1
00:00:00,875 --> 00:00:02,085
‫يا جماعة؟‬

2
00:00:02,252 --> 00:00:05,046
‫عجزت عن الحصول على حجز لليلة عيد ميلادي‬

3
00:00:05,255 --> 00:00:07,382
‫لذا علينا تناول العشاء ليلة الخميس.‬

4
00:00:07,590 --> 00:00:12,512
‫- الخميس؟ لكنه عيد "جميع القديسين".‬
‫- إذن؟‬

5
00:00:12,887 --> 00:00:15,015
‫هذا مخيف وحسب.‬

6
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
‫إذن، هل سيحضر "مايك" إلى العشاء؟‬

7
00:00:17,976 --> 00:00:21,730
‫لا، إنه أول عيد ميلاد لي مع حبيب،‬
‫وعليه العمل.‬

8
00:00:21,896 --> 00:00:25,942
‫لغضبت منه، لكن أعتقد أن الوقت ما زال‬
‫مبكراً لأظهر على حقيقتي.‬

9
00:00:27,694 --> 00:00:31,197
‫سأحجز لخمسة أشخاص.‬
‫على أحدنا البقاء مع "إيما".‬

10
00:00:31,364 --> 00:00:33,450
‫- من منا عليه الذهاب إلى العشاء؟‬
‫- "رايتشل"!‬

11
00:00:35,827 --> 00:00:39,873
‫في الواقع، كنت أفكر‬
‫في أنه يمكن لكلينا الذهاب.‬

12
00:00:42,917 --> 00:00:45,712
‫شكراً. سأفكر أكثر في هديتك.‬

13
00:00:47,088 --> 00:00:49,299
‫حسناً، رائع، يمكن للجميع الذهاب الآن.‬

14
00:00:49,466 --> 00:00:51,926
‫هذا ممتع! أتعرفون؟‬

15
00:00:52,093 --> 00:00:55,805
‫لم نجتمع نحن الستة منذ فترة بعيدة.‬

16
00:00:56,014 --> 00:00:58,224
‫ماذا تعنين؟ نحن معاً الآن.‬

17
00:00:58,433 --> 00:01:01,019
‫"مون"؟ "تشاندلر" ليس هنا.‬

18
00:01:04,730 --> 00:01:06,149
‫يا إلهي.‬

19
00:01:43,853 --> 00:01:45,480
‫"(تولسا)"‬

20
00:01:45,855 --> 00:01:48,817
‫مرحباً. من الجيد رؤية‬
‫الفريق مجتمعاً للمرة الأولى.‬

21
00:01:48,983 --> 00:01:52,403
‫الآن، قبل أن نبدأ، هل من أسئلة؟‬

22
00:01:52,612 --> 00:01:54,322
‫- نعم. "كين"، صحيح؟‬
‫- صحيح.‬

23
00:01:54,531 --> 00:01:57,700
‫هل صحيح أن سبب وجودك في "تولسا"،‬
‫هو لأنك غفوت في اجتماع...‬

24
00:01:57,867 --> 00:02:00,870
‫وقبلت بالعمل من دون أن تدرك‬
‫إن كنت تقول نعم أو لا؟‬

25
00:02:03,039 --> 00:02:06,126
‫لا تصدق كل ما تسمعه، "كين".‬

26
00:02:06,292 --> 00:02:07,836
‫لكن نعم، هذا صحيح.‬

27
00:02:09,211 --> 00:02:14,551
‫حسناً، لنبدأ بإلقاء نظرة‬
‫إلى نتائج الفصل الأخير.‬

28
00:02:15,718 --> 00:02:20,056
‫"كلاوديا"، أيفترض بك التدخين؟‬

29
00:02:20,765 --> 00:02:26,604
‫- آسفة. هل يزعجك الدخان؟‬
‫- لا. دخّنت لسنوات. ثم أقلعت.‬

30
00:02:26,771 --> 00:02:29,190
‫حالياً، لا أذكر السبب.‬

31
00:02:29,858 --> 00:02:32,193
‫لا يُسمح بالتدخين في هذا المكتب، صحيح؟‬

32
00:02:32,402 --> 00:02:35,989
‫بلى، في أوكلاهما من الشرعي‬
‫التدخين في مكتب يضم 15 شخصاً أو أقل.‬

33
00:02:36,156 --> 00:02:39,826
‫- أترغب في سيجارة؟‬
‫- حسناً. لم أعُد أدخن.‬

34
00:02:40,034 --> 00:02:43,288
‫لكن إن أراد البقية التدخين، فليفعلوا.‬

35
00:02:46,749 --> 00:02:49,085
‫كلكم تدخنون، إذن؟‬

36
00:02:49,252 --> 00:02:52,338
‫أكاد أكون فظاً لأنني لا أدخّن.‬

37
00:02:52,547 --> 00:02:54,924
‫- هذا غير صحيح. إن كنت لا تريد...‬
‫- كين، أرجوك!‬

38
00:02:58,219 --> 00:03:01,306
‫لا يمكنني التدخين. إن دخّنت، ستقتلني زوجتي.‬

39
00:03:01,514 --> 00:03:03,766
‫آسف، لكن أليست زوجتك في "نيويورك"؟‬

40
00:03:05,852 --> 00:03:08,771
‫لطالما أحببتك، "كين".‬

41
00:03:14,152 --> 00:03:16,905
‫"حيلة أم حلوى"؟‬

42
00:03:18,448 --> 00:03:20,325
‫- مرحباً.‬
‫- ويا للحلوى!‬

43
00:03:23,077 --> 00:03:25,330
‫يسرني أنني بدّلت ملابسي.‬

44
00:03:25,914 --> 00:03:29,709
‫كدت أرتدي فستاني الذي يكشف عن نهديّ.‬

45
00:03:32,003 --> 00:03:34,047
‫لن أرتدي هذا. أنا في فترة الإباضة...‬

46
00:03:34,213 --> 00:03:37,634
‫وسيأتي "تشاندلر" إلى المنزل.‬
‫لذا، فكرت في أنه يمكننا المحاولة قبل العشاء.‬

47
00:03:37,842 --> 00:03:41,554
‫مهلاً، أيعني هذا...؟‬
‫لن تتأخرا على العشاء، صحيح؟‬

48
00:03:41,763 --> 00:03:43,681
‫لم أرَه منذ أسبوع.‬

49
00:03:43,848 --> 00:03:45,683
‫سنكون أول الواصلين على الأرجح.‬

50
00:03:46,768 --> 00:03:48,645
‫حسناً. إلى اللقاء. مضاجعة سعيدة.‬

51
00:03:51,064 --> 00:03:52,523
‫مرحباً!‬

52
00:03:52,941 --> 00:03:56,069
‫هل دخّن أحدهم هنا؟‬

53
00:03:58,238 --> 00:04:01,741
‫يا إلهي، ألا يعرف الناس‬
‫أن التدخين ممنوع في الأماكن العامة؟‬

54
00:04:01,950 --> 00:04:08,081
‫في الواقع، في "أوكلاهوما" التدخين‬
‫شرعي في المكاتب التي تحوي أقل من 15 شخصاً.‬

55
00:04:08,289 --> 00:04:10,083
‫لقد دخّنت.‬

56
00:04:10,291 --> 00:04:15,046
‫لا. لكنني أعرف الكثير من المعلومات‬
‫عن التدخين في ولايات مختلفة.‬

57
00:04:15,213 --> 00:04:19,801
‫مثلاً، في "هاواي"،‬
‫يدعون السيجارة "لاي لانا لوكوس".‬

58
00:04:21,177 --> 00:04:25,723
‫- "تشاندلر"، تفوح منك رائحة السجائر!‬
‫- أتعتقدين أن "مونيكا" ستشمها؟‬

59
00:04:25,932 --> 00:04:29,435
‫هل تمزح؟ حاسة الشم لديها‬
‫قوية كما عند الكلاب.‬

60
00:04:29,602 --> 00:04:33,022
‫ونهداها كبيران.‬

61
00:04:36,442 --> 00:04:38,569
‫"فيبز"؟‬

62
00:04:39,237 --> 00:04:41,364
‫سأرحل.‬

63
00:04:45,034 --> 00:04:48,538
‫حسناً. شيء لإخفاء الرائحة.‬

64
00:04:51,749 --> 00:04:54,085
‫منظّف الفرن.‬

65
00:04:58,673 --> 00:05:01,134
‫من دون رائحة.‬

66
00:05:02,802 --> 00:05:04,304
‫أهلاً بك في المنزل.‬

67
00:05:06,097 --> 00:05:08,308
‫لقد افتقدتك.‬

68
00:05:08,474 --> 00:05:13,021
‫- أتريد موافاتي إلى غرفة النوم؟‬
‫- لا، شكراً، أنا بخير هنا.‬

69
00:05:13,521 --> 00:05:17,900
‫حسناً. تريد أن تلعب‬
‫بهذه الطريقة إذن، صحيح؟‬

70
00:05:18,318 --> 00:05:20,820
‫تعرفين، لقد وصلت للتو من السفر...‬

71
00:05:21,029 --> 00:05:23,323
‫وأشعر بأنني قذر. عليّ الاستحمام.‬

72
00:05:23,531 --> 00:05:27,285
‫- تعالَ، لا تحتاج إلى الاستحمام.‬
‫- حسناً، في الحقيقة...‬

73
00:05:27,452 --> 00:05:30,330
‫لطّخت نفسي عند حصول اضطراب جوي.‬

74
00:05:34,167 --> 00:05:37,378
‫ماذا أشم؟ رائحة سجائر.‬

75
00:05:37,545 --> 00:05:39,714
‫هل دخّنت؟‬

76
00:05:39,881 --> 00:05:42,759
‫نعم. لكن واحدة فقط.‬

77
00:05:42,925 --> 00:05:44,385
‫2.‬

78
00:05:44,552 --> 00:05:47,305
‫سيجارتان. حسناً، 5.‬

79
00:05:49,015 --> 00:05:52,894
‫حزمة. حزمتان... علبة.‬

80
00:05:53,061 --> 00:05:55,563
‫3 علب في يومين!‬

81
00:05:57,356 --> 00:06:00,359
‫لكن انتهى الأمر. اتخذت قراراً،‬
‫سأقلع عن التدخين.‬

82
00:06:04,697 --> 00:06:06,157
‫حسناً، هذه لك.‬

83
00:06:08,534 --> 00:06:11,913
‫حسناً. سنراك عندما تصلين. إلى اللقاء.‬

84
00:06:12,789 --> 00:06:15,708
‫كانت أمي. إنها عالقة في الزحام.‬

85
00:06:15,917 --> 00:06:18,669
‫هذه الإشارة الثالثة‬
‫إلى عدم وجوب تركي "إيما".‬

86
00:06:18,878 --> 00:06:21,881
‫- ما هما الإشارتان الأخريان؟‬
‫- الأولى، لا أريد ذلك.‬

87
00:06:22,048 --> 00:06:25,551
‫والثانية، لن أذهب.‬

88
00:06:25,760 --> 00:06:28,304
‫أعرف أننا نترك الطفلة للمرة الأولى.‬

89
00:06:28,471 --> 00:06:30,515
‫أعرف أن هذا صعب جداً عليك. لكن...‬

90
00:06:30,681 --> 00:06:33,810
‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬
‫أعني، ستكون أمي معها.‬

91
00:06:33,976 --> 00:06:36,145
‫- إنها بارعة مع الأطفال.‬
‫- حقاً؟‬

92
00:06:36,312 --> 00:06:38,439
‫نعم.‬

93
00:06:38,731 --> 00:06:40,191
‫ماذا عن "مونيكا"؟‬

94
00:06:40,399 --> 00:06:44,487
‫سمعت رواية "مونيكا" وحسب.‬
‫حسناً، كانت مرعبة!‬

95
00:06:47,281 --> 00:06:51,869
‫- لا أعتقد أنه يمكنني فعل ذلك.‬
‫- أتعرفين؟ يمكنك ذلك وعليك فعله.‬

96
00:06:52,078 --> 00:06:54,038
‫حقاً، سينفعك ذلك.‬

97
00:06:54,205 --> 00:06:55,665
‫في الواقع، أتعرفين؟‬

98
00:06:55,832 --> 00:06:58,501
‫اذهبي إلى المطعم، وسأنتظر أمي...‬

99
00:06:58,668 --> 00:07:02,380
‫ثم سأوافيك إلى هناك.‬
‫لا، حقاً، عليك الذهاب. اخرجي.‬

100
00:07:02,547 --> 00:07:09,095
‫حقاً، العالم محارتك. خاطري. هيا!‬

101
00:07:09,929 --> 00:07:14,308
‫- عليك تعلّم كلمات جديدة.‬
‫- أنا جاد. هيا، عليك الذهاب.‬

102
00:07:14,517 --> 00:07:17,353
‫حسناً. لا، اذهبي.‬

103
00:07:17,520 --> 00:07:19,480
‫- حسناً...‬
‫- لا! أتعرفين؟‬

104
00:07:19,647 --> 00:07:23,651
‫لن تعودي إلى الداخل!‬
‫الطفلة بخير. الآن، اذهبي!‬

105
00:07:25,445 --> 00:07:27,697
‫نعم، هيا!‬

106
00:07:29,198 --> 00:07:31,909
‫كنت سأقول وحسب إنني نسيت مفاتيحي.‬

107
00:07:35,455 --> 00:07:38,708
‫يا إلهي، نحن في مأزق الآن!‬

108
00:07:42,253 --> 00:07:45,590
‫أين الجميع؟ تأخروا 40 دقيقة.‬

109
00:07:45,798 --> 00:07:47,758
‫- أعرف.‬
‫- أتضور جوعاً.‬

110
00:07:47,967 --> 00:07:50,636
‫عرفت أننا سنأتي إلى هنا الليلة.‬
‫لم آكل شيئاً طوال اليوم.‬

111
00:07:50,845 --> 00:07:52,972
‫ماذا عني؟ تناولت غداءً واحداً اليوم.‬

112
00:07:54,765 --> 00:07:57,643
‫إذن، هل سيصل البقية قريباً؟‬

113
00:07:57,852 --> 00:08:00,188
‫نعم، إنهم‬

114
00:08:00,354 --> 00:08:03,983
‫سيصلون قريباً.‬

115
00:08:04,400 --> 00:08:06,444
‫صحيح. هنالك طاولة لشخصين متوفرة.‬

116
00:08:06,611 --> 00:08:08,279
‫- ربما...‬
‫- لا، سيأتون.‬

117
00:08:08,446 --> 00:08:09,947
‫سننتظر هنا.‬

118
00:08:10,865 --> 00:08:12,867
‫"جوزيف"!‬

119
00:08:14,452 --> 00:08:17,580
‫لا داعي إلى القلق. لن يتأخروا.‬

120
00:08:17,914 --> 00:08:21,334
‫لكن لدينا الكثير من الأشخاص بالانتظار.‬

121
00:08:21,542 --> 00:08:24,462
‫ثمة من هو لجوج، صحيح؟‬

122
00:08:27,340 --> 00:08:30,510
‫كيف يمكنك التدخين في هذا اليوم والعصر؟‬
‫ألَم ترى ذلك الإعلان؟‬

123
00:08:30,718 --> 00:08:34,514
‫حيث يعبر الأطفال عبر الجدّ؟ إنه مخيف!‬

124
00:08:34,722 --> 00:08:37,558
‫أخطأت التصرف. كان اجتماعاً.‬
‫كان الجميع يدخّن.‬

125
00:08:37,767 --> 00:08:39,894
‫وماذا في ذلك؟ ألا تتمتع بالإرادة؟‬

126
00:08:40,102 --> 00:08:43,022
‫الإرادة؟ شاهدت أفلاماً حيث كنت تأكلين...‬

127
00:08:43,188 --> 00:08:45,024
‫بنهم!‬

128
00:08:47,276 --> 00:08:49,695
‫قلت إن هذا كان مثيراً!‬

129
00:08:51,531 --> 00:08:55,117
‫هل يمكننا التوقف عن الجدال؟‬
‫لن أدخّن مجدداً.‬

130
00:08:55,284 --> 00:08:57,828
‫صحيح، لأنني أمنعك عن التدخين من جديد.‬

131
00:08:58,037 --> 00:09:00,039
‫تمنعينني؟‬

132
00:09:00,248 --> 00:09:02,500
‫قطعت مسافة طويلة لرؤية زوجتي المُحبة.‬

133
00:09:02,667 --> 00:09:04,585
‫هل هي هنا، بالمناسبة؟‬

134
00:09:04,794 --> 00:09:10,758
‫"تشاندلر"، لا تمازحني. حسناً؟‬
‫أنا مستاءة جداً الآن.‬

135
00:09:10,967 --> 00:09:13,970
‫- ألا يمكنك أن تكوني مستاءة أكثر؟‬
‫- أعتقد ذلك.‬

136
00:09:14,178 --> 00:09:16,264
‫حسناً، لن يكون هنالك أي فرق...‬

137
00:09:16,472 --> 00:09:18,558
‫إن فعلت هذا.‬

138
00:09:28,609 --> 00:09:31,362
‫لست متأكداً مما يمكننا فعله الآن.‬

139
00:09:32,655 --> 00:09:35,157
‫سأقول لك ماذا سنفعل.‬

140
00:09:35,324 --> 00:09:37,910
‫تأخرنا على عشاء عيد ميلاد "فيبي".‬

141
00:09:38,077 --> 00:09:39,996
‫لذا ستطفئ هذه السيجارة...‬

142
00:09:40,162 --> 00:09:42,999
‫وسنؤجل هذا الشجار، ونمارس الجنس.‬

143
00:09:43,207 --> 00:09:46,252
‫حسنا. ماذا؟‬

144
00:09:46,460 --> 00:09:49,297
‫الجنس! هذا آخر يوم من الإباضة.‬
‫إن لم نمارس الجنس...‬

145
00:09:49,463 --> 00:09:51,632
‫سيكون علينا الانتظار للشهر التالي!‬

146
00:09:51,799 --> 00:09:53,801
‫هل أنت جادة؟‬

147
00:09:53,968 --> 00:09:57,471
‫- نعم!‬
‫- حسناً. سأفعل ذلك، لكن بدون كلام!‬

148
00:09:57,722 --> 00:10:00,641
‫- وبدون مداعبة.‬
‫- وبدون تقبيل عنقك.‬

149
00:10:00,850 --> 00:10:04,312
‫جيد! أكره ذلك!‬

150
00:10:06,063 --> 00:10:09,275
‫وسأقبّل عنقك كثيراً!‬

151
00:10:10,192 --> 00:10:11,902
‫حسناً، المشرف ليس في المنزل.‬

152
00:10:12,069 --> 00:10:14,655
‫لكن ستصل أمي قريباً، ولديها مفتاح.‬

153
00:10:14,864 --> 00:10:18,075
‫لا يمكنني الانتظار.‬
‫عليك فعل شيء. اخلع الباب!‬

154
00:10:18,284 --> 00:10:20,453
‫كنت لأفعل ذلك،‬
‫لكنني سأصاب بالكدمات.‬

155
00:10:22,872 --> 00:10:26,792
‫إضافة إلى ذلك، سيكون كل شيء على ما يرام.‬
‫الطفلة نائمة.‬

156
00:10:27,001 --> 00:10:31,213
‫- ماذا إن قفزت؟‬
‫- لا يمكنها رفع رأسها، لكن يمكنها القفز.‬

157
00:10:32,298 --> 00:10:34,216
‫يا إلهي! تركت المياه جارية!‬

158
00:10:34,383 --> 00:10:38,262
‫لم تتركي المياه جارية.‬
‫أرجوك، تمالكي نفسك، حسناً؟‬

159
00:10:38,471 --> 00:10:42,767
‫- هل تركت الفرن مشتعلاً؟‬
‫- لم تطبخي منذ العام 1996.‬

160
00:10:43,267 --> 00:10:46,729
‫هل النافذة مفتوحة؟ إن كانت مفتوحة‬
‫يمكن أن يدخل عصفور و...‬

161
00:10:46,937 --> 00:10:48,814
‫يا إلهي، أتعرفين؟ أعتقد أنك محقة.‬

162
00:10:48,981 --> 00:10:50,399
‫- استمعي.‬
‫- ماذا؟‬

163
00:10:50,566 --> 00:10:54,987
‫حمامة. مهلاً، لا. دخل عقاب للتو!‬

164
00:10:56,155 --> 00:10:59,075
‫حطّ على الفرن واشتعل!‬

165
00:11:01,285 --> 00:11:07,333
‫الطفلة عند رؤية هذا،‬
‫قفزت لمساعدة الطير الكبير.‬

166
00:11:07,500 --> 00:11:10,336
‫لكن العقاب اعتقد أنها تهاجمه...‬

167
00:11:10,503 --> 00:11:12,213
‫وأمسك بالطفلة بمخلبه.‬

168
00:11:12,380 --> 00:11:15,633
‫في هذه الأثناء، ملأ الصنبور الشقة بالمياه.‬

169
00:11:15,800 --> 00:11:19,303
‫وأصبح كل من الطفلة والطير في خطر الموت...‬

170
00:11:19,470 --> 00:11:24,308
‫وهما يغرقان في الدوامة التي في الشقة!‬

171
00:11:25,851 --> 00:11:28,187
‫ستشعر بالندم إن كان هذا صحيحاً.‬

172
00:11:32,817 --> 00:11:34,527
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

173
00:11:34,735 --> 00:11:36,654
‫مرت ساعة.‬

174
00:11:36,821 --> 00:11:40,825
‫يسأل رئيس الخدم إن يمكنكما‬
‫التفكير في الانتقال إلى طاولة أصغر.‬

175
00:11:41,117 --> 00:11:42,618
‫ربما علينا الأكل الآن.‬

176
00:11:42,785 --> 00:11:46,414
‫لا يمكن طلب الطعام قبل وصول الجميع.‬
‫هذه سياسة المطعم.‬

177
00:11:46,622 --> 00:11:49,542
‫ما رأيك بهذا؟ غادرت طاولة أخرى...‬

178
00:11:49,708 --> 00:11:52,753
‫لكن بقي بعض الطعام في الأطباق.‬

179
00:11:52,920 --> 00:11:56,382
‫حسناً، ما سياسة المطعم‬
‫بشأن تناول هذا الطعام؟‬

180
00:11:56,590 --> 00:11:59,510
‫- هذا لا يعجبنا.‬
‫- لكنه يحدث.‬

181
00:12:03,055 --> 00:12:05,516
‫- حسناً، عليّ دخول الحمّام.‬
‫- لا يمكنك الذهاب.‬

182
00:12:05,724 --> 00:12:07,935
‫لا يمكنني حجز هذه الطاولة بمفردي.‬

183
00:12:08,102 --> 00:12:10,146
‫إن طلبوا مني الانتقال إلى طاولة أخرى‬
‫سأستسلم.‬

184
00:12:10,354 --> 00:12:12,314
‫إن طلبت مني البقاء، سأتبوّل.‬

185
00:12:18,446 --> 00:12:20,948
‫مساء الخير، يا آنسة.‬

186
00:12:21,824 --> 00:12:23,868
‫يا آنسة؟‬

187
00:12:25,870 --> 00:12:28,247
‫يا آنسة؟‬

188
00:12:28,414 --> 00:12:33,002
‫حسناً، سأنتقل إلى طاولة أخرى.‬
‫ليس عليك معاملتي بعنف.‬

189
00:12:34,003 --> 00:12:37,506
‫أين؟ حسناً.‬

190
00:12:38,007 --> 00:12:42,136
‫شكراً. رائع.‬

191
00:12:47,057 --> 00:12:49,894
‫أخيراً. وصلتم.‬

192
00:12:56,901 --> 00:12:58,235
‫"فيبز"، مَن...؟‬

193
00:13:05,201 --> 00:13:08,621
‫استغرق المزيد من الوقت في فكّ ربطة العنق!‬
‫هكذا سنتمكن من الإنجاب.‬

194
00:13:09,455 --> 00:13:13,751
‫لا يمكنني فعل هذا. لا يمكنني ممارسة الحب‬
‫معك ونحن نتشاجر هكذا.‬

195
00:13:13,959 --> 00:13:16,253
‫بالطبع. أصبحت حسّاساً الآن.‬

196
00:13:16,420 --> 00:13:19,089
‫لكن عندما أردت ممارسة الحب‬
‫بعد جنازة عمي...‬

197
00:13:19,298 --> 00:13:21,383
‫كان احتفالاً بالحياة!‬

198
00:13:22,885 --> 00:13:24,678
‫حسناً، لن أفعل هذا.‬

199
00:13:24,887 --> 00:13:27,389
‫هل تريدين أن تحملي‬
‫بطفلنا بهذه الطريقة؟‬

200
00:13:28,807 --> 00:13:31,310
‫لا، معك حق.‬

201
00:13:32,102 --> 00:13:33,729
‫لا، ليس علينا فعل هذا بهذه الطريقة.‬

202
00:13:36,899 --> 00:13:39,610
‫إن كان للأمر من أهمية، أنا آسفة.‬

203
00:13:39,777 --> 00:13:43,072
‫ما وجب أن أؤنّبك بهذه القسوة بسبب التدخين.‬

204
00:13:43,364 --> 00:13:47,243
‫دخّنت بضع سجائر. ليست نهاية العالم.‬

205
00:13:47,451 --> 00:13:50,037
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

206
00:13:50,454 --> 00:13:52,540
‫أنت رائعة.‬

207
00:13:52,706 --> 00:13:55,251
‫واسمعي، لن أدخّن من جديد.‬

208
00:13:55,417 --> 00:13:58,504
‫وإن فعلت، أعدك،‬
‫سأخفي الأمر عنك بشكل أفضل.‬

209
00:14:06,136 --> 00:14:07,596
‫- أتريد فعل ذلك؟‬
‫- لنحتفل بالحياة!‬

210
00:14:07,763 --> 00:14:09,890
‫حسناً!‬

211
00:14:11,684 --> 00:14:13,852
‫يا إلهي.‬

212
00:14:14,019 --> 00:14:15,896
‫الحمد لله، أنت بخير.‬

213
00:14:16,105 --> 00:14:18,566
‫آسفة لأننا تركناك. لن تغادرك الماما من جديد.‬

214
00:14:18,732 --> 00:14:21,777
‫أبداً.‬

215
00:14:22,152 --> 00:14:23,821
‫ممتاز. فلنذهب.‬

216
00:14:25,364 --> 00:14:28,659
‫عنيت ذلك. بعد ما حدث للتو.‬
‫لن أتركها من جديد.‬

217
00:14:28,868 --> 00:14:31,620
‫أفهم ذلك. الفراق صعب.‬

218
00:14:31,787 --> 00:14:35,791
‫ذات مرة كنت على وشك ترك "روس"‬
‫للذهاب إلى صالون التجميل.‬

219
00:14:35,958 --> 00:14:38,711
‫فاستاء وخلع ملابسه كلها...‬

220
00:14:38,878 --> 00:14:42,131
‫وخبأ عضوه بين ساقيه...‬

221
00:14:42,298 --> 00:14:47,136
‫وصرخ، "أمي، أنا فتاة. خذيني معك."‬

222
00:14:54,768 --> 00:14:59,064
‫بطريقة ما، مع الوقت،‬
‫أصبح من الأسهل الابتعاد عنك.‬

223
00:15:04,194 --> 00:15:07,156
‫على الرحب.‬

224
00:15:08,365 --> 00:15:11,577
‫- أتعرف؟ دعنا من الكلام.‬
‫- ماذا؟‬

225
00:15:11,785 --> 00:15:15,247
‫- ما زلت غاضبة جداً منك لأنك دخّنت!‬
‫- لكنك قلت إنك سامحتني.‬

226
00:15:15,414 --> 00:15:18,375
‫كانت بضع سجائر، لا أهمية لذلك.‬

227
00:15:20,336 --> 00:15:24,882
‫كنت في فترة الإباضة‬
‫وقلت إنك لن تمارس الحب إن كنا نتشاجر.‬

228
00:15:25,758 --> 00:15:31,472
‫- خدعتني لممارسة الحب معي؟‬
‫- صحيح. حصلت على ما أريده.‬

229
00:15:33,974 --> 00:15:36,810
‫أشعر بأنني تعرضت للاستغلال.‬

230
00:15:38,145 --> 00:15:41,565
‫حسناً، أعتقد أنهم لن يأتوا.‬
‫أتريد أن تطلب الطعام؟‬

231
00:15:42,274 --> 00:15:44,276
‫شكراً.‬

232
00:15:47,655 --> 00:15:51,033
‫أيها النادل؟ سأتكلم بسرعة،‬
‫حاول أن تجاريني.‬

233
00:15:51,241 --> 00:15:53,327
‫"ريزوتو" مع الكمأ وشريحة لحم...‬

234
00:15:53,494 --> 00:15:56,038
‫مع صلصة "بوردو"...‬

235
00:15:56,205 --> 00:15:59,708
‫إلاّ إن كان ذلك يحوي الحلزون.‬

236
00:16:00,042 --> 00:16:03,379
‫- لا يحويه.‬
‫- فطيرة طماطم...‬

237
00:16:03,587 --> 00:16:05,547
‫ما المكرونة التي تنصحني بها؟‬

238
00:16:05,756 --> 00:16:08,550
‫- النوعان شهيان...‬
‫- النوعان. شكراً.‬

239
00:16:08,884 --> 00:16:10,928
‫هل يمكنني طلب أمر خاص؟‬

240
00:16:11,095 --> 00:16:12,972
‫هل يمكنك إحضار كل شيء فور جهوزه؟‬

241
00:16:13,138 --> 00:16:15,182
‫- المقبلات، الطبق الرئيسي، لا نهتم.‬
‫- مرحباً!‬

242
00:16:18,185 --> 00:16:21,480
‫- سأنتظر.‬
‫- تأخرتما ساعة.‬

243
00:16:21,647 --> 00:16:23,816
‫- ماذا أصابكما؟‬
‫- أنا آسف جداً.‬

244
00:16:23,983 --> 00:16:27,361
‫- علقنا خارج الشقة.‬
‫- قصة رائعة. هل يمكنني أكلها؟‬

245
00:16:28,404 --> 00:16:31,323
‫ثم لم تكن "رايتشل" متأكدة‬
‫من قدرتها على ترك الطفلة.‬

246
00:16:31,490 --> 00:16:34,952
‫لم يكن الأمر سهلاً، لكنه عيد ميلادك،‬
‫وفعلت ما عليّ فعله.‬

247
00:16:35,202 --> 00:16:37,621
‫وهل تلك "جودي" هناك‬
‫عند المَشرَب مع "إيما"؟‬

248
00:16:41,458 --> 00:16:44,503
‫هذا الحل الأفضل. لن تكون أفكاري‬
‫مشتَّتة، ولن أقلق على "إيما"...‬

249
00:16:44,670 --> 00:16:48,298
‫وكيف حالها في المنزل، وسأكون هنا معكم.‬

250
00:16:48,507 --> 00:16:50,300
‫- بصقت.‬
‫- ماذا؟‬

251
00:16:50,467 --> 00:16:53,178
‫"جودي"؟ لقد... "جودي"، تيقّظي!‬

252
00:16:56,515 --> 00:16:59,018
‫- شكراً.‬
‫- شكراً.‬

253
00:17:00,978 --> 00:17:03,856
‫يبدو كل شيء شهياً.‬

254
00:17:04,022 --> 00:17:07,818
‫ماذا أختار؟‬

255
00:17:07,984 --> 00:17:11,864
‫لا تضرب امرأة أبداً.‬

256
00:17:12,740 --> 00:17:14,782
‫أعرف ماذا تعنين، لائحة الطعام رائعة.‬

257
00:17:14,992 --> 00:17:17,869
‫تظهر الكدمات ملياً على "روس".‬

258
00:17:19,038 --> 00:17:21,290
‫حسناً، أريد سلطة التين والبط.‬

259
00:17:21,498 --> 00:17:23,291
‫أريد الحساء وسمك السلمون.‬

260
00:17:23,500 --> 00:17:25,461
‫تذكر، كلْ ما يجهز أولاً، حسناً؟‬

261
00:17:25,627 --> 00:17:27,003
‫- بسرعة...‬
‫- عيد ميلاد سعيد!‬

262
00:17:27,212 --> 00:17:28,338
‫اللعنة!‬

263
00:17:29,506 --> 00:17:32,593
‫- أين كنتما؟‬
‫- لقد تشاجرنا.‬

264
00:17:32,760 --> 00:17:34,762
‫ما كنت لأكذب لممارسة الحب.‬

265
00:17:34,928 --> 00:17:38,557
‫كنت تقول للفتيات إنك من آل "كينيدي".‬

266
00:17:40,642 --> 00:17:42,561
‫شكراً.‬

267
00:17:44,063 --> 00:17:46,815
‫شكراً. رائع.‬

268
00:17:46,982 --> 00:17:49,860
‫المكان ضيق، صحيح؟‬
‫لمَ لم تختارا طاولة أكبر؟‬

269
00:17:52,279 --> 00:17:55,365
‫كانت الطاولة أكبر لكن تم نقلكما.‬

270
00:17:55,532 --> 00:17:56,992
‫اصمتي، "مونيكا".‬

271
00:17:59,203 --> 00:18:03,165
‫أفترض أن "تشاندلر" سيتناول البط المدخّن.‬

272
00:18:04,500 --> 00:18:09,671
‫وأفترض أن "مونيكا" ستتناول‬
‫"المرأة السليطة الاستغلالية".‬

273
00:18:09,880 --> 00:18:12,382
‫- سأمهلكما بعض الوقت.‬
‫- ماذا، إلى أين تذهب؟‬

274
00:18:12,591 --> 00:18:15,219
‫قال إنها تريد "امرأة سليطة"!‬

275
00:18:16,386 --> 00:18:18,180
‫"رايتش"، هيا، "إيما" بخير.‬

276
00:18:18,388 --> 00:18:22,559
‫أصبحت أماً مهووسة، حسناً؟‬
‫عليك الكف عن هذا.‬

277
00:18:23,143 --> 00:18:27,940
‫هل تعرفون قصة ذهاب‬
‫والدة "روس" إلى صالون التجميل؟‬

278
00:18:29,233 --> 00:18:34,154
‫- أتعنين قصة العضو الذكري؟‬
‫- يعرفونها.‬

279
00:18:37,908 --> 00:18:40,035
‫ننتظركما منذ فترة طويلة.‬

280
00:18:40,202 --> 00:18:41,703
‫- عليكما الطلب.‬
‫- لا بأس.‬

281
00:18:41,870 --> 00:18:44,748
‫- قلت للنادل ماذا يريدان.‬
‫- لمَ فعلت هذا؟‬

282
00:18:44,957 --> 00:18:47,292
‫"تشاندلر"، سيطر على زوجتك.‬

283
00:18:48,127 --> 00:18:50,671
‫حسناً، لقد طلب الجميع الطعام.‬

284
00:18:50,838 --> 00:18:57,511
‫أود البدء بالاحتفال وأرفع نخباً لـ"فيبي".‬

285
00:18:57,678 --> 00:19:01,056
‫- أوقعت جوربها.‬
‫- ماذا؟‬

286
00:19:01,682 --> 00:19:04,768
‫- لا، "إيما" أوقعت جوربها.‬
‫- أمي هنا؟‬

287
00:19:04,977 --> 00:19:08,981
‫أردت تناول الغداء معها اليوم.‬
‫قالت إنها ليست في البلدة.‬

288
00:19:09,189 --> 00:19:12,234
‫لم تلاحظ بعد أن جورب الطفلة على الأرض.‬

289
00:19:12,442 --> 00:19:14,736
‫إنه نخب جيد.‬

290
00:19:14,945 --> 00:19:17,573
‫هلاّ تلفت انتباهها؟‬

291
00:19:18,407 --> 00:19:20,701
‫أمي؟‬

292
00:19:29,751 --> 00:19:31,837
‫بحق السماء، "جودي"، التقطي الجورب!‬

293
00:19:32,004 --> 00:19:35,090
‫التقطي الجورب!‬

294
00:19:39,344 --> 00:19:41,346
‫آسفة، هل كان هذا فظاً؟‬

295
00:19:42,639 --> 00:19:45,434
‫هل أفسد غضبي...‬

296
00:19:45,642 --> 00:19:49,813
‫هذه الأمسية الكريهة؟‬

297
00:19:50,022 --> 00:19:51,899
‫أعرف أنه لديكم الكثير من المشاغل...‬

298
00:19:52,065 --> 00:19:57,988
‫لكن كل ما أردته هو تناول العشاء‬
‫مع أصدقائي في عيد ميلادي.‬

299
00:19:58,155 --> 00:20:03,702
‫وتأخر الجميع،‬
‫ولم تتحلوا باللياقة الكافية للاتصال.‬

300
00:20:04,745 --> 00:20:08,040
‫فات الأوان الآن.‬

301
00:20:08,415 --> 00:20:09,958
‫"فيبز"، لا أعتقد أننا المتصلون.‬

302
00:20:11,585 --> 00:20:15,631
‫حسناً، لم ينتهِ الأمر بعد! مرحباً؟‬

303
00:20:17,716 --> 00:20:21,511
‫- ما خطبكما؟‬
‫- حسناً، أنا في فترة الإباضة.‬

304
00:20:21,678 --> 00:20:24,306
‫نعم، هذا ما تقوله.‬

305
00:20:25,641 --> 00:20:30,103
‫ربما لست في فترة الإباضة.‬
‫ربما هذه حيلة ذكية لممارسة الحب معي.‬

306
00:20:30,771 --> 00:20:34,942
‫نعم، أيها المدخن، هذا ما في الأمر.‬
‫لا أكتفي منك.‬

307
00:20:35,609 --> 00:20:37,319
‫لن تصدقوا هذا.‬

308
00:20:37,486 --> 00:20:39,821
‫خدعتني لأمارس الحب معها.‬

309
00:20:40,322 --> 00:20:43,533
‫وماذا في ذلك؟ مارستما الحب، صحيح؟‬

310
00:20:43,992 --> 00:20:47,537
‫ماذا دهاني؟ لمَ أتصرف كالفتيات؟‬

311
00:20:48,789 --> 00:20:52,125
‫- حسناً. كان "مايك".‬
‫- "فيبي"، عزيزتي، نحن آسفون جداً.‬

312
00:20:52,292 --> 00:20:55,504
‫أنت محقة تماماً. نحن هنا مئة بالمئة...‬

313
00:20:55,671 --> 00:20:59,049
‫ونحبك، ونحن مستعدون للبدء‬
‫بالاحتفال بعيد ميلادك.‬

314
00:20:59,258 --> 00:21:02,427
‫يا جماعة، هذا يعني الكثير لي.‬

315
00:21:05,555 --> 00:21:07,015
‫حسناً، سأرحل.‬

316
00:21:09,017 --> 00:21:10,269
‫ماذا؟‬

317
00:21:10,477 --> 00:21:12,854
‫أحبكم أيضاً، لكن، أنهى "مايك" عمله باكراً.‬

318
00:21:13,021 --> 00:21:14,856
‫مهلاً.‬

319
00:21:15,983 --> 00:21:19,569
‫لستُ فتاة تتخلّى عن أصدقائها...‬

320
00:21:19,736 --> 00:21:21,989
‫لتكون مع حبيبها.‬

321
00:21:22,197 --> 00:21:23,490
‫أتعرفون؟ بلى.‬

322
00:21:24,408 --> 00:21:26,910
‫إلى اللقاء، يا أصدقاء. "جودي"!‬

323
00:21:29,288 --> 00:21:31,081
‫بما أن فيبي رحلت،‬
‫هل يمكننا أخذ "إيما" إلى المنزل؟‬

324
00:21:31,248 --> 00:21:35,335
‫هذه فكرة جيدة.‬
‫فالحاضنة شربت كأس نبيذ أخرى.‬

325
00:21:35,502 --> 00:21:36,753
‫- إلى اللقاء، يا جماعة.‬
‫- إلى اللقاء.‬

326
00:21:36,920 --> 00:21:41,174
‫إلى اللقاء. أفترض أنه لم يبقَ سوانا.‬

327
00:21:44,344 --> 00:21:48,765
‫إذن، ما زلت في فترة الإباضة على الأرجح.‬
‫أتريد المحاولة مرة أخرى؟‬

328
00:21:49,016 --> 00:21:52,227
‫لم تمارسي الحب مع رجل‬
‫من آل "كينيدي"، صحيح؟‬

329
00:21:53,478 --> 00:21:55,647
‫- ستذهبان لممارسة الحب؟‬
‫- ليس لدينا الكثير من الوقت.‬

330
00:21:55,814 --> 00:21:57,983
‫عندما تنزل البيضة إلى "قناة فالوب"...‬

331
00:21:58,191 --> 00:22:00,027
‫مهلاً، ارحلا من هنا!‬

332
00:22:04,364 --> 00:22:07,743
‫آمل أن يعود البقية.‬

333
00:22:07,951 --> 00:22:10,287
‫لا، أنا وحسب. وحدي.‬

334
00:22:14,791 --> 00:22:17,753
‫عشاء لستة أشخاص لشخص واحد.‬

335
00:22:18,295 --> 00:22:21,757
‫ستشهدون أمراً مميزاً.‬

336
00:22:35,979 --> 00:22:40,358
‫- كيف كان كل شيء، سيدي؟‬
‫- ممتاز. "المرأة السليطة" بالتحديد كانت لذيذة.‬

337
00:22:42,235 --> 00:22:43,862
‫آمل أن تكون قادراً على الأكل بعد.‬

338
00:22:44,154 --> 00:22:47,240
‫عيد ميلاد سعيد!‬

339
00:22:47,407 --> 00:22:49,826
‫عيد ميلاد سعيد!‬

340
00:22:50,118 --> 00:22:53,205
‫- عيد ميلاد سعيد لك...‬
‫- "جوي".‬

341
00:22:53,789 --> 00:22:58,502
‫"جوي". عيد ميلاد سعيد.‬

342
00:22:58,710 --> 00:23:00,295
‫هذا أفضل عيد ميلاد على الإطلاق.‬

343
00:23:00,545 --> 00:23:01,588
‫النهاية‬

