫"من تخطى من أكثر"!‬

252
00:16:25,109 --> 00:16:27,569
‫- أين كنت؟‬
‫- كنت أجرب الملابس.‬

253
00:16:27,736 --> 00:16:32,574
‫حقاً؟ في غرفة تبديل الملابس؟‬
‫هذا غريب جداً.‬

254
00:16:32,741 --> 00:16:37,997
‫كنت و"فيبي" في غرفة تبديل الملابس.‬
‫يا إلهي، يا له من عالم صغير.‬

255
00:16:38,163 --> 00:16:40,708
‫"رايتشل"، سمعتكما تتهامسان.‬

256
00:16:40,874 --> 00:16:44,003
‫يا إلهي، لقد سمعت. حسناً، دعيني أشرح لك.‬

257
00:16:44,169 --> 00:16:46,171
‫لا داعي إلى الشرح. لقد سمعتكما.‬

258
00:16:46,338 --> 00:16:47,673
‫"فيبي" معجبة بـ"جوي".‬

259
00:16:52,636 --> 00:16:53,679
‫نعم.‬

260
00:16:55,764 --> 00:16:58,559
‫لا أفهم هذا. "فيبي" معجبة بـ"جوي"...‬

261
00:16:58,726 --> 00:17:01,687
‫لكنها هنا لشراء‬
‫فستان لإثارة إعجاب رجل آخر؟‬

262
00:17:01,854 --> 00:17:06,650
‫نعم، هذه "فيبي". تريد الجميع.‬

263
00:17:06,817 --> 00:17:09,694
‫إنها مدمنة جنسياً.‬

264
00:17:11,238 --> 00:17:12,531
‫- يا للهول!‬
‫- نعم.‬

265
00:17:12,698 --> 00:17:16,535
‫بالمناسبة، سمعتك تقولين لها‬
‫ألا تفعل شيئاً.‬

266
00:17:16,702 --> 00:17:21,040
‫شكراً لأنك ناصرتني.‬
‫يا إلهي، أنت إنسانة لطيفة جداً.‬

267
00:17:22,374 --> 00:17:23,416
‫أحاول أن أكون كذلك.‬

268
00:18:01,413 --> 00:18:06,502
‫يا إلهي، أتريد بالفعل‬
‫أن أكون المتحدث الأساسي؟‬

269
00:18:07,336 --> 00:18:09,129
‫شكراً!‬

270
00:18:11,381 --> 00:18:13,092
‫على الرحب والسعة.‬

271
00:18:25,771 --> 00:18:27,773
‫يا إلهي! تبدين...‬

272
00:18:28,690 --> 00:18:30,943
‫مثيرة لدرجة التوقف عن الأكل!‬

273
00:18:32,528 --> 00:18:35,239
‫وهذا أعلى مستويات الإثارة.‬

274
00:18:35,405 --> 00:18:39,743
‫حسناً، هل أنت متأكد؟ لأنني أخشى‬
‫بالفعل الذهاب إلى هذه الحفلة.‬

275
00:18:39,910 --> 00:18:40,953
‫لا تذهبي إذن.‬

276
00:18:41,120 --> 00:18:44,873
‫يعرف "مايك" أنني سأذهب. إن لم أذهب،‬
‫سيعتقد أنه السبب في عدم حضوري...‬

277
00:18:45,040 --> 00:18:49,837
‫وسأشعر بالخجل.‬
‫هذا أمر خطير جداً في ثقافتي.‬

278
00:18:50,879 --> 00:18:55,467
‫حسناً، اذهبي إذن إلى تلك الحفلة‬
‫وازعمي أنك تخطيت مشاعرك لـ"مايك".‬

279
00:18:55,634 --> 00:18:59,179
‫بعدئذٍ، عودي إلى منزلي‬
‫حيث ستثملين وتشعرين بالتحسن.‬

280
00:18:59,346 --> 00:19:01,098
‫لك هذا. حسناً.‬

281
00:19:01,265 --> 00:19:03,809
‫لكن لن أشرب النبيذ الذي صنعته، حسناً؟‬

282
00:19:03,976 --> 00:19:07,896
‫لأنني لا أريد العودة إلى غرفة الطوارئ.‬

283
00:19:17,447 --> 00:19:18,949
‫"ديفيد"؟‬

284
00:19:19,116 --> 00:19:20,701
‫"فيبي"! مرحباً.‬

285
00:19:20,868 --> 00:19:23,287
‫- يا إلهي!‬
‫- مرحباً.‬

286
00:19:23,954 --> 00:19:26,290
‫يا إلهي! تبدين رائعة.‬

287
00:19:26,456 --> 00:19:28,208
‫نعم، حسناً...‬

288
00:19:30,460 --> 00:19:31,837
‫ماذا تفعل هنا؟‬

289
00:19:32,004 --> 00:19:34,965
‫لقد عدت من "مينسك". بشكل نهائي.‬

290
00:19:35,132 --> 00:19:36,341
‫ماذا حدث؟‬

291
00:19:36,508 --> 00:19:38,343
‫أتذكرين كيف كنت أحاول تحقيق...‬

292
00:19:38,510 --> 00:19:41,388
‫التقطير البوزيتروني للجزيئات الغير ذرية؟‬

293
00:19:41,555 --> 00:19:43,015
‫نعم.‬

294
00:19:43,182 --> 00:19:46,727
‫حسناً، بعد 8 سنوات من الأبحاث، اكتشفت...‬

295
00:19:46,894 --> 00:19:49,396
‫أن هذا مستحيل.‬

296
00:19:50,230 --> 00:19:51,273
‫حسناً...‬

297
00:19:52,065 --> 00:19:54,776
‫عودتك رائعة. كيف الحال؟‬

298
00:19:54,943 --> 00:19:56,820
‫- بخير. الحياة جيدة.‬
‫- جيد.‬

299
00:19:56,987 --> 00:19:59,364
‫أواعد امرأة.‬

300
00:20:01,074 --> 00:20:02,576
‫- أحسنت.‬
‫- نعم.‬

301
00:20:02,743 --> 00:20:07,122
‫إنها عالمة كذلك، هي ذكية جداً وجميلة...‬

302
00:20:07,289 --> 00:20:09,750
‫في الواقع نحن معاً بفضلك.‬

303
00:20:09,917 --> 00:20:12,794
‫أعني، رأيت علاقتك بـ"مايك"...‬

304
00:20:12,961 --> 00:20:15,047
‫وقلت، "يا إلهي، هذا ما أريده."‬

305
00:20:15,672 --> 00:20:18,550
‫- قطعت علاقتي بـ"مايك".‬
‫- أنت تمزحين.‬

306
00:20:18,717 --> 00:20:22,846
‫لأنني لا أواعد أحداً. اختلقت هذا.‬

307
00:20:23,013 --> 00:20:25,057
‫- حقاً؟‬
‫- لا أعرف لماذا، أنا آسف.‬

308
00:20:25,224 --> 00:20:27,851
‫أعتقد أنني لم أشأ الشعور بالإحراج.‬

309
00:20:28,143 --> 00:20:30,270
‫أفهمك.‬

310
00:20:30,687 --> 00:20:33,857
‫نعم. حسناً إذن...‬

311
00:20:34,024 --> 00:20:37,945
‫كلانا يعيش في "نيويورك"، ولا نواعد أحداً.‬

312
00:20:38,111 --> 00:20:40,364
‫- هذا ليس من طبيعتنا.‬
‫- نعم، أعرف.‬

313
00:20:40,530 --> 00:20:45,077
‫حسناً، هذا سؤال سخيف على الأرجح،‬
‫نظراً إلى شكلك...‬

314
00:20:45,244 --> 00:20:48,121
‫لكن هل يجب أن تكوني في مكان ما الآن؟‬

315
00:20:48,288 --> 00:20:49,331
‫حسناً...‬

316
00:20:50,624 --> 00:20:51,667
‫لا.‬

317
00:20:53,543 --> 00:20:56,588
‫- حسناً، أتودين احتساء شراب؟‬
‫- أود ذلك.‬

318
00:20:56,755 --> 00:20:58,715
‫- ممتاز.‬
‫- حسناً.‬

319
00:21:01,551 --> 00:21:03,720
‫أتشمين رائحة شمندر؟‬

320
00:21:03,887 --> 00:21:06,640
‫حسناً، قف باتجاه الريح بقربي.‬

321
00:21:08,850 --> 00:21:12,604
‫هذه "فيبي". أهي مع "مايك"؟‬

322
00:21:13,146 --> 00:21:15,315
‫لا، هذا "ديفيد".‬

323
00:21:15,482 --> 00:21:18,235
‫هنالك رجل ثالث؟‬

324
00:21:18,694 --> 00:21:21,905
‫هذه نقطة من بحر.‬

325
00:21:24,700 --> 00:21:26,201
‫سأرحل الآن.‬

326
00:21:26,368 --> 00:21:28,912
‫ستسمحان لي بالعودة إلى المنزل، صحيح؟‬

327
00:21:29,371 --> 00:21:31,456
‫هل أنت متأكد من أنك‬
‫لا تود أن تطيل البقاء قليلاً بعد؟‬

328
00:21:31,623 --> 00:21:33,750
‫لا، علي العودة إلى المنزل.‬
‫أنا متعب نوعاً ما.‬

329
00:21:33,917 --> 00:21:35,627
‫هل تشعر بالتعب دائماً؟‬

330
00:21:35,794 --> 00:21:38,672
‫لأن هذا قد يكون مؤشر على الاكتئاب.‬

331
00:21:39,339 --> 00:21:43,135
‫لا، أتعب عندما أحاول‬
‫معرفة في أي عمر مات كل أجدادي.‬

332
00:21:45,095 --> 00:21:47,097
‫- أراك غداً.‬
‫- حسناً.‬

333
00:21:47,264 --> 00:21:48,307
‫إلى اللقاء.‬

334
00:21:49,766 --> 00:21:51,935
‫أعتقد أننا وجدنا المني المناسب.‬

335
00:21:52,936 --> 00:21:54,479
‫يبدو ممتازاً.‬

336
00:21:54,646 --> 00:21:57,024
‫حقاً؟ أتعتقدين ذلك؟ هل أطلب منه ذلك؟‬

337
00:21:59,693 --> 00:22:00,736
‫لا.‬

338
00:22:00,902 --> 00:22:03,530
‫لم لا؟ لأن والدة جدته كانت مفرطة البدانة؟‬

339
00:22:03,697 --> 00:22:06,366
‫سيرث طفلنا هذا منك بأي حال.‬

340
00:22:08,660 --> 00:22:10,704
‫لا، ليس هذا السبب.‬

341
00:22:10,871 --> 00:22:15,334
‫لكن عندما كنا نطرح‬
‫عليه كل هذه الأسئلة سابقاً...‬

342
00:22:15,500 --> 00:22:20,422
‫أدركت وحسب أنني لا آبه‬
‫إن كان أكثر رجل مثالي في العالم كله.‬

343
00:22:20,589 --> 00:22:24,259
‫- إنه ليس أنت.‬
‫- نعم، إنه أفضل مني!‬

344
00:22:25,886 --> 00:22:28,096
‫لا، غير صحيح.‬

345
00:22:28,263 --> 00:22:32,601
‫إن كنت أعجز عن الحمل منك،‬
‫لا أريد أن أحمل منه...‬

346
00:22:32,768 --> 00:22:34,352
‫أو من أي شخص آخر.‬

347
00:22:35,729 --> 00:22:39,232
‫- حقاً؟ هل أنت متأكدة؟‬
‫- نعم، أنا متأكدة.‬

348
00:22:39,399 --> 00:22:41,818
‫الحمد لله، لأنني لا أريد هذا أيضاً.‬

349
00:22:41,985 --> 00:22:45,197
‫كنت أفعل ذلك لأنني اعتقدت أن هذا ما أردته.‬

350
00:22:45,363 --> 00:22:48,950
‫أنا الزوج. يفترض بي تأمين المني.‬

351
00:22:50,077 --> 00:22:51,703
‫هذا لطيف جداً.‬

352
00:22:52,621 --> 00:22:53,955
‫أحبك.‬

353
00:22:57,584 --> 00:22:59,711
‫تعرفين أنه لم يبق لدينا سوى خيار...‬

354
00:23:00,462 --> 00:23:01,505
‫التبني.‬

355
00:23:02,464 --> 00:23:04,216
‫ما رأيك بهذا؟‬

356
00:23:05,675 --> 00:23:08,303
‫أعتقد أنني لا أمانع.‬

357
00:23:08,678 --> 00:23:12,140
‫في الواقع، أعتقد أنني‬
‫موافقة تماماً على هذا.‬

358
00:23:13,266 --> 00:23:14,309
‫وأنا أيضاً.‬

359
00:23:14,893 --> 00:23:19,231
‫أريد أن أعثر على طفل يحتاج‬
‫إلى منزل، وأريد أن أربيه معك.‬

360
00:23:19,397 --> 00:23:23,110
‫وأريد أن أجعله فاسداً على طريقتنا الخاصة.‬

361
00:23:24,778 --> 00:23:28,156
‫إذن اتفقنا؟ هل سنتبنى حقاً؟‬

362
00:23:28,949 --> 00:23:29,991
‫نعم.‬

363
00:23:30,700 --> 00:23:34,996
‫- يا إلهي! سنكون والدين!‬
‫- سنكون والدين رائعين.‬

364
00:23:35,163 --> 00:23:36,414
‫ويمكن أن يحصل هذا قريباً.‬

365
00:23:36,581 --> 00:23:39,751
‫أعني، فكر في الأمر. حالياً، في مكان ما...‬

366
00:23:40,168 --> 00:23:42,587
‫ثمة من يحمل طفلنا.‬

367
00:23:42,754 --> 00:23:47,300
‫مهلاً. إن حالفنا الحظ، وكنا هادئين جداً...‬

368
00:23:47,467 --> 00:23:51,138
‫قد نتمكن من سماع صوت‬
‫الواقي الذكري وهو يتمزق.‬

369
00:23:56,852 --> 00:23:57,936
‫مرحباً، "زاك".‬

370
00:23:58,103 --> 00:24:00,272
‫مرحباً، "تشاندلر".‬

371
00:24:00,438 --> 00:24:02,274
‫أريد الاعتذار بشأن الليلة الفائتة.‬

372
00:24:02,440 --> 00:24:04,818
‫أشعر بأننا أزعجناك.‬

373
00:24:04,985 --> 00:24:06,153
‫- لا، غير صحيح.‬
‫- حقاً.‬

374
00:24:06,319 --> 00:24:08,029
‫نعم، لقد أزعجتموني.‬

375
00:24:08,196 --> 00:24:10,866
‫زوجتي وأنا نعاني مشكلة في تمييز‬
‫الحدود التي يجب عدم تخطيها.‬

376
00:24:11,032 --> 00:24:13,160
‫نطرح أحياناً أسئلة غير لائقة.‬

377
00:24:13,326 --> 00:24:14,911
‫نعمل على تسوية الأمر.‬

378
00:24:15,078 --> 00:24:18,415
‫- هذه لوحة عرض يوم الجمعة.‬
‫- شكراً.‬

379
00:24:20,667 --> 00:24:24,379
‫هل تعرف إن كانت "جانيت"‬
‫تنوي الاحتفاظ بطفلها؟‬

380
00:24:31,261 --> 00:24:33,263
‫تـرجمة:‬
‫أحمد غدي‬

