1
00:00:05,088 --> 00:00:07,340
‫هذه الكعكة مدهشة.‬

2
00:00:07,507 --> 00:00:10,218
‫يا إلهي، انفردي بها.‬

3
00:00:10,760 --> 00:00:12,429
‫سأنفرد مع هذه الكعكة.‬

4
00:00:12,595 --> 00:00:14,806
‫أعتقد أنه يمكنني الاستمتاع مع هذه الكعكة.‬

5
00:00:16,181 --> 00:00:19,352
‫إذا اضطررت لهذا‬
‫عم ستتخلين؟ الطعام أم الجنس؟‬

6
00:00:19,519 --> 00:00:21,604
‫الجنس.‬

7
00:00:22,897 --> 00:00:24,733
‫بجدية، أجيبي بشكل أسرع.‬

8
00:00:25,525 --> 00:00:26,943
‫أنا آسفة حبيبي.‬

9
00:00:27,110 --> 00:00:30,321
‫عندما أجبت أني سأتخلى عن الجنس‬
‫لم أقصد الجنس معك.‬

10
00:00:32,991 --> 00:00:35,285
‫هذا مثل عناق كبير.‬

11
00:00:36,494 --> 00:00:38,913
‫"روس"، ماذا عنك؟ عمّ ستتخلى؟‬

12
00:00:39,080 --> 00:00:40,832
‫الطعام.‬

13
00:00:40,999 --> 00:00:42,459
‫ماذا عن الجنس أو الديناصورات؟‬

14
00:00:47,589 --> 00:00:51,092
‫يا إلهي! هذا مثل فيلم "صوفيز تشويس".‬

15
00:00:51,468 --> 00:00:52,802
‫يا إلهي.‬

16
00:00:52,969 --> 00:00:55,722
‫ماذا عنك "جوي"؟‬
‫هل ستتخلى عن الطعام أم الجنس؟‬

17
00:00:59,851 --> 00:01:01,561
‫لا أعرف، هذا صعب للغاية.‬

18
00:01:01,895 --> 00:01:04,147
‫كلا، عليك اختيار أحدهما.‬

19
00:01:05,397 --> 00:01:07,192
‫الطعام... لا، الجنس.‬

20
00:01:07,358 --> 00:01:11,029
‫الطعام، الجنس، الطعام...‬
‫لا أعرف، أريد الاثنين معاً.‬

21
00:01:11,196 --> 00:01:14,074
‫أريد -- أريد الفتيات على الخبز.‬

22
00:01:55,573 --> 00:01:59,244
‫- عليك رؤية صور "إيما" هذه.‬
‫- كم هي ظريفة.‬

23
00:01:59,410 --> 00:02:02,831
‫- تبدو مثل دمية صغيرة.‬
‫- هذه دمية فعلاً.‬

24
00:02:02,997 --> 00:02:05,834
‫الحمد لله. لأن هذا الشيء أفزعني.‬

25
00:02:08,877 --> 00:02:10,839
‫ها هو "تشاندلر".‬

26
00:02:11,256 --> 00:02:13,424
‫من هي الشقراء؟ إنها جميلة.‬

27
00:02:13,633 --> 00:02:14,968
‫إنه يقيم علاقة غرامية.‬

28
00:02:15,593 --> 00:02:17,637
‫إنه لا يقيم علاقة غرامية.‬

29
00:02:17,804 --> 00:02:19,764
‫أنا محقة دائماً بهذه الأمور.‬

30
00:02:19,931 --> 00:02:23,601
‫كلا، الأسبوع الماضي‬
‫ظننت أن "روس" يحاول قتلك.‬

31
00:02:23,768 --> 00:02:27,647
‫أنا آسفة، لا أصدق أن شخصاً‬
‫يروي قصة سخيفة هكذا...‬

32
00:02:27,814 --> 00:02:29,774
‫لمجرد روايتها.‬

33
00:02:31,276 --> 00:02:33,236
‫ثمة شيء يحدث بينهما.‬

34
00:02:33,403 --> 00:02:35,488
‫انظري، إنه يصعد بالسيارة معها.‬

35
00:02:35,655 --> 00:02:37,198
‫هذا لا يعني شيئاً.‬

36
00:02:37,365 --> 00:02:39,284
‫حقاً؟ حسناً، لنتأكد.‬

37
00:02:41,536 --> 00:02:43,413
‫حسناً، انزلي.‬

38
00:02:47,709 --> 00:02:50,295
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً "تشاندلر"، أنا "فيبي".‬

39
00:02:50,461 --> 00:02:52,297
‫أعرف أن "مونيكا" تعمل اليوم...‬

40
00:02:52,463 --> 00:02:56,175
‫لذا أتساءل إذا أردت‬
‫مرافقتنا للسينما أنا و"رايتشل".‬

41
00:02:56,759 --> 00:03:01,472
‫عليّ العمل أيضاً.‬
‫أنا عالق هنا بالمكتب طيلة اليوم.‬

42
00:03:04,851 --> 00:03:07,145
‫من المؤسف أنك ستفوّت الفيلم...‬

43
00:03:07,312 --> 00:03:11,733
‫لأننا كنا سنشاهد إما فيلم "لاير لاير"...‬

44
00:03:12,984 --> 00:03:18,156
‫أو "بيتريل" أو "آن آفير تو رممبر."‬

45
00:03:18,740 --> 00:03:20,825
‫إنها أفلام قديمة.‬

46
00:03:21,492 --> 00:03:24,078
‫ربما سنشاهد إذن...‬

47
00:03:24,245 --> 00:03:25,997
‫"دود، وير إيز ماي كار"؟‬

48
00:03:26,748 --> 00:03:29,626
‫- ماذا؟‬
‫- إنهما في سيارة.‬

49
00:03:30,877 --> 00:03:33,922
‫حسناً، سنتحدث لاحقاً، وداعاً.‬

50
00:03:34,297 --> 00:03:35,632
‫يا إلهي.‬

51
00:03:35,798 --> 00:03:38,593
‫بسرعة، علينا إيجاد سيارة أجرة‬
‫واللحاق بهما.‬

52
00:03:38,760 --> 00:03:43,014
‫حسناً، دعيني أحضر منظار‬
‫الرؤية الليلية ومسدس الصدمة.‬

53
00:03:43,431 --> 00:03:45,433
‫إنهما معي.‬

54
00:03:49,687 --> 00:03:52,106
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً حبيبي.‬

55
00:03:52,315 --> 00:03:54,901
‫تفوح منك رائحة عطر وسجائر.‬

56
00:03:55,068 --> 00:03:57,695
‫- كنت بالسيارة مع "نانسي".‬
‫- "نانسي" لا تدخن.‬

57
00:03:57,862 --> 00:04:01,032
‫العطر ليس مني على الأقل كوني ممتنة لهذا.‬

58
00:04:02,408 --> 00:04:05,328
‫إذن... ما رأيك بالبيت؟‬

59
00:04:05,495 --> 00:04:07,455
‫إنه كل ما نبحث عنه.‬

60
00:04:07,622 --> 00:04:10,333
‫أليس كذلك؟ وماذا عن‬
‫طبقة الطلاء الباهتة المدهشة...‬

61
00:04:10,500 --> 00:04:13,253
‫والقوالب الملكية‬
‫والنوافذ الناتئة بالعليّة؟‬

62
00:04:13,419 --> 00:04:15,755
‫والشبابيك الملتفة والأبواب الالتفافية.‬

63
00:04:17,423 --> 00:04:19,216
‫ما الأشياء التي قلتها؟‬

64
00:04:19,384 --> 00:04:22,345
‫- ألا تحب الساحة الكبيرة؟‬
‫- والموقد بغرفة النوم.‬

65
00:04:22,512 --> 00:04:24,514
‫وتقول "نانسي" إن سعره جيد...‬

66
00:04:24,681 --> 00:04:28,643
‫لأن الرجل فقد وظيفته‬
‫وسينتقل للسكن عند والديه!‬

67
00:04:28,810 --> 00:04:31,646
‫هذا يضفي لوناً جميلاً عليك.‬

68
00:04:32,605 --> 00:04:35,108
‫أتعتقد أن علينا شراءه؟‬

69
00:04:35,275 --> 00:04:36,818
‫لا أعرف، ما رأيك؟‬

70
00:04:36,985 --> 00:04:38,444
‫- أعتقد أن علينا هذا.‬
‫- وأنا كذلك.‬

71
00:04:38,611 --> 00:04:41,197
‫هذا أمر عظيم. ما مدى رغبتك بالتدخين الآن؟‬

72
00:04:41,406 --> 00:04:44,409
‫لا أعرف ماذا تقصدين‬
‫أيتها السيجارة العملاقة المتكلمة.‬

73
00:04:45,660 --> 00:04:47,996
‫اتصلت "فيبي" وأنا أصعد بسيارة "نانسي".‬

74
00:04:48,162 --> 00:04:50,123
‫إذا سألتك عني،‬
‫أخبريها أنني كنت أعمل طيلة اليوم.‬

75
00:04:50,290 --> 00:04:52,125
‫فهمت، متى سنخبرهم؟‬

76
00:04:52,292 --> 00:04:55,962
‫لن نفعل ذلك حتى نتأكد تماماً.‬
‫لماذا نزعج الجميع بلا مبرر؟‬

77
00:04:56,129 --> 00:04:57,463
‫حسناً، هذا صحيح.‬

78
00:04:57,630 --> 00:05:02,677
‫- يا إلهي، كم سيكون هذا صعباً.‬
‫- أعرف، حظاً موفقاً بهذا.‬

79
00:05:05,179 --> 00:05:07,473
‫لا يمكنني تصور "تشاندلر" يخون.‬

80
00:05:07,640 --> 00:05:11,185
‫أؤكد لكما، لحقنا بهما‬
‫إلى بيت في "ويستشيستر".‬

81
00:05:11,352 --> 00:05:16,024
‫ودخلا لـ45 دقيقة ثم خرجا وهما سعيدان.‬

82
00:05:17,775 --> 00:05:19,360
‫"تشاندلر"؟‬

83
00:05:19,527 --> 00:05:21,070
‫45 دقيقة؟‬

84
00:05:23,197 --> 00:05:24,907
‫يوجد خطأ ما.‬

85
00:05:26,451 --> 00:05:28,328
‫لا أصدق أنه سيفعلها بـ"مونيكا".‬

86
00:05:28,494 --> 00:05:30,705
‫أعرف، ومع اقتراب حصولهما على طفل!‬

87
00:05:30,872 --> 00:05:33,124
‫- هل علينا إخبارها؟‬
‫- لا أعرف.‬

88
00:05:33,291 --> 00:05:37,211
‫إذا رأى أحدنا "مايك" مع امرأة أخرى‬
‫فهل سترغبين بأن نخبرك؟‬

89
00:05:37,378 --> 00:05:39,672
‫لماذا؟ مع من رأيته؟‬

90
00:05:39,839 --> 00:05:43,259
‫- لا أحد، أقول إننا لو رأيناه...‬
‫- أخبرني بما تعرفه!‬

91
00:05:43,468 --> 00:05:47,722
‫لا أحد، لا شيء.‬
‫"مايك" رجل رائع. هذا افتراضي.‬

92
00:05:48,598 --> 00:05:51,142
‫حسناً، إنه رجل طيب.‬

93
00:05:51,309 --> 00:05:53,394
‫أنت محق، لن يخونني.‬

94
00:05:53,811 --> 00:05:56,147
‫إذا رأيته مع امرأة فيستحيل أني...‬

95
00:05:56,314 --> 00:05:58,399
‫مع من رأيته؟‬

96
00:06:12,413 --> 00:06:15,208
‫انظروا إليها. كم هي سعيدة.‬

97
00:06:18,795 --> 00:06:22,090
‫لو كان ثمة مكنسة أصغر لتنظيف هذه.‬

98
00:06:24,842 --> 00:06:26,803
‫هل "تشاندلر" موجود؟‬

99
00:06:26,969 --> 00:06:29,222
‫كلا، إنه يحضر العشاء. لماذا؟ ما الأمر؟‬

100
00:06:33,226 --> 00:06:37,063
‫مهما كان ما سيحدث فإننا نساندك ونحبك.‬

101
00:06:38,815 --> 00:06:42,610
‫- حسناً.‬
‫- ربما يقيم "تشاندلر" علاقة غرامية.‬

102
00:06:42,985 --> 00:06:45,530
‫- ماذا؟‬
‫- أنا و"فيبي" رأينا "تشاندلر"...‬

103
00:06:45,696 --> 00:06:48,950
‫مع امرأة شقراء اليوم يقفان في الشارع.‬

104
00:06:49,117 --> 00:06:52,620
‫ثم لحقناهما إلى بيت في "ويستشيستر".‬

105
00:06:52,787 --> 00:06:56,290
‫دخلا معاً، أنا بغاية الأسف.‬

106
00:06:59,460 --> 00:07:03,339
‫يا إلهي. هذا فظيع.‬

107
00:07:04,590 --> 00:07:06,884
‫ما رأيكما بالبيت؟‬

108
00:07:10,096 --> 00:07:11,514
‫ماذا؟‬

109
00:07:11,722 --> 00:07:14,142
‫"مونيكا"، إنك تفهمين ما نقوله، صحيح؟‬

110
00:07:14,308 --> 00:07:19,147
‫نعم، بالتأكيد من الواضح أني محطمة.‬

111
00:07:20,189 --> 00:07:22,984
‫هل وجدتما الحي لطيفاً؟‬

112
00:07:24,569 --> 00:07:27,780
‫- مرحباً.‬
‫- أيها السافل.‬

113
00:07:29,282 --> 00:07:32,493
‫هل أتصور هذا أم أن التحيات‬
‫أصبحت كالشتائم هنا؟‬

114
00:07:33,327 --> 00:07:37,206
‫"رايتشل" و"فيبي" شاهداك مع "نانسي".‬

115
00:07:37,373 --> 00:07:39,125
‫وتعتقدان أنك تقيم علاقة غرامية.‬

116
00:07:39,292 --> 00:07:41,085
‫- من هي "نانسي"؟‬
‫- ماذا يحدث؟‬

117
00:07:42,545 --> 00:07:44,380
‫حسناً...‬

118
00:07:44,547 --> 00:07:46,048
‫من الأفضل أن تجلسوا.‬

119
00:07:46,215 --> 00:07:48,926
‫- هذا... هذا أمر مهم.‬
‫- نعم.‬

120
00:07:52,263 --> 00:07:53,806
‫لا أقيم علاقة عاطفية.‬

121
00:07:53,973 --> 00:07:58,144
‫"نانسي" هي وسيطتنا العقارية.‬

122
00:07:58,311 --> 00:08:02,023
‫عرفت أنه لا يمكنك معاشرة امرأة لـ45 دقيقة.‬

123
00:08:05,318 --> 00:08:07,278
‫لماذا تحتاجان لوسيطة عقارية؟‬

124
00:08:07,820 --> 00:08:10,656
‫إنها تُرينا بيوتاً خارج المدينة.‬

125
00:08:11,741 --> 00:08:14,619
‫- ماذا؟‬
‫- هل أنتما جادان؟‬

126
00:08:14,785 --> 00:08:17,413
‫عندما عرفنا بأننا سنحصل على طفل...‬

127
00:08:17,580 --> 00:08:20,875
‫قررنا أنا و"تشاندلر"‬
‫أننا لا نريد تربيته بالمدينة.‬

128
00:08:21,042 --> 00:08:22,960
‫هل سترحلان إذن؟‬

129
00:08:23,336 --> 00:08:25,087
‫يا إلهي.‬

130
00:08:25,713 --> 00:08:28,466
‫أليس علينا التصويت جميعاً على أمور كهذه؟‬

131
00:08:29,884 --> 00:08:32,135
‫ما الخطب بتربية طفل في المدينة؟‬

132
00:08:32,303 --> 00:08:34,764
‫أنا أقوم بهذا، و"روس" يقوم بهذا.‬

133
00:08:34,931 --> 00:08:37,390
‫"سارة جيسيكا باركر" تقوم بهذا.‬

134
00:08:38,267 --> 00:08:41,895
‫وهذا رائع لكما ولكننا نريد حديقة وأراجيح.‬

135
00:08:42,063 --> 00:08:44,273
‫وشارع حيث يمكن لأطفالنا‬
‫الركوب على دراجاتهم...‬

136
00:08:44,440 --> 00:08:46,526
‫وربما شاحنة بيع مثلجات تمر منه.‬

137
00:08:46,692 --> 00:08:49,362
‫إذن، تريدان شراء بيت في الخمسينات.‬

138
00:08:50,988 --> 00:08:53,115
‫هل فكرتما بما تتخليان عنه؟‬

139
00:08:53,282 --> 00:08:55,451
‫لا يمكنكما الانتقال خارج المدينة‬
‫ماذا لو...؟‬

140
00:08:55,618 --> 00:08:57,703
‫ماذا لو أردتما طعاماً صينياً‬
‫في الـ5 صباحاً؟‬

141
00:08:57,870 --> 00:09:00,706
‫أو ساعة "روليكس" مزيفة تنكسر حالما تمطر؟‬

142
00:09:00,873 --> 00:09:04,252
‫أو مومس آسيوية تُرسل إلى بيتكما مباشرةً؟‬

143
00:09:05,294 --> 00:09:08,881
‫أتعرفان؟ إذا أردتما البحث‬
‫عن بيت، فلا بأس بهذا.‬

144
00:09:09,048 --> 00:09:12,093
‫لا، ليس كذلك. لا تصغيا له. سأبرحك ضرباً.‬

145
00:09:13,761 --> 00:09:17,265
‫لا بأس، لأن عليهما إبعاد هذا عن تفكيرهما.‬

146
00:09:17,723 --> 00:09:22,436
‫اتفقنا؟ ولكنكما ستدركان أن هذا هو‬
‫المكان الوحيد الذي تريدان العيش به.‬

147
00:09:24,522 --> 00:09:26,357
‫بالواقع...‬

148
00:09:26,524 --> 00:09:28,317
‫لقد وجدنا مسبقاً بيتاً نحبه.‬

149
00:09:28,484 --> 00:09:32,905
‫- ماذا؟‬
‫- وتقدمنا بعرض لشرائه قبل ساعة.‬

150
00:09:39,328 --> 00:09:41,956
‫أراهن بأنكم تتمنون‬
‫لو أني أقيم علاقة غرامية.‬

151
00:09:48,129 --> 00:09:51,924
‫- هل تقدمتما بعرض لشراء بيت؟‬
‫- إنه لطيف للغاية.‬

152
00:09:52,091 --> 00:09:55,469
‫إنه كذلك، وثمة ساحة كبيرة تقود إلى جدول.‬

153
00:09:55,636 --> 00:09:57,597
‫وثمة أشجار قيقب قديمة.‬

154
00:09:57,763 --> 00:10:00,433
‫الحديث عن الطبيعة مجدداً،‬
‫هل أنتما حيوانا قندس؟‬

155
00:10:01,058 --> 00:10:03,769
‫أعرف أن هذا صعب للغاية ونحن بغاية الأسف.‬

156
00:10:03,936 --> 00:10:07,189
‫هل السبب هو مجيئي هنا‬
‫بدون طرق الباب وتناول طعامكما؟‬

157
00:10:07,356 --> 00:10:09,567
‫لأنه يمكنني التوقف عن فعل هذا.‬

158
00:10:09,734 --> 00:10:12,111
‫أعتقد أن بوسعي ذلك.‬

159
00:10:12,278 --> 00:10:14,697
‫تعرف أن هذا ليس السبب "جوي".‬

160
00:10:20,661 --> 00:10:22,955
‫لو رأيتموه، فستفهمون السبب.‬

161
00:10:23,122 --> 00:10:25,416
‫أنتما شاهدتما البيت. إنه جميل، أليس كذلك؟‬

162
00:10:28,377 --> 00:10:30,713
‫- نعم.‬
‫- ماذا تفعلين بحق السماء؟‬

163
00:10:30,880 --> 00:10:34,717
‫إنه كذلك، اتفقنا؟‬
‫عندما شاهدناه اليوم، ظللت أفكر:‬

164
00:10:34,884 --> 00:10:37,261
‫"لا أصدق أن (تشاندلر) يعاشر هذه المرأة...‬

165
00:10:37,428 --> 00:10:39,764
‫ولكن يا له من بيت رائع."‬

166
00:10:40,181 --> 00:10:42,099
‫نعم، وكذلك هذه الشقة.‬

167
00:10:42,266 --> 00:10:45,311
‫نعم، إذا انتقلتما إلى هناك‬
‫فعليكما الرحيل عن هنا.‬

168
00:10:45,478 --> 00:10:47,938
‫كيف يمكنكما ترك هذا المكان؟‬

169
00:10:51,108 --> 00:10:53,486
‫بحقك أبي، أصغِ إلي!‬

170
00:10:53,653 --> 00:10:57,406
‫الجميع يقول لي طيلة حياتي:‬
‫"أنتِ حذاء!‬

171
00:10:57,573 --> 00:11:00,117
‫أنتِ حذاء! أنتِ حذاء!‬
‫أنتِ حذاء!"‬

172
00:11:00,284 --> 00:11:03,287
‫توقفت وقلت:‬
‫"ماذا لو أنني لا أريد أن أكون حذاءً؟‬

173
00:11:03,454 --> 00:11:05,498
‫ماذا لو أنني أريد أن أكون حقيبة؟‬

174
00:11:05,665 --> 00:11:08,876
‫أو قبعة؟"‬

175
00:11:09,460 --> 00:11:12,046
‫لا أريد أن تشتري لي قبعة، أنا قبعة...‬

176
00:11:12,213 --> 00:11:14,423
‫إنه تعبير مجازي أبي!‬

177
00:11:16,133 --> 00:11:18,219
‫يمكننا فهم أنه يواجه صعوبة.‬

178
00:11:20,930 --> 00:11:22,932
‫ربما سأقيم هنا مع "مونيكا".‬

179
00:11:25,935 --> 00:11:28,437
‫أعتقد أننا اتفقنا‬
‫على أنها ستقيم مع "مونيكا".‬

180
00:11:30,398 --> 00:11:32,316
‫كسبتُ مالك يا "غرين".‬

181
00:11:32,483 --> 00:11:34,193
‫سحابك مفتوح يا "غيلر".‬

182
00:11:36,070 --> 00:11:37,530
‫أتعرفون ما أدركته للتو؟‬

183
00:11:37,696 --> 00:11:40,950
‫"جوكر" مثل كلمة بوكر بحرف الجيم.‬

184
00:11:42,868 --> 00:11:44,787
‫أهي مصادفة؟‬

185
00:11:44,954 --> 00:11:48,290
‫هذه مثل كلمة جصادفة بحرف الميم.‬

186
00:11:52,795 --> 00:11:56,424
‫انظروا! الرجل العاري البشع‬
‫يضيء بعض الشموع.‬

187
00:12:02,888 --> 00:12:04,890
‫مؤكد أن هذا يؤلم.‬

188
00:12:07,560 --> 00:12:09,562
‫إنه عيد شكر لكم أيضاً.‬

189
00:12:09,728 --> 00:12:12,106
‫بدل مشاهدة كرة القدم يمكنكم المساعدة.‬

190
00:12:12,273 --> 00:12:14,191
‫نعرف هذا.‬

191
00:12:15,276 --> 00:12:18,487
‫"رايتشل"، عليك وضع المارشملو‬
‫بدوائر متحدة المركز.‬

192
00:12:18,654 --> 00:12:21,615
‫كلا "مون"، أنتِ تريدين وضعها‬
‫بدوائر متحدة المركز.‬

193
00:12:21,782 --> 00:12:24,285
‫أنا أريد فعل هذا.‬

194
00:12:33,002 --> 00:12:35,212
‫هذا يحدث كل عام.‬

195
00:12:38,215 --> 00:12:40,259
‫إنه عالق.‬

196
00:12:41,469 --> 00:12:42,761
‫يوجد درجة.‬

197
00:12:42,928 --> 00:12:44,305
‫كيف ارتديته؟‬

198
00:12:44,472 --> 00:12:47,183
‫ارتديته لإخافة "تشاندلر".‬

199
00:12:47,349 --> 00:12:51,061
‫يا إلهي، ستصاب "مونيكا" بالذعر.‬

200
00:12:51,228 --> 00:12:52,897
‫كما أن الرائحة كريهة هنا.‬

201
00:12:53,063 --> 00:12:58,152
‫طبعاً ستكون رائحته كريهة.‬
‫رأسك عالق بمؤخرة ديك رومي.‬

202
00:13:00,196 --> 00:13:01,489
‫"مونيكا".‬

203
00:13:04,200 --> 00:13:05,493
‫هل أحضرت الديك...‬

204
00:13:05,659 --> 00:13:08,370
‫يا إلهي!‬

205
00:13:08,829 --> 00:13:10,414
‫من هذا؟‬

206
00:13:10,581 --> 00:13:12,124
‫أنا "جوي".‬

207
00:13:13,000 --> 00:13:14,293
‫لدي فكرة.‬

208
00:13:14,460 --> 00:13:17,588
‫إذا فزنا، فعليهما التخلص من الديك.‬

209
00:13:17,755 --> 00:13:19,715
‫هذا مثير للاهتمام.‬

210
00:13:20,549 --> 00:13:21,926
‫إذا فزتما...‬

211
00:13:22,092 --> 00:13:23,802
‫فسنتخلى عن الطير.‬

212
00:13:26,722 --> 00:13:28,724
‫ولكن إذا فزنا...‬

213
00:13:28,891 --> 00:13:31,143
‫فسنحصل على شقتكما.‬

214
00:13:34,104 --> 00:13:35,856
‫- اتفقنا!‬
‫- ماذا؟‬

215
00:13:36,774 --> 00:13:39,568
‫"ما لقب (مونيكا)‬
‫عندما كانت حارسة مرمى بلعبة الهوكي؟"‬

216
00:13:39,735 --> 00:13:41,737
‫- "بيغ فات غولي".‬
‫- هذا صحيح.‬

217
00:13:43,113 --> 00:13:45,282
‫"تدعي (رايتشل) أن هذا هو فيلمها المفضل."‬

218
00:13:45,449 --> 00:13:46,867
‫- دينجروس لييزون".‬
‫- صحيح.‬

219
00:13:47,034 --> 00:13:49,662
‫- "ولكن فيلمها المفضل فعلياً هو...؟"‬
‫- "ويكيند آت بيرنيز."‬

220
00:13:51,664 --> 00:13:55,751
‫"تصنّف (مونيكا) المناشف، كم صنفاً لديها؟"‬

221
00:13:55,918 --> 00:13:57,253
‫- الاستخدام اليومي.‬
‫- الفاخرة.‬

222
00:13:57,419 --> 00:13:58,921
‫- للضيوف.‬
‫- للضيوف المهمين.‬

223
00:13:59,088 --> 00:14:01,006
‫- بقيت ثانيتان.‬
‫- 11؟‬

224
00:14:02,007 --> 00:14:04,343
‫هذا غير معقول! 11 جواب صحيح.‬

225
00:14:06,345 --> 00:14:09,265
‫"كم كان عمر (تشاندلر)‬
‫عندما لمس صدر فتاة لأول مرة؟"‬

226
00:14:09,431 --> 00:14:10,766
‫- 14؟‬
‫- كلا، 19.‬

227
00:14:10,933 --> 00:14:12,518
‫شكراً.‬

228
00:14:12,685 --> 00:14:14,853
‫"كان لدى (جوي) صديق طفولة خيالي...‬

229
00:14:15,020 --> 00:14:16,897
‫- ماذا كان اسمه؟"‬
‫- "موريس".‬

230
00:14:17,064 --> 00:14:19,275
‫- "وماذا كانت مهنته؟"‬
‫- راعي بقر فضائي!‬

231
00:14:21,443 --> 00:14:23,654
‫"ما هي وظيفة (تشاندلر بينغ)؟"‬

232
00:14:28,659 --> 00:14:30,286
‫10 ثوانٍ. عليكما الإجابة وإلا خسرتما.‬

233
00:14:30,452 --> 00:14:33,163
‫شيء ما يتعلق بالعمل الإذاعي.‬

234
00:14:33,330 --> 00:14:36,333
‫إنه مذياعي!‬

235
00:14:36,500 --> 00:14:38,586
‫ليس لهذه الكلمة معنى حتى!‬

236
00:14:49,096 --> 00:14:53,142
‫أنتما صبيان لئيمان وتتصرفان بلؤم.‬

237
00:14:53,309 --> 00:14:56,645
‫لا تغضبي، لم يجبرك أحد على رفع الرهان.‬

238
00:14:56,812 --> 00:14:59,356
‫هذا ليس صحيحاً، هي أجبرتني.‬

239
00:14:59,523 --> 00:15:02,109
‫لكنا ما نزال نسكن هنا‬
‫لو أنك لم تجيبي بشكل خاطئ على السؤال.‬

240
00:15:02,276 --> 00:15:04,612
‫كان سؤالاً سخيفاً وظالماً!‬

241
00:15:04,778 --> 00:15:06,447
‫لا تلومي الأسئلة!‬

242
00:15:06,614 --> 00:15:12,036
‫توقفوا عن الصراخ بشقتنا،‬
‫أنتم تفسدون يوم الانتقال علينا.‬

243
00:15:12,536 --> 00:15:13,871
‫"تشاندلر"!‬

244
00:15:17,499 --> 00:15:19,793
‫رأيت ما كنت تفعله من النافذة!‬

245
00:15:19,960 --> 00:15:23,213
‫رأيت ما كنت تفعله لأختي. اخرج إلى هنا!‬

246
00:15:23,714 --> 00:15:26,550
‫قضينا وقتاً ممتعاً معاً.‬

247
00:15:26,717 --> 00:15:29,011
‫كم طال هذا؟ 4 أو 5 أشهر؟‬

248
00:15:29,178 --> 00:15:32,556
‫هذا أكثر مما يمضيه معظم الناس‬
‫طيلة أعمارهم، وداعاً.‬

249
00:15:34,808 --> 00:15:36,685
‫مرحباً "روس"، ما الأمر يا أخي؟‬

250
00:15:38,938 --> 00:15:42,900
‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬

251
00:15:43,067 --> 00:15:44,109
‫ماذا يحدث؟‬

252
00:15:44,318 --> 00:15:48,405
‫أعتقد أن "روس" يعرف بأمرنا أنا و"مونيكا".‬

253
00:15:49,281 --> 00:15:51,659
‫إنه يقف هنا.‬

254
00:15:53,869 --> 00:15:56,914
‫ظننت أنك أعز أصدقائي. هذه أختي.‬

255
00:15:57,081 --> 00:16:00,250
‫أعز أصدقائي وأختي. لا أصدق هذا.‬

256
00:16:00,417 --> 00:16:04,213
‫إننا لا نعبث فحسب، أنا أحبها.‬

257
00:16:04,380 --> 00:16:06,215
‫أنا مغرم بها.‬

258
00:16:07,591 --> 00:16:10,219
‫أنا بغاية الأسف لأنك عرفت بهذه الطريقة.‬

259
00:16:11,095 --> 00:16:14,181
‫أنا آسفة، ولكن هذا صحيح. أحبه أيضاً.‬

260
00:16:20,771 --> 00:16:23,524
‫أعز أصدقائي وأختي.‬

261
00:16:26,360 --> 00:16:28,737
‫لا أصدق هذا.‬

262
00:16:30,197 --> 00:16:31,991
‫هذا آخر صندوق من ملابسك.‬

263
00:16:32,157 --> 00:16:35,119
‫سأكتب عليه: "فيمَ كنت تفكرين؟"‬

264
00:16:36,495 --> 00:16:40,165
‫كنت سأذهب إلى البيت المقابل‬
‫وأكتب هذا لـ"تشاندلر".‬

265
00:16:42,793 --> 00:16:45,504
‫لا أريد أن أزيد الأمور سوءاً، ولكن...‬

266
00:16:45,671 --> 00:16:48,132
‫لم أعد أريد السكن مع "رايتشل".‬

267
00:16:48,799 --> 00:16:50,801
‫أنتما لئيمتان مع بعضكما.‬

268
00:16:50,968 --> 00:16:54,263
‫لا أريد أن ينتهي بي الأمر هكذا‬
‫مع "رايتشل"، ما زلت أستلطفك.‬

269
00:16:54,763 --> 00:16:58,308
‫هذا جيد، فأنا لن أرحل.‬

270
00:16:58,475 --> 00:17:00,436
‫"فيبي"، يجب أن تأخذيها.‬

271
00:17:01,520 --> 00:17:03,230
‫قلت أشياءً سيئة...‬

272
00:17:03,397 --> 00:17:06,567
‫ولكن "رايتشل" تتحلى بصفات‬
‫تجعلها زميلة سكن جيدة.‬

273
00:17:06,733 --> 00:17:11,905
‫لديها كتالوجات وملفات كثيرة‬
‫وتحدد الصفحات التي أحبها.‬

274
00:17:12,071 --> 00:17:13,281
‫ماذا أيضاً؟‬

275
00:17:14,825 --> 00:17:16,952
‫عندما أستحم...‬

276
00:17:17,118 --> 00:17:19,371
‫تترك لي رسائل على المرآة.‬

277
00:17:19,538 --> 00:17:21,749
‫هذا صحيح، أقوم بذلك.‬

278
00:17:21,957 --> 00:17:25,961
‫هذا لطيف، أحب القراءة في الحمّام.‬

279
00:17:28,088 --> 00:17:30,716
‫وعندما أغفو على الأريكة...‬

280
00:17:31,842 --> 00:17:33,927
‫تغطيني ببطانية.‬

281
00:17:34,094 --> 00:17:38,015
‫لا أريدك أن تصابي بالبرد.‬

282
00:17:41,268 --> 00:17:44,480
‫وعندما أخبرتها بأني سأنتقل‬
‫للسكن مع "تشاندلر"...‬

283
00:17:45,147 --> 00:17:47,191
‫ساندتني كثيراً.‬

284
00:17:49,777 --> 00:17:51,653
‫كنتِ بغاية الروعة.‬

285
00:17:52,654 --> 00:17:55,699
‫وجعلتِ الأمر سهلاً.‬

286
00:17:56,909 --> 00:17:59,536
‫وعليك الرحيل الآن.‬

287
00:17:59,703 --> 00:18:02,372
‫وسأضطر للسكن مع فتى!‬

288
00:18:18,680 --> 00:18:21,809
‫- لقد رحلت فعلاً.‬
‫- أعرف.‬

289
00:18:24,061 --> 00:18:27,439
‫- شكراً.‬
‫- ليس ثمة مشكلة يا زميلة السكن.‬

290
00:18:35,489 --> 00:18:38,117
‫- أيمكنني طرح سؤال عليك؟‬
‫- طبعاً.‬

291
00:18:38,283 --> 00:18:40,994
‫ماذا يفعل هذا الكلب هنا؟‬

292
00:18:42,121 --> 00:18:44,039
‫سأقترح نخباً.‬

293
00:18:44,706 --> 00:18:47,751
‫أعرف أنه ليس عيد الشكر الذي خططتم له...‬

294
00:18:47,918 --> 00:18:51,630
‫ولكن هذا أمر رائع بالنسبة لي.‬

295
00:18:51,797 --> 00:18:55,259
‫أعتقد لأنه لم يشمل الطلاق...‬

296
00:18:55,425 --> 00:18:56,718
‫أو التقيؤ.‬

297
00:18:59,555 --> 00:19:01,181
‫لو ذهبت إلى "فيل"...‬

298
00:19:01,348 --> 00:19:05,644
‫أو لو كنت مع عائلتك أو لو لم تصب...‬

299
00:19:05,811 --> 00:19:07,479
‫بالزهري وهذه الأمراض...‬

300
00:19:09,731 --> 00:19:11,692
‫لما اجتمعنا جميعاً معاً.‬

301
00:19:11,859 --> 00:19:13,944
‫أظن أن ما أحاول قوله هو...‬

302
00:19:14,111 --> 00:19:19,950
‫أني شاكر لفساد خططكم بعيد الشكر.‬

303
00:19:20,701 --> 00:19:24,079
‫- هذا لطيف جداً.‬
‫- شكراً.‬

304
00:19:26,165 --> 00:19:28,417
‫نخب عيد ميلاد سيئ.‬

305
00:19:28,584 --> 00:19:29,877
‫وسنة جديدة لعينة.‬

306
00:19:30,043 --> 00:19:32,504
‫- نخبكم!‬
‫- نخبكم!‬

307
00:19:38,427 --> 00:19:40,679
‫لا يمكنكما الانتقال، لا... لا يمكنكما هذا.‬

308
00:19:40,846 --> 00:19:43,473
‫"رايتشل" محقة، هذا هو مكانكما.‬

309
00:19:43,640 --> 00:19:47,186
‫لن ترغبا بالعيش في "ويستشيستر"،‬
‫إنه أسوأ مكان في "تشيستر".‬

310
00:19:48,478 --> 00:19:51,982
‫عندما أكون وحدي بشقتي أحياناً‬
‫أنظر إلى هنا...‬

311
00:19:52,149 --> 00:19:55,485
‫وتكونان تتناولان العشاء...‬

312
00:19:55,652 --> 00:19:58,572
‫أو تشاهدان التلفاز أو شيء كهذا...‬

313
00:19:59,239 --> 00:20:00,991
‫ولكن هذا يجعلني أشعر بشكل أفضل.‬

314
00:20:01,158 --> 00:20:03,619
‫وعندما أنظر الآن، فمن سأرى؟‬

315
00:20:03,785 --> 00:20:06,246
‫عائلة "غوتليب"؟ أو "يانغ"؟‬

316
00:20:06,914 --> 00:20:09,041
‫لن يجعلونني أشعر بشكل أفضل.‬

317
00:20:10,334 --> 00:20:14,630
‫نعم، لا ترحلا، اتفقنا؟ ابقيا هنا...‬

318
00:20:14,796 --> 00:20:17,007
‫- ...وأغلقا الستائر ليلاً.‬
‫- صحيح.‬

319
00:20:23,388 --> 00:20:25,098
‫مرحباً!‬

320
00:20:27,768 --> 00:20:30,020
‫إنها "نانسي"، ردوا على عرضنا.‬

321
00:20:30,187 --> 00:20:31,521
‫وماذا قالوا؟‬

322
00:20:34,149 --> 00:20:36,026
‫حسناً، شكراً.‬

323
00:20:38,278 --> 00:20:39,613
‫لقد رفضوا.‬

324
00:20:41,448 --> 00:20:44,159
‫قالوا إنهم لن يقبلوا‬
‫بأقل من السعر المطلوب.‬

325
00:20:44,326 --> 00:20:47,162
‫- لا يمكننا دفع ذلك المبلغ.‬
‫- أعرف.‬

326
00:20:49,248 --> 00:20:50,791
‫حصلتم على مرادكم.‬

327
00:20:55,629 --> 00:20:57,339
‫أنا بغاية الأسف.‬

328
00:20:57,506 --> 00:21:01,093
‫أنا آسف أيضاً، وأشعر بالأسف أكثر‬
‫لأن جرس الهاتف لم يرن...‬

329
00:21:01,260 --> 00:21:03,804
‫قبل أن أخبركما حول النظر عبر النافذة.‬

330
00:21:05,180 --> 00:21:07,307
‫نعم، سنترككما وحدكما.‬

331
00:21:07,474 --> 00:21:09,393
‫- هل ستكونان بخير؟‬
‫- نعم، سنكون بخير.‬

332
00:21:09,559 --> 00:21:10,894
‫أحبكما.‬

333
00:21:13,480 --> 00:21:16,316
‫أنا بغاية الأسف لعدم مساندتكما سابقاً.‬

334
00:21:16,483 --> 00:21:18,026
‫لا بأس، نفهم هذا.‬

335
00:21:18,193 --> 00:21:20,028
‫وبخصوص "نانسي" هذه...‬

336
00:21:20,195 --> 00:21:22,281
‫إذا لم تكن تعاشرها فهل أفعل أنا؟‬

337
00:21:29,079 --> 00:21:31,665
‫أعرف أن ثمة بيوت أخرى ولكني...‬

338
00:21:31,832 --> 00:21:34,835
‫- أحببت هذا كثيراً.‬
‫- نعم.‬

339
00:21:35,544 --> 00:21:37,838
‫من الجيد أننا حصلنا عليه إذن.‬

340
00:21:39,298 --> 00:21:41,508
‫- ماذا؟‬
‫- حصلنا على البيت.‬

341
00:21:42,175 --> 00:21:45,262
‫- يا إلهي!‬
‫- لم أرغب بإخبارك أمامهم.‬

342
00:21:45,429 --> 00:21:47,055
‫هل حصلنا على البيت؟‬

343
00:21:47,222 --> 00:21:48,849
‫سنحصل على البيت.‬

344
00:21:53,103 --> 00:21:55,897
‫- سنحصل على البيت.‬
‫- وعلى طفل.‬

345
00:21:56,064 --> 00:21:57,441
‫إننا ننضج.‬

346
00:21:58,775 --> 00:22:00,360
‫هذا مؤكد.‬

347
00:22:01,278 --> 00:22:02,779
‫- من سيخبرهم؟‬
‫- ليس أنا.‬

348
00:22:02,946 --> 00:22:04,823
‫ليس أنا! اللعنة!‬

349
00:22:09,578 --> 00:22:11,246
‫"رايتشل"، هذا لك.‬

350
00:22:11,413 --> 00:22:12,998
‫لماذا؟ ما مناسبة هذه الهدايا؟‬

351
00:22:13,165 --> 00:22:16,043
‫- ستعرفون الآن.‬
‫- حسناً، ليفتح الجميع هداياهم.‬

352
00:22:18,462 --> 00:22:21,256
‫كم هذا جميل!‬

353
00:22:21,423 --> 00:22:23,759
‫هذا ما كنت أنظر إليه بالمتجر.‬

354
00:22:23,925 --> 00:22:25,886
‫- أعرف.‬
‫- أحببته.‬

355
00:22:26,053 --> 00:22:27,846
‫شطيرة لحم.‬

356
00:22:28,680 --> 00:22:30,015
‫شكراً.‬

357
00:22:30,182 --> 00:22:32,809
‫بجدية، ماذا يحدث؟ ما مناسبة هذه الهدايا؟‬

358
00:22:32,976 --> 00:22:35,979
‫لم أعرف كيف أخبركم بوقت سابق...‬

359
00:22:36,146 --> 00:22:38,273
‫- ولكننا حصلنا على البيت.‬
‫- استمتعوا!‬

360
00:22:43,278 --> 00:22:44,571
‫ماذا قالا؟‬

361
00:22:49,409 --> 00:22:51,411
‫تـرجمة:‬
‫أحمد غدي‬

