1
00:00:02,544 --> 00:00:05,880
‫هذه القطة الصغيرة هي "ميتنز".‬
‫هذا "فيتزيو".‬

2
00:00:06,047 --> 00:00:08,967
‫وهذا الصغير في شقة القطط هو "جينكيز".‬

3
00:00:11,553 --> 00:00:14,472
‫هذا عدد كبير من القطط، "جو لين".‬

4
00:00:14,639 --> 00:00:15,765
‫أنت عزباء، صحيح؟‬

5
00:00:18,685 --> 00:00:19,728
‫"تشاندلر بينغ".‬

6
00:00:19,894 --> 00:00:23,523
‫لم ترد على هاتفك؟ أين مساعدتك المجنونة؟‬

7
00:00:27,360 --> 00:00:28,403
‫كيف الحال، "جو"؟‬

8
00:00:28,611 --> 00:00:30,739
‫ماذا أردنا أن نفعل دائماً معاً؟‬

9
00:00:31,531 --> 00:00:34,576
‫أن يجدل أحدنا شعر الآخر‬
‫ونمتطي الأحصنة على الشاطئ؟‬

10
00:00:34,743 --> 00:00:37,162
‫لا. لا. لا.‬
‫عندما تعود إلى المنزل مساء الغد...‬

11
00:00:37,328 --> 00:00:40,707
‫سنذهب أنت وأنا إلى مباراة‬
‫الـ"ويزاردز" والـ"نيكس"، في مقعدين أماميين.‬

12
00:00:40,915 --> 00:00:42,375
‫- مقعدان أماميان؟ يا إلهي!‬
‫- نعم.‬

13
00:00:42,584 --> 00:00:46,379
‫ربما سيلحق "مايكل جوردن"‬
‫بالكرة ويكسر فكي بركبته.‬

14
00:00:46,629 --> 00:00:48,882
‫هذا رائع. سأعلم "مونيكا".‬

15
00:00:52,594 --> 00:00:54,054
‫- مرحباً؟‬
‫- اتصل "جوي" للتو.‬

16
00:00:54,220 --> 00:00:57,265
‫لديه بطاقتان أماميتان لمباراة الـ"نيكس"‬
‫له ولي لمساء الغد.‬

17
00:00:57,474 --> 00:01:00,852
‫لكن ليلة الغد هي الليلة‬
‫الوحيدة التي لا أعمل فيها في المطعم.‬

18
00:01:01,019 --> 00:01:03,605
‫إن ذهبت، لن نحظى بليلة معاً قبل أسبوع.‬

19
00:01:03,772 --> 00:01:08,026
‫لكن عزيزتي، إنهما بطاقتان أماميتان.‬
‫ستكون المشجعات...‬

20
00:01:08,651 --> 00:01:11,071
‫ليست الطريقة المناسبة لإقناعك.‬

21
00:01:11,237 --> 00:01:13,406
‫لا أريد أن أكون زوجة تقول:‬

22
00:01:13,573 --> 00:01:16,493
‫"لا يمكنك الذهاب إلى المباراة.‬
‫عليك تمضية الوقت معي."‬

23
00:01:16,659 --> 00:01:19,037
‫لذا لو أمكنك إدراك ذلك بمفردك...‬

24
00:01:20,121 --> 00:01:23,249
‫أعرف. أنت محقة. أنا أيضاً أريد أن أراك.‬

25
00:01:23,416 --> 00:01:26,586
‫علي أن أجد طريقة لأخبر "جوي".‬
‫إنه يتطلع إلى ذلك.‬

26
00:01:26,753 --> 00:01:29,255
‫قل له إنك لم تر زوجتك منذ فترة طويلة.‬

27
00:01:29,464 --> 00:01:33,301
‫قل له إن العلاقة تكون صعبة جداً‬
‫عندما تكون المسافة بين الزوجين بعيدة.‬

28
00:01:33,468 --> 00:01:37,597
‫قل له إن الوقت القليل الذي نمضيه معاً‬
‫هو وقت قيم جداً.‬

29
00:01:38,973 --> 00:01:40,433
‫سأتدبر حجة.‬

30
00:02:26,688 --> 00:02:28,815
‫تبدين...‬

31
00:02:30,692 --> 00:02:34,904
‫أعني، هذا... هذا الفستان...‬

32
00:02:35,321 --> 00:02:37,949
‫آمل أن تكون نهاية هذه الجمل جيدة.‬

33
00:02:38,116 --> 00:02:41,411
‫إنها جيدة. لكن لم أرك هكذا منذ فترة.‬

34
00:02:41,578 --> 00:02:43,580
‫تبدين جميلة.‬

35
00:02:43,788 --> 00:02:46,082
‫حقاً؟ شكراً.‬

36
00:02:51,004 --> 00:02:52,922
‫حسناً، كف عن النظر إلي هكذا.‬

37
00:02:53,131 --> 00:02:56,009
‫- آخر مرة حصل هذا، كانت هذه النتيجة.‬
‫- صحيح، صحيح.‬

38
00:03:01,556 --> 00:03:05,435
‫هل أنت متشوقة حيال أول‬
‫ليلة لك بعيداً عن "إيما"؟‬

39
00:03:05,602 --> 00:03:08,104
‫نعم، نعم. أنا "فيبي" سنستمتع جداً.‬

40
00:03:08,271 --> 00:03:11,190
‫- شكراً لأنك سترعى الطفلة.‬
‫- لا بأس.‬

41
00:03:11,357 --> 00:03:13,484
‫في الواقع، دعوت "مايك".‬

42
00:03:13,651 --> 00:03:14,694
‫- "مايك" حبيب "فيبي"؟‬
‫- نعم.‬

43
00:03:14,903 --> 00:03:17,030
‫- لم أكن أعرف أنكما تقضيان وقت معاً.‬
‫- لا نفعل...‬

44
00:03:17,196 --> 00:03:19,449
‫لكن أود التعرف عليه أكثر.‬

45
00:03:19,616 --> 00:03:22,118
‫سنتناول العشاء ونحتسي الشراب ونتحدث.‬

46
00:03:22,327 --> 00:03:25,079
‫هذا لطيف جداً. أول موعد بين "روس" و"مايك".‬

47
00:03:27,081 --> 00:03:29,709
‫هل سيكون ذلك غريباً؟ عم ستتكلمان؟‬

48
00:03:29,918 --> 00:03:32,754
‫لا أعرف. لكن لدينا الكثير‬
‫من القواسم المشتركة.‬

49
00:03:32,921 --> 00:03:36,424
‫هو يعزف البيانو.‬
‫وأنا كنت أعزف الـ"كيبورد" في الجامعة.‬

50
00:03:38,176 --> 00:03:41,763
‫هو مطلّق. ولدي بعض الخبرة في هذا المجال.‬

51
00:03:44,057 --> 00:03:46,142
‫- نعم؟‬
‫- مرحباً.‬

52
00:03:48,478 --> 00:03:51,940
‫إنها بلا شك ليلة الفتاتين في الخارج.‬

53
00:03:52,106 --> 00:03:54,609
‫أعتقد أن "إيما" ستنام طوال الليل‬
‫على الأرجح...‬

54
00:03:54,776 --> 00:03:57,153
‫- لكن إن احتجت إلى شيء...‬
‫- سنكون بخير.‬

55
00:03:57,320 --> 00:03:59,030
‫- اذهبي واستمتعي.‬
‫- حسناً، أنت أيضاً.‬

56
00:03:59,197 --> 00:04:01,574
‫- شكراً.‬
‫- وآمل أن يكون الحظ حليفك.‬

57
00:04:01,908 --> 00:04:04,327
‫- حسناً. إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

58
00:04:04,535 --> 00:04:07,121
‫إذن، أهلاً بك.‬

59
00:04:07,705 --> 00:04:11,084
‫- أحضرت الجعة.‬
‫- لدي حليب ثدي معلب.‬

60
00:04:12,752 --> 00:04:15,922
‫- دعنا نبدأ بالجعة.‬
‫- حسناً.‬

61
00:04:19,132 --> 00:04:23,805
‫- أخبرتني فيبي أنك تعزف البيانو.‬
‫- نعم.‬

62
00:04:23,972 --> 00:04:26,766
‫أتعرف، كنت أعزف الـ"كيبورد" في الجامعة.‬

63
00:04:27,267 --> 00:04:28,643
‫هل لديك "كيبورد" هنا؟‬

64
00:04:30,270 --> 00:04:31,854
‫لا.‬

65
00:04:32,772 --> 00:04:34,983
‫حسناً.‬

66
00:04:51,958 --> 00:04:55,712
‫أنا مطلق.‬

67
00:04:56,462 --> 00:04:59,090
‫"فيبي"... أخبرتني "فيبي"... أنك مطلق.‬

68
00:04:59,257 --> 00:05:01,467
‫نعم، نعم.‬

69
00:05:01,676 --> 00:05:04,554
‫نعم، آسف. لا أحب التكلم عن ذلك.‬

70
00:05:07,932 --> 00:05:11,477
‫لا بأس. سنتكلم عن شيء آخر.‬

71
00:05:20,320 --> 00:05:22,780
‫- أنت عالم إحاثي، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

72
00:05:22,947 --> 00:05:24,949
‫قريبي عالم إحاثي.‬

73
00:05:29,746 --> 00:05:33,791
‫لا شك في أنه سيكون لدينا‬
‫الكثير لنتكلم عنه.‬

74
00:05:39,172 --> 00:05:41,549
‫- أهلاً بك.‬
‫- انظري إلى نفسك.‬

75
00:05:41,716 --> 00:05:43,384
‫نعم. ما رأيك؟‬

76
00:05:43,801 --> 00:05:45,803
‫يبدو هذا رائعاً. لكن...‬

77
00:05:45,970 --> 00:05:49,265
‫أرتدي الشيء نفسه تحت ملابسي، لذا...‬

78
00:05:49,640 --> 00:05:51,934
‫أفهمت ماذا أعني؟‬

79
00:05:53,102 --> 00:05:56,564
‫لم الباب مقفل؟‬

80
00:05:56,731 --> 00:05:58,691
‫- مهلاً.‬
‫- لا، لا، لا.‬

81
00:05:58,858 --> 00:06:00,526
‫- لا يمكن لـ"جوي" أن يعرف أنني هنا.‬
‫- لم لا؟‬

82
00:06:00,693 --> 00:06:03,112
‫لم أعرف كيف أقول له إنه لا يمكنني‬
‫الذهاب إلى مباراة الـ"نيكس"...‬

83
00:06:03,279 --> 00:06:06,491
‫- لذا قلت له إنه علي البقاء في "تولسا".‬
‫- كذبت عليه؟‬

84
00:06:06,699 --> 00:06:10,495
‫الكذب أفضل من الحديث المعقد.‬

85
00:06:12,163 --> 00:06:13,831
‫إلا معك.‬

86
00:06:15,291 --> 00:06:17,293
‫افتحي الباب. ماذا يحدث؟‬

87
00:06:22,507 --> 00:06:24,008
‫- لماذا...؟‬
‫- مرحباً.‬

88
00:06:24,175 --> 00:06:26,177
‫لم ترتدين هذه الملابس؟‬

89
00:06:27,595 --> 00:06:30,473
‫سيأتي "تشاندلر" بعد بضعة أيام...‬

90
00:06:30,640 --> 00:06:34,477
‫لذا فكرت في التمرن على فن الإغراء.‬

91
00:06:34,811 --> 00:06:36,813
‫ظننت أنني سمعت صوت رجل.‬

92
00:06:36,979 --> 00:06:39,732
‫لا، كنت ألعب دور "تشاندلر".‬

93
00:06:39,899 --> 00:06:42,235
‫مثلاً، "مرحباً، كيف أبدو؟"‬

94
00:06:42,401 --> 00:06:46,697
‫"مثيرة جداً. لا يمكن أن أشعر بإثارة أكبر."‬

95
00:06:47,281 --> 00:06:48,991
‫حسناً. مهلاً.‬

96
00:06:49,158 --> 00:06:51,119
‫لم هنالك كأسا نبيذ؟‬

97
00:06:51,661 --> 00:06:53,663
‫لأن إحداهما لك.‬

98
00:06:58,167 --> 00:07:01,045
‫نخبك. حسناً، إلى اللقاء.‬

99
00:07:02,713 --> 00:07:07,510
‫هذا غريب.‬
‫كنت أتمرن أنا أيضاً على فن الإغراء.‬

100
00:07:10,346 --> 00:07:12,348
‫- ربما الأفضل أن تستمر بالتمرن.‬
‫- نعم.‬

101
00:07:14,392 --> 00:07:17,270
‫- إنه "جوي".‬
‫- ماذا؟‬

102
00:07:17,437 --> 00:07:20,440
‫- مرحباً، "جو".‬
‫- يا رجل، عد إلى المنزل.‬

103
00:07:22,024 --> 00:07:25,695
‫- ماذا؟ لماذا؟‬
‫- عد إلى المنزل.‬

104
00:07:25,903 --> 00:07:27,738
‫اسمع، لا يمكنني ذلك. ماذا يحدث؟‬

105
00:07:27,947 --> 00:07:31,742
‫أجهل كيف سأخبرك هذا،‬
‫لكن أعتقد أن "مونيكا" تخونك.‬

106
00:07:31,909 --> 00:07:35,371
‫قلت لك، ما وجب أن تتزوج‬
‫امرأة مثيرة أكثر منك.‬

107
00:07:38,124 --> 00:07:40,418
‫إن كنت عاجزاً عن معالجة هذا الأمر،‬
‫أنا سأفعل.‬

108
00:07:40,626 --> 00:07:42,962
‫- لا.‬
‫- سمعته للتو.‬

109
00:07:44,338 --> 00:07:46,883
‫هل تسمعه الآن؟‬

110
00:07:49,218 --> 00:07:51,429
‫لا. حسناً، سأدخل.‬

111
00:07:51,637 --> 00:07:53,222
‫- لا، مهلاً.‬
‫- سمعته من جديد.‬

112
00:07:56,726 --> 00:07:58,978
‫حسناً، الزم مكانك. سأعود إلى المنزل.‬

113
00:07:59,228 --> 00:08:00,938
‫سأراك عندما تصل.‬

114
00:08:01,105 --> 00:08:03,774
‫سأنتظر في الممر في حال خرج.‬

115
00:08:03,941 --> 00:08:06,819
‫- هل هذا ضروري؟‬
‫- قطعاً. كنت لتفعل ذلك لأجلي.‬

116
00:08:06,986 --> 00:08:11,616
‫لكن لن يكون عليك ذلك أبداً،‬
‫لأنني أعرف كيف أرضي امرأتي.‬

117
00:08:23,252 --> 00:08:25,588
‫ألا يجدر بالبيتزا أن تكون قد وصلت الآن؟‬

118
00:08:25,755 --> 00:08:31,385
‫أعني، قالوا 30 دقيقة أو أقل.‬
‫كم مر من الوقت؟‬

119
00:08:32,553 --> 00:08:34,931
‫11 دقيقة.‬

120
00:08:40,977 --> 00:08:42,897
‫و12 الآن.‬

121
00:08:46,692 --> 00:08:50,738
‫- هل أحببت الجعة؟‬
‫- نعم. نعم.‬

122
00:08:50,905 --> 00:08:54,033
‫لكنها في الواقع بيرة.‬

123
00:08:57,703 --> 00:08:59,830
‫ما الفرق بين الجعة والبيرة؟‬

124
00:09:00,039 --> 00:09:02,583
‫لا أعرف.‬

125
00:09:04,252 --> 00:09:05,503
‫يمكننا البحث عن الفرق.‬

126
00:09:07,380 --> 00:09:10,091
‫ستصبح الأمور جامحة.‬

127
00:09:16,138 --> 00:09:18,641
‫يا إلهي، أتذكرين عندما كنا نخرج‬
‫وحدنا كفتاتين...‬

128
00:09:18,808 --> 00:09:20,851
‫ونجلس ونتكلم عنك وعن "روس"؟‬

129
00:09:21,018 --> 00:09:23,521
‫يا إلهي. كما لو حدث هذا منذ زمن بعيد.‬

130
00:09:23,688 --> 00:09:24,730
‫أعرف.‬

131
00:09:25,022 --> 00:09:28,568
‫إذن، ماذا يحدث بينك وبين "روس"؟‬

132
00:09:29,360 --> 00:09:34,407
‫لا أعرف. أعني، لفترة طويلة، لا شيء.‬

133
00:09:34,574 --> 00:09:38,327
‫لكن، في الواقع، قبل أن تمري لاصطحابي...‬

134
00:09:38,494 --> 00:09:41,038
‫حصل أمر صغير بيني وبين "روس".‬

135
00:09:41,289 --> 00:09:44,250
‫يا إلهي. أحب الأمور. ماذا حدث؟‬

136
00:09:44,458 --> 00:09:47,336
‫حسناً، قال لي أولاً إنه أحب مظهري.‬

137
00:09:47,503 --> 00:09:51,507
‫ثم...‬

138
00:09:52,925 --> 00:09:55,177
‫تبادلنا نظرات عميقة.‬

139
00:09:56,554 --> 00:09:57,763
‫تبادلتما نظرات؟‬

140
00:09:57,972 --> 00:09:59,724
‫آمل أنكما لجأتما إلى سبل الوقاية.‬

141
00:10:01,642 --> 00:10:07,398
‫المعذرة، هاتان الكأسان‬
‫من الرجلين عند طرف البار.‬

142
00:10:07,815 --> 00:10:11,402
‫هل علينا أن نقدم لهما شيئاً؟‬
‫لنرسل لهما البطاطا المهروسة.‬

143
00:10:11,611 --> 00:10:12,945
‫لا، مهلاً. لا تفعلي هذا.‬

144
00:10:13,112 --> 00:10:15,114
‫سيعتقدان أنه يمكنهما الحضور إلى هنا.‬

145
00:10:15,323 --> 00:10:16,616
‫إذن، وماذا إن أتيا؟‬

146
00:10:16,824 --> 00:10:22,246
‫لم نأت إلى هنا للقاء الرجال.‬
‫لديك حبيب. وأنا لدي طفلة و"روس".‬

147
00:10:23,039 --> 00:10:27,001
‫نعم، لكن لا ضرورة لأن يحدث شيء.‬
‫نحن نستمتع فحسب.‬

148
00:10:27,168 --> 00:10:31,213
‫لا ضرورة‬
‫لأن يودي كل شيء إلى تبادل النظرات.‬

149
00:10:33,215 --> 00:10:35,885
‫"تشاندلر"، عليك أن تخبر‬
‫"جوي" أنك لست في "تولسا".‬

150
00:10:36,093 --> 00:10:38,804
‫أليس من الأفضل أن يعتقد أنك تخونينني...‬

151
00:10:38,971 --> 00:10:41,807
‫على أن يعتقد أنني أخونه؟‬

152
00:10:42,016 --> 00:10:43,809
‫سمعت ذلك.‬

153
00:10:44,310 --> 00:10:46,771
‫لا أريده أن يعتقد أنني أخونك.‬

154
00:10:47,521 --> 00:10:50,232
‫حسناً، لدي خطة.‬
‫سأنزل من مخرج الحريق...‬

155
00:10:50,441 --> 00:10:53,611
‫لأن الخطط الجيدة كلها تبدأ بجملة،‬
‫"سأنزل من مخرج الحريق."‬

156
00:10:53,819 --> 00:10:55,196
‫اسمعيني يا امرأة.‬

157
00:10:56,989 --> 00:10:59,075
‫سأنزل من مخرج الحريق وأنتظر.‬

158
00:10:59,283 --> 00:11:01,786
‫ثم سأدخل كما لو كنت عائداً من "تولسا".‬

159
00:11:01,952 --> 00:11:04,955
‫سندخل مع "جوي" وسنرى أنه ما من رجل هنا.‬

160
00:11:05,164 --> 00:11:08,584
‫ألا تخشى أن يكتشف "جوي" الأمر؟‬

161
00:11:11,837 --> 00:11:13,381
‫سمعت ذلك.‬

162
00:11:21,222 --> 00:11:23,265
‫- سأنتظر.‬
‫- هل عادت الحمامة المخيفة؟‬

163
00:11:23,474 --> 00:11:25,559
‫إنها ضخمة.‬

164
00:11:58,926 --> 00:12:02,805
‫لا أصدق أنكما تعيشان في ذلك المبنى.‬
‫جدتي تعيش في ذلك المبنى.‬

165
00:12:02,972 --> 00:12:05,391
‫"آيدا غرين"؟ ليس لديها مراعاة‬
‫للحيز الشخصي...‬

166
00:12:05,558 --> 00:12:08,060
‫تفوح منها رائحة الدجاج، تشبه البطاطس.‬

167
00:12:08,269 --> 00:12:10,980
‫- "البطاطس" هي جدتك؟‬
‫- نعم.‬

168
00:12:14,275 --> 00:12:17,236
‫سنقصد بعض الحفلات.‬

169
00:12:17,403 --> 00:12:20,698
‫هل يمكننا الحصول على رقميكما‬
‫والاتصال بكما إن وجدنا شيئاً ممتعاً؟‬

170
00:12:21,490 --> 00:12:24,743
‫نعم. آسفة، لم نكن نتطلع لحصول شيء...‬

171
00:12:24,910 --> 00:12:27,455
‫معكما. لدي حبيب.‬

172
00:12:27,746 --> 00:12:29,790
‫- حسناً.‬
‫- لا بأس.‬

173
00:12:31,792 --> 00:12:36,297
‫لديها حبيب. ماذا بشأنك؟‬

174
00:12:36,714 --> 00:12:40,259
‫حسناً، إن الأمر معقد.‬
‫ليس لدي حبيب في الواقع، لكن...‬

175
00:12:40,468 --> 00:12:42,970
‫هل يمكنني الحصول على رقمك إذن؟‬

176
00:12:43,596 --> 00:12:45,306
‫آسفة، لا.‬

177
00:12:45,764 --> 00:12:46,849
‫حسناً.‬

178
00:12:47,349 --> 00:12:49,143
‫طبعاً.‬

179
00:12:50,811 --> 00:12:52,855
‫يا إلهي، ستعطينه رقمك الحقيقي.‬

180
00:12:55,983 --> 00:12:58,444
‫حسناً، شكراً. سأتصل بك لاحقاً الليلة.‬

181
00:12:58,652 --> 00:13:00,529
‫- ممتاز.‬
‫- إلى اللقاء.‬

182
00:13:00,696 --> 00:13:01,947
‫إلى اللقاء.‬

183
00:13:03,908 --> 00:13:05,618
‫هذا رائع.‬

184
00:13:05,784 --> 00:13:09,497
‫أنت و"بيل" و"روس" و"إيما"‬
‫ستسعدون جداً معاً.‬

185
00:13:09,663 --> 00:13:11,081
‫ماذا دهاك؟‬

186
00:13:11,290 --> 00:13:14,710
‫لا أعرف. كان لطيفاً، وأعجبته. كانت غريزة.‬

187
00:13:14,877 --> 00:13:17,129
‫ماذا عن "روس"؟ ماذا عن لحظتكما الحميمية؟‬

188
00:13:17,296 --> 00:13:19,340
‫- ألا تريدين التكلم مع "روس" عن الأمر؟‬
‫- لا.‬

189
00:13:19,507 --> 00:13:22,635
‫لا، لأنني أعرف كيف سيكون الحديث.‬

190
00:13:22,801 --> 00:13:25,846
‫"(روس)، أعتقد أننا تبادلنا‬
‫لحظة حميمية سابقاً."‬

191
00:13:26,013 --> 00:13:29,308
‫"نعم. وأنا أيضاً."‬

192
00:13:29,475 --> 00:13:32,853
‫"حسناً، لكنني لست متأكدة‬
‫مما إن كنت أريد فعل شيء حيال ذلك."‬

193
00:13:33,020 --> 00:13:35,648
‫"نعم. وأنا كذلك."‬

194
00:13:36,357 --> 00:13:38,025
‫"هل علينا العيش معاً...‬

195
00:13:38,192 --> 00:13:40,361
‫وإخفاء مشاعرنا الحقيقية؟"‬

196
00:13:40,528 --> 00:13:43,447
‫"نعم، أنا موافق على هذا."‬

197
00:13:45,199 --> 00:13:47,117
‫نعم، فهمت ماذا تعنين.‬

198
00:13:47,284 --> 00:13:50,579
‫بالمناسبة، تحسنين تقليد "روس".‬

199
00:13:50,746 --> 00:13:52,289
‫لكنك لم تحسني تقليد "رايتشل".‬

200
00:13:52,498 --> 00:13:53,958
‫- حسناً... مهلاً.‬
‫- هذا أفضل.‬

201
00:13:56,585 --> 00:14:00,589
‫المغزى هو أنه ربما علي‬
‫الكف عن انتظار اللحظات الحميمية مع "روس".‬

202
00:14:00,756 --> 00:14:03,968
‫أتعرفين؟ علي أن أسير قدماً.‬

203
00:14:04,176 --> 00:14:07,054
‫حقاً، أتريدين تخطي مشاعرك لـ"روس"؟‬

204
00:14:07,221 --> 00:14:09,557
‫لا أعرف. هل علي أن أقرر في الحال؟‬

205
00:14:09,723 --> 00:14:12,685
‫لقد فعلت نوعاً ما.‬
‫سيتصل بك ذلك الرجل الليلة.‬

206
00:14:12,851 --> 00:14:15,854
‫سيرد "روس" على الهاتف، وهذه رسالة واضحة.‬

207
00:14:16,063 --> 00:14:17,773
‫يا إلهي، "روس".‬

208
00:14:17,940 --> 00:14:20,067
‫سيرد "روس" على الهاتف.‬

209
00:14:20,234 --> 00:14:23,279
‫علي استعادة رقمي. يا إلهي، لقد رحل.‬

210
00:14:23,487 --> 00:14:26,991
‫"علي استعادة رقمي. يا إلهي،‬
‫لقد رحل." رائع.‬

211
00:14:42,506 --> 00:14:45,885
‫- سأرحل.‬
‫- باكراً هكذا؟‬

212
00:14:46,051 --> 00:14:47,428
‫- نعم.‬
‫- حسناً.‬

213
00:14:47,595 --> 00:14:50,139
‫حسناً، شكراً... شكراً على الجعة.‬

214
00:14:50,306 --> 00:14:53,976
‫- أتعني البيرة؟‬
‫- نعم. أوقات جيدة.‬

215
00:15:07,531 --> 00:15:09,783
‫- مرحباً؟‬
‫- "مايك"، هذه أنا.‬

216
00:15:09,950 --> 00:15:11,869
‫اسمع... هل "روس" بقربك؟‬

217
00:15:12,077 --> 00:15:13,621
‫لا، غادرت للتو.‬

218
00:15:13,829 --> 00:15:15,581
‫عليك العودة.‬

219
00:15:16,373 --> 00:15:21,003
‫ماذا؟ العودة؟‬
‫إلى الأرض حيث يتوقف الزمن؟‬

220
00:15:21,712 --> 00:15:23,339
‫آسفة جداً يا عزيزي، لكن...‬

221
00:15:23,505 --> 00:15:25,507
‫حسناً، أعطت "رايتشل" رقمها لرجل...‬

222
00:15:25,674 --> 00:15:28,010
‫ولا تريد أن يجيب "روس" على الهاتف.‬

223
00:15:28,177 --> 00:15:30,179
‫لذا عليك اعتراض كل الاتصالات.‬

224
00:15:30,763 --> 00:15:31,889
‫لا يمكنني فعل هذا.‬

225
00:15:32,097 --> 00:15:35,100
‫- يقول إنه لا يمكنه فعل هذا.‬
‫- أعطيني الهاتف.‬

226
00:15:35,267 --> 00:15:38,938
‫مرحباً، "مايك". اسمع، أعرف‬
‫أنني أطلب منك الكثير، لكن أتعرف؟‬

227
00:15:39,104 --> 00:15:44,485
‫إن فعلت هذا، ستفعل "فيبي" كل ما تريده.‬

228
00:15:44,652 --> 00:15:48,864
‫- جدياً، أتكلم عن أمور قذرة.‬
‫- حسناً. شكراً. مرحباً.‬

229
00:15:49,031 --> 00:15:52,910
‫مرحباً، آسفة لما قالته. لكن في الواقع،‬
‫لم تكن مخطئة بشأن الأمور القذرة.‬

230
00:15:54,954 --> 00:15:56,497
‫حسناً، سأفعل ذلك.‬

231
00:15:57,456 --> 00:16:01,377
‫لكن حقاً،‬
‫كم يمكن أن تكون الأمور قذرة؟‬

232
00:16:02,002 --> 00:16:04,755
‫"مايك".‬

233
00:16:05,756 --> 00:16:07,466
‫إلى اللقاء.‬

234
00:16:11,971 --> 00:16:13,764
‫مرحباً، يا صديقي.‬

235
00:16:15,099 --> 00:16:17,393
‫مرحباً.‬

236
00:16:18,227 --> 00:16:21,063
‫- هل يمكنني الدخول من جديد؟‬
‫- لماذا؟‬

237
00:16:22,481 --> 00:16:28,112
‫كنت أفكر في الأمور الكثيرة‬
‫التي يمكننا التحدث عنها.‬

238
00:16:28,696 --> 00:16:31,031
‫لكنك غادرت.‬

239
00:16:36,203 --> 00:16:37,830
‫لم تستغرق وقتاً طويلاً.‬

240
00:16:38,038 --> 00:16:41,000
‫اعتقدت أنك قلت إن‬
‫"تولسا" تبعد 3 ساعات بالطائرة؟‬

241
00:16:42,418 --> 00:16:46,130
‫حسناً، نسيت فارق الوقت.‬

242
00:16:54,346 --> 00:16:55,848
‫نعم.‬

243
00:16:57,307 --> 00:16:58,684
‫"تشاندلر"، لقد عدت.‬

244
00:16:58,851 --> 00:17:03,480
‫صحيح. عاد زوجك إلى المنزل.‬
‫يمكن أن تتوقف ممارسة الجنس الآن.‬

245
00:17:08,777 --> 00:17:09,944
‫ماذا تعني؟‬

246
00:17:10,154 --> 00:17:11,989
‫قال "جوي" إنك هنا مع رجل آخر.‬

247
00:17:12,196 --> 00:17:15,951
‫ما من رجل هنا. كيف تجرؤ على اتهامي بهذا؟‬

248
00:17:18,494 --> 00:17:24,126
‫حسناً. لن تمانعي‬
‫إذن إن ألقيت أنا وصديقي نظرة.‬

249
00:17:27,463 --> 00:17:28,505
‫ماذا يفعل؟‬

250
00:17:28,714 --> 00:17:32,259
‫وضعت بعض الوسائد على السرير لتبدو كرجل.‬

251
00:17:34,011 --> 00:17:38,724
‫غرفة النوم خالية.‬
‫لكن تحتاجان إلى وسائد جديدة.‬

252
00:17:39,016 --> 00:17:42,061
‫حسناً، سأتحقق من غرفة الضيوف.‬

253
00:17:49,735 --> 00:17:51,945
‫لم أشم رائحة عطر للرجال؟‬

254
00:17:54,156 --> 00:17:56,325
‫أعتقد أن هذه رائحتك.‬

255
00:17:58,827 --> 00:18:02,915
‫نعم. فركت نفسي بمجلة سابقاً.‬

256
00:18:04,041 --> 00:18:05,709
‫ما من أحد هنا، "جو".‬

257
00:18:06,502 --> 00:18:07,544
‫على ما أعتقد.‬

258
00:18:07,920 --> 00:18:12,341
‫لا أصدق أنك اعتقدت أنني‬
‫كنت أخون زوجي. تدين لي باعتذار.‬

259
00:18:12,800 --> 00:18:15,469
‫- أنت محقة. أنا آسف.‬
‫- هذا خطأ يحصل.‬

260
00:18:15,636 --> 00:18:17,763
‫يمكن أن يحدث لأي شخص. إلى اللقاء.‬

261
00:18:17,930 --> 00:18:20,349
‫مهلاً، مهلاً.‬

262
00:18:20,516 --> 00:18:24,686
‫إن كنت قد عدت للتو من "تولسا"،‬
‫كيف سبقتك حقيبتك إلى هنا؟‬

263
00:18:28,357 --> 00:18:31,735
‫نزلت من مخرج الحريق،‬
‫وعجزت عن وضع هذه في الخزانة؟‬

264
00:18:35,823 --> 00:18:38,617
‫لذا باستثناء عملية التخمر...‬

265
00:18:38,784 --> 00:18:42,204
‫فإن الجعة والبيرة هما الشيء ذاته.‬

266
00:18:43,163 --> 00:18:45,791
‫هذا مذهل، صحيح؟‬

267
00:18:45,958 --> 00:18:49,419
‫ربما عليك البحث عن كلمة "مذهل."‬

268
00:18:50,671 --> 00:18:52,631
‫سأرد!‬

269
00:18:57,719 --> 00:19:01,723
‫مرحباً؟ منزل "روس". "مايك" يتكلم.‬

270
00:19:03,600 --> 00:19:05,018
‫المكالمة لك.‬

271
00:19:09,022 --> 00:19:12,276
‫لا أفهم ماذا حدث هنا للتو.‬

272
00:19:14,653 --> 00:19:16,363
‫ماذا يحدث؟‬

273
00:19:16,530 --> 00:19:17,656
‫أنا آسف.‬

274
00:19:17,823 --> 00:19:21,952
‫قلت لك إنني في "تولسا"‬
‫لأنني أردت تمضية الليلة مع "مونيكا"...‬

275
00:19:22,119 --> 00:19:25,956
‫ولم أعرف... لم أعتقد أنك ستتفهم الأمر.‬

276
00:19:26,206 --> 00:19:30,836
‫أتعتقد أنني من الغباء بحيث أنني لن أفهم‬
‫أن الزوج يحتاج إلى أن يكون مع زوجته؟‬

277
00:19:31,003 --> 00:19:32,212
‫تعتقد أنني...‬

278
00:19:36,550 --> 00:19:39,469
‫- جوي؟‬
‫- نعم.‬

279
00:19:39,636 --> 00:19:42,806
‫أجهل ماذا يمكنني أن أقول.‬
‫ما وجب أن نكذب عليك.‬

280
00:19:42,973 --> 00:19:46,268
‫أشعر بالسوء. هل من طريقة للتعويض لك؟‬

281
00:19:48,729 --> 00:19:52,107
‫يمكنك مرافقتي إلى المباراة.‬
‫رغم أنك قلت إنه لا يمكنك ذلك.‬

282
00:19:52,274 --> 00:19:56,737
‫لكنك كذبت علي وخدعتني‬
‫وضربتني على رأسي.‬

283
00:19:56,987 --> 00:20:00,824
‫آسف، هذا الشيء الوحيد الذي لا يمكنني‬
‫فعله. وعدت "مونيكا" بأن أكون معها.‬

284
00:20:01,450 --> 00:20:02,743
‫حسناً.‬

285
00:20:03,493 --> 00:20:05,287
‫- يمكنك الذهاب.‬
‫- ماذا؟‬

286
00:20:05,454 --> 00:20:08,290
‫عليك الذهاب إلى المباراة.‬
‫لا بأس. أريدك أن تذهب.‬

287
00:20:08,749 --> 00:20:11,418
‫- حقاً؟ هل ستكونين بخير؟‬
‫- نعم، سأكون بخير.‬

288
00:20:11,752 --> 00:20:15,422
‫تعرف، ربما سأبقى هنا‬
‫وأتمرن على فن الإغراء.‬

289
00:20:15,672 --> 00:20:20,219
‫- سترتدين سترة وتنظفين.‬
‫- سيكون ذلك مثيراً جداً.‬

290
00:20:20,636 --> 00:20:21,845
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

291
00:20:22,012 --> 00:20:23,180
‫شكراً.‬

292
00:20:24,097 --> 00:20:25,515
‫هذه بطاقتك.‬

293
00:20:25,682 --> 00:20:27,893
‫شكراً. اسمع...‬

294
00:20:28,060 --> 00:20:30,687
‫لن أكذب عليك مرة أخرى، حسناً؟‬

295
00:20:30,896 --> 00:20:34,149
‫وأريدك أن تعرف أن ما من أحد يعتقد أنك غبي.‬

296
00:20:34,816 --> 00:20:36,026
‫شكراً، يا رجل.‬

297
00:20:39,321 --> 00:20:42,658
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- المباراة مساء الغد، "جو".‬

298
00:20:49,456 --> 00:20:50,874
‫يا إلهي.‬

299
00:20:51,041 --> 00:20:53,919
‫تسرني عودتكما.‬

300
00:20:55,045 --> 00:20:56,672
‫إذن، ماذا فعلتما؟‬

301
00:20:56,880 --> 00:20:59,675
‫احتسينا الجعة.‬

302
00:20:59,841 --> 00:21:02,552
‫كاد "مايك" أن ينحرف‬
‫عن التصرف الاجتماعي الطبيعي.‬

303
00:21:03,804 --> 00:21:06,640
‫هذا صحيح.‬

304
00:21:07,516 --> 00:21:08,558
‫- حسناً، إلى اللقاء.‬
‫- حسناً.‬

305
00:21:08,767 --> 00:21:11,353
‫- إلى اللقاء. كان ذلك ممتعاً، "فيبس".‬
‫- أعرف. كان ممتعاً.‬

306
00:21:11,520 --> 00:21:13,313
‫إلى اللقاء.‬

307
00:21:13,480 --> 00:21:15,691
‫أقفلي الباب. أقفلي الباب، جدياً.‬

308
00:21:17,359 --> 00:21:20,028
‫اللعنة، نسيت أن أدفع لـ"فيبي" ثمن الشراب.‬

309
00:21:22,072 --> 00:21:25,450
‫مهلاً، مهلاً. آسفة.‬
‫هل اتصل؟ هل اتصل ذلك الرجل؟‬

310
00:21:25,617 --> 00:21:27,119
‫لا، أمه وحسب.‬

311
00:21:27,327 --> 00:21:28,537
‫عند الـ8:30؟‬

312
00:21:28,745 --> 00:21:30,330
‫- نعم.‬
‫- ثم عند الـ9؟‬

313
00:21:30,539 --> 00:21:32,374
‫نعم.‬

314
00:21:38,213 --> 00:21:39,965
‫مرحباً؟‬

315
00:21:40,632 --> 00:21:43,969
‫لا، ليست هنا. أتريد ترك رسالة؟‬

316
00:21:44,803 --> 00:21:47,723
‫"بيل" من الحانة؟‬

317
00:21:48,974 --> 00:21:54,396
‫حسناً، "بيل" من الحانة.‬
‫سأحرص على أن تحصل على رقمك.‬

318
00:22:05,532 --> 00:22:07,868
‫إذن... كيف كان الأمر؟‬

319
00:22:08,035 --> 00:22:10,162
‫هل...؟ هل استمتعتما؟‬

320
00:22:10,329 --> 00:22:14,833
‫استمتعنا جداً. سُررت جداً للخروج.‬

321
00:22:17,627 --> 00:22:19,254
‫"رايتش"؟‬

322
00:22:19,421 --> 00:22:21,506
‫نعم؟‬

323
00:22:24,301 --> 00:22:25,469
‫لا شيء.‬

324
00:22:33,643 --> 00:22:36,271
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

325
00:22:36,605 --> 00:22:40,150
‫سأعود على الفور. علي الدخول إلى الحمام.‬

326
00:22:54,748 --> 00:22:57,125
‫الـ"ستاوت". هذا نوع من الجعة.‬

327
00:23:07,094 --> 00:23:09,096
‫تـرجمة:‬
‫كارلا جبور‬

