1
00:00:01,459 --> 00:00:03,336
‫- يا رفاق...‬
‫- مهلاً! دعني أخبرهم.‬

2
00:00:03,545 --> 00:00:04,963
‫- طبعاً.‬
‫- سيظهر "جوي"...‬

3
00:00:05,130 --> 00:00:07,382
‫كضيف شهير ببرنامج مسابقات.‬

4
00:00:07,590 --> 00:00:08,967
‫حقاً؟ أي واحد منها؟‬

5
00:00:10,677 --> 00:00:13,138
‫سمك، طحالب،‬

6
00:00:13,304 --> 00:00:15,473
‫- سفينة غارقة.‬
‫- أشياء تجدها بالمحيط.‬

7
00:00:15,640 --> 00:00:18,852
‫- ستظهر في برنامج "بيراميد"؟‬
‫- نعم.‬

8
00:00:19,019 --> 00:00:22,147
‫- كان برنامج المسابقات المفضل لدينا.‬
‫- عدا "ماتش غايم".‬

9
00:00:22,313 --> 00:00:25,692
‫- و"وين، لوز أور درو".‬
‫- ما العائلة التي تزوجت منها؟‬

10
00:00:26,234 --> 00:00:28,611
‫أتريدون الحضور ومشاهدة التصوير؟‬

11
00:00:28,778 --> 00:00:31,656
‫لا يمكننا، سنقيم حفلة عزوبية لـ"فيبي".‬

12
00:00:31,823 --> 00:00:35,326
‫نعم، آسفة يا رجال، سأصبح مرتبطة.‬

13
00:00:36,494 --> 00:00:39,956
‫وأنا و"تشاندلر"‬
‫لدينا اجتماع سخيف لخريجي الجامعة.‬

14
00:00:40,123 --> 00:00:42,959
‫لا أصدق أنك ستقابل "دوني أوزموند".‬

15
00:00:43,960 --> 00:00:46,296
‫بجدية؟‬

16
00:00:47,964 --> 00:00:51,634
‫لطالما أردت أنا و"روس"‬
‫أن نكون "دوني" و"ماري".‬

17
00:00:51,801 --> 00:00:54,137
‫إنكما تصبحان أروع فأروع.‬

18
00:00:55,722 --> 00:00:58,391
‫نعم، كنا نقدم عرضاً لعائلتنا وأصدقائنا.‬

19
00:00:58,558 --> 00:01:02,437
‫يا إلهي! هذا صحيح. حجبت هذا عن ذاكرتي.‬

20
00:01:09,652 --> 00:01:11,571
‫سأهجرك.‬

21
00:01:59,327 --> 00:02:01,079
‫"فندق (بلازا)"‬

22
00:02:02,205 --> 00:02:04,541
‫أهلاً بخريجي عام 1991.‬

23
00:02:04,707 --> 00:02:08,252
‫كم من الغريب رؤية هؤلاء الناس مجدداً.‬

24
00:02:08,419 --> 00:02:10,672
‫يا إلهي، انظر، إنه "جيفري كلاريك".‬

25
00:02:10,839 --> 00:02:14,509
‫- من؟‬
‫- كان زميل سكن "جون روسوف".‬

26
00:02:14,676 --> 00:02:17,929
‫وكان يواعد "آندريا تامبورينو".‬

27
00:02:18,471 --> 00:02:21,891
‫وهجرته من أجل "مايكل سكلوف".‬

28
00:02:23,351 --> 00:02:26,020
‫هل درست بهذه الجامعة؟‬

29
00:02:27,147 --> 00:02:30,608
‫إنها "ميسي غولدبيرغ"،‬
‫من المؤكد أنك تذكرها.‬

30
00:02:30,775 --> 00:02:32,694
‫بالتأكيد، إنها جميلة.‬

31
00:02:32,861 --> 00:02:34,821
‫أنت متزوج من شقيقتي.‬

32
00:02:35,029 --> 00:02:37,949
‫أنت محق، بقولي إنها جميلة‬
‫فإنني ألعقها بالحقيقة.‬

33
00:02:39,617 --> 00:02:43,329
‫سمعت أنها عزباء مجدداً‬
‫أتعتقد أن عليّ طلب مواعدتها؟‬

34
00:02:43,496 --> 00:02:45,665
‫أتطلب إذناً لمخالفة الاتفاق؟‬

35
00:02:45,832 --> 00:02:47,792
‫نعم، من فضلك.‬

36
00:02:49,377 --> 00:02:51,588
‫"1987"‬

37
00:03:00,179 --> 00:03:03,266
‫مرحباً، انظر لمنشورات الفرقة.‬

38
00:03:03,433 --> 00:03:06,603
‫- صنعتها بكمبيوتر "ماكينتوش".‬
‫- هذا جميل.‬

39
00:03:06,769 --> 00:03:08,354
‫الاسم ظاهر بقوة.‬

40
00:03:08,521 --> 00:03:13,234
‫بفضل اختراع صغير‬
‫اسمه "هالفيتيكا بخط عريض 24 نقطة".‬

41
00:03:13,651 --> 00:03:16,112
‫سنفاجئ رابطة الطلاب الآسيويين.‬

42
00:03:19,073 --> 00:03:22,410
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً "ميسي".‬

43
00:03:22,577 --> 00:03:26,414
‫- ستعزف فرقتنا يوم الجمعة.‬
‫- عليك المجيء لرؤيتنا.‬

44
00:03:26,581 --> 00:03:29,000
‫اسمها هو "مستحيل/ لامستحيل".‬

45
00:03:29,834 --> 00:03:32,462
‫- مستحيل.‬
‫- لا مستحيل.‬

46
00:03:32,629 --> 00:03:35,089
‫- رائع، سأحضر.‬
‫- جميل.‬

47
00:03:35,256 --> 00:03:36,549
‫- رائع.‬
‫- مدهش.‬

48
00:03:36,716 --> 00:03:38,760
‫- لقد رحلت.‬
‫- أعرف هذا.‬

49
00:03:40,720 --> 00:03:44,641
‫- سأطلب موعداً منها حتماً.‬
‫- كنت سأطلب أنا موعداً منها.‬

50
00:03:44,807 --> 00:03:49,187
‫- قلت هذا قبلك يا أخ.‬
‫- فكرت بهذا قبلك يا "هومز".‬

51
00:03:49,562 --> 00:03:53,608
‫- إذا واعدت...‬
‫- مهلاً! ماذا نفعل؟‬

52
00:03:54,317 --> 00:03:58,112
‫ما نملكه أهمّ كثيراً من إفساده بسبب فتاة.‬

53
00:03:58,279 --> 00:04:00,823
‫يمكننا ممارسة الجنس متى شئنا.‬

54
00:04:01,032 --> 00:04:02,450
‫تماماً.‬

55
00:04:02,617 --> 00:04:06,663
‫- مارست الجنس بالثانوية.‬
‫- أنا أيضاً، وأنا بارع به.‬

56
00:04:08,957 --> 00:04:10,792
‫حسناً، أرى أن نعقد اتفاقاً.‬

57
00:04:10,959 --> 00:04:13,711
‫لن يواعد أحداً منا "ميسي غولدبيرغ".‬

58
00:04:13,920 --> 00:04:16,047
‫لك هذا.‬

59
00:04:17,048 --> 00:04:19,801
‫"ميسي غولدبيرغ" أو "فيبي كيتس"‬
‫أو "مولي رينغوالد"...‬

60
00:04:19,968 --> 00:04:22,387
‫- لا يمكننا مواعدتهن.‬
‫- سنتعهد بهذا.‬

61
00:04:22,553 --> 00:04:26,057
‫و"شينا إيستون"، ولكن الأرجح‬
‫أنها لن توافق على أي حال.‬

62
00:04:26,224 --> 00:04:28,476
‫ربما ليس معك.‬

63
00:04:29,936 --> 00:04:32,855
‫أعطيك الإذن رسمياً لمخالفة الاتفاق.‬

64
00:04:33,022 --> 00:04:34,399
‫شكراً.‬

65
00:04:37,986 --> 00:04:42,865
‫سأذهب، أتذكر كم كان مخيفاً‬
‫التوجه نحو الفتيات بالجامعة؟‬

66
00:04:43,032 --> 00:04:46,661
‫- يداك ترتجفان.‬
‫- أعرف، ولا يمكنني التوقف عن التعرق.‬

67
00:04:47,870 --> 00:04:51,833
‫5، 4، 3... تصفيق.‬

68
00:04:55,878 --> 00:04:57,755
‫نعم!‬

69
00:04:57,922 --> 00:05:00,925
‫أهلاً بكم،‬
‫هذا أسبوع المسلسلات في "بيراميد".‬

70
00:05:01,092 --> 00:05:04,762
‫لنتعرف على المتسابقين، أولاً‬
‫"جين ليستر"، وهو أخصائي بيانات.‬

71
00:05:04,929 --> 00:05:09,017
‫وسيلعب مع "جوي تريبياني"‬
‫نجم "أيام من حياتنا".‬

72
00:05:11,227 --> 00:05:13,771
‫وهناك، معنا "هنرييتا تشيري".‬

73
00:05:13,938 --> 00:05:17,692
‫أعرف أنه من المهيب وجود‬
‫الأشخاص العاديون حول المشاهير...‬

74
00:05:17,859 --> 00:05:22,113
‫ولكن استرخِ، أنا مثلك تماماً‬
‫ولكني أكثر وسامة وثراءً.‬

75
00:05:22,697 --> 00:05:26,617
‫وستلعب مع "ليزلي تشارلسون"‬
‫نجمة "جنرال هوسبيتال".‬

76
00:05:28,578 --> 00:05:31,664
‫أهلاً بكم جميعاً، وحظاً موفقاً‬
‫لكم جميعاً. لنلعب "بيراميد".‬

77
00:05:31,831 --> 00:05:35,460
‫اتفقنا؟ قذفنا العملة قبل البرنامج.‬

78
00:05:35,626 --> 00:05:38,463
‫"جين"، أنت فزت بقذف العملة‬
‫لذا ستبدأ، أي صنف تريد؟‬

79
00:05:38,629 --> 00:05:41,466
‫- "تجاوزت الحد".‬
‫- "تجاوزت الحد"، "جوي"...‬

80
00:05:41,632 --> 00:05:44,802
‫صِف لـ"جين" هذه الأشياء ذات الحدود.‬

81
00:05:44,969 --> 00:05:47,889
‫ابدؤوا التوقيت لـ20 ثانية‬
‫من فضلكم، هل أنت مستعد؟ ابدأ.‬

82
00:05:48,056 --> 00:05:49,390
‫"متجر"‬

83
00:05:49,557 --> 00:05:52,393
‫إنه محل مثل المتجر.‬

84
00:05:52,560 --> 00:05:53,895
‫"دفتر ملاحظات"‬

85
00:05:54,062 --> 00:05:56,856
‫أفهم ما فعلته. حسناً، أنا أكتب في...‬

86
00:05:57,023 --> 00:05:59,650
‫- دفتر يوميات.‬
‫- كلا، أشبه بدفتر ملاحظات.‬

87
00:06:00,068 --> 00:06:02,153
‫"مخطط".‬

88
00:06:02,612 --> 00:06:05,198
‫أنا أبني بيتاً، التصميم...‬

89
00:06:05,364 --> 00:06:08,367
‫تشبه كلمة "محطط"...‬

90
00:06:08,618 --> 00:06:09,952
‫هذا أيضاً؟‬

91
00:06:10,119 --> 00:06:11,621
‫"ملعب كرة قدم"‬

92
00:06:11,788 --> 00:06:15,625
‫بالثانوية، مارست الجنس مرة‬
‫مع فتاة في وسط...‬

93
00:06:15,792 --> 00:06:19,212
‫- المطعم؟‬
‫- نعم، ولكنهم يريدون هذا.‬

94
00:06:23,549 --> 00:06:27,053
‫- شكراً جزيلاً على هذا.‬
‫- هل تعجبك؟‬

95
00:06:27,220 --> 00:06:30,431
‫يا إلهي! إنها حفلة أنيقة.‬

96
00:06:30,598 --> 00:06:32,809
‫متى ستبدأ الأشياء القذرة؟‬

97
00:06:34,018 --> 00:06:37,063
‫- ماذا؟‬
‫- راقصو التعري، ورجال يرقصون...‬

98
00:06:37,230 --> 00:06:39,816
‫والملابس تتطاير بكل مكان.‬

99
00:06:43,194 --> 00:06:46,823
‫"فيبس"، أنا... لن يكون ثمة ملابس تتطاير.‬

100
00:06:46,989 --> 00:06:50,159
‫اعتقدنا أننا ناضجات قليلاً على أمور كهذه.‬

101
00:06:50,618 --> 00:06:52,495
‫حسناً.‬

102
00:06:53,579 --> 00:06:57,542
‫أفهم ما تفعلينه، لا بأس.‬
‫هذا كل شيء، الشاي فحسب، حسناً.‬

103
00:07:00,461 --> 00:07:02,505
‫هذا قذر.‬

104
00:07:04,799 --> 00:07:07,969
‫بجدية "فيبس"، لن تكون حفلة من ذلك النوع.‬

105
00:07:09,011 --> 00:07:11,472
‫حقاً؟ أهذه إذاً...؟‬

106
00:07:11,639 --> 00:07:14,225
‫أهكذا سأتجه للحياة الزوجية؟‬

107
00:07:14,392 --> 00:07:17,478
‫"رايتشل"، إنها حفلة العزوبية‬
‫الوحيدة التي سأقيمها بحياتي.‬

108
00:07:17,645 --> 00:07:19,772
‫أحمل رزمة أوراق فئة دولار بحقيبتي.‬

109
00:07:23,234 --> 00:07:26,362
‫حقاً؟ هل سنشرب الشاي فحسب؟‬

110
00:07:28,656 --> 00:07:30,575
‫لا.‬

111
00:07:31,033 --> 00:07:34,120
‫- "فيبي"، ثمة المزيد بالطبع.‬
‫- حسناً.‬

112
00:07:34,287 --> 00:07:37,373
‫دعيني أذهب للتحدث إلى "مونيكا"...‬

113
00:07:37,540 --> 00:07:40,251
‫وأعرف موعد وصول راقص التعري.‬

114
00:07:43,296 --> 00:07:47,091
‫"جين"، عليّ تذكيرك‬
‫بأنك تحتاج للأجوبة الستة لتبقى باللعبة.‬

115
00:07:47,258 --> 00:07:51,387
‫صف لـ"جوي"، "أشياء تجدها في ثلاجتك".‬

116
00:07:52,054 --> 00:07:55,141
‫قد نحصل على 5 نقاط من هذا.‬

117
00:07:55,308 --> 00:07:58,144
‫ابدؤوا التوقيت لـ20 ثانية.‬
‫هل أنت مستعد؟ ابدأ.‬

118
00:07:58,311 --> 00:07:59,645
‫"القشدة"‬

119
00:07:59,812 --> 00:08:02,773
‫- تضعها في قهوتك.‬
‫- ملعقة، يديك، وجهك.‬

120
00:08:02,940 --> 00:08:06,652
‫- إنه شيء أبيض.‬
‫- ورق، ثلج، شبح!‬

121
00:08:06,861 --> 00:08:10,865
‫- إنها أثقل من الحليب.‬
‫- صخرة، كلب، الأرض.‬

122
00:08:11,032 --> 00:08:12,074
‫التالي.‬

123
00:08:12,241 --> 00:08:13,284
‫"مايونيز"‬

124
00:08:13,493 --> 00:08:15,995
‫- تضعه بالشطيرة.‬
‫- النقانق، السمك، المربى.‬

125
00:08:16,162 --> 00:08:19,665
‫- إنه أبيض.‬
‫- ورق، ثلج، شبح!‬

126
00:08:19,874 --> 00:08:22,585
‫- إنه مصنوع من البيض.‬
‫- الدجاج؟‬

127
00:08:22,752 --> 00:08:24,086
‫التالي.‬

128
00:08:24,253 --> 00:08:25,588
‫"كاتشاب"‬

129
00:08:25,755 --> 00:08:27,215
‫- تضعه في الهامبرغر.‬
‫- كاتشاب! توابل!‬

130
00:08:27,381 --> 00:08:28,758
‫توقف!‬

131
00:08:29,425 --> 00:08:32,636
‫انتهى الوقت، "جوي"، كنت...‬

132
00:08:32,845 --> 00:08:36,349
‫قريباً للغاية، "جين"...‬

133
00:08:36,515 --> 00:08:39,559
‫ستحظى بفرصة للذهاب‬
‫إلى دائرة الفائز، ولكن الآن...‬

134
00:08:39,727 --> 00:08:44,565
‫"هنرييتا"، سنذهب لدائرة الفائز‬
‫لتجربي حظك مع 10 آلاف دولار...‬

135
00:08:44,732 --> 00:08:46,984
‫بعد هذا مباشرةً، لا تبتعدوا.‬

136
00:08:47,318 --> 00:08:49,487
‫أوقفوا التصوير.‬

137
00:08:49,654 --> 00:08:53,824
‫لم نفز إذاً ولكن اللعب ممتع، صحيح؟‬

138
00:08:54,283 --> 00:08:57,787
‫لدي ابن يبدأ دراسته الجامعية‬
‫وعليّ إجراء عملية بركبتي.‬

139
00:08:57,954 --> 00:08:59,664
‫وقد خسرتني 10 آلاف.‬

140
00:09:00,331 --> 00:09:02,500
‫يا للهول.‬

141
00:09:03,209 --> 00:09:06,671
‫أنا بغاية الأسف. أعدك‬
‫بأن نقوم بعمل أفضل المرة القادمة.‬

142
00:09:06,837 --> 00:09:09,590
‫أنا سأفعل لأني لن ألعب معك.‬

143
00:09:10,925 --> 00:09:12,718
‫بعض الأسئلة صعبة للغاية.‬

144
00:09:13,010 --> 00:09:16,180
‫مثلاً، لماذا سيكون ثمة شبح بثلاجتي؟‬

145
00:09:17,974 --> 00:09:19,684
‫نعم.‬

146
00:09:20,851 --> 00:09:23,437
‫- ليلة السبت إذاً؟‬
‫- أود هذا.‬

147
00:09:23,604 --> 00:09:25,189
‫رائع.‬

148
00:09:27,858 --> 00:09:30,361
‫لماذا استغرقت فترة طويلة لطلب موعد مني؟‬

149
00:09:30,528 --> 00:09:32,863
‫سيبدو هذا سخيفاً نوعاً ما...‬

150
00:09:33,030 --> 00:09:36,033
‫ولكن أتذكرين زميلي بالسكن "تشاندلر بينغ"؟‬

151
00:09:36,200 --> 00:09:38,578
‫بالتأكيد، كان ضمن "فرقتك".‬

152
00:09:40,913 --> 00:09:45,209
‫مرّ 16 عام، ولكن الإشارة باليد‬
‫ما زالت تجرح مشاعري.‬

153
00:09:45,376 --> 00:09:47,169
‫- أنا آسفة.‬
‫- لا بأس، على أي حال...‬

154
00:09:47,336 --> 00:09:50,673
‫أنا وهو أُعجبنا بك كثيراً...‬

155
00:09:50,840 --> 00:09:54,677
‫ولكننا لم نرغب بتعريض صداقتنا‬
‫للخطر، فعقدنا اتفاقاً...‬

156
00:09:54,844 --> 00:09:57,305
‫بألا يطلب منا أحد مواعدتك.‬

157
00:09:57,680 --> 00:10:00,182
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، لماذا؟‬

158
00:10:00,349 --> 00:10:03,894
‫أنا و"تشاندلر" كنا نتبادل القبل.‬

159
00:10:04,061 --> 00:10:06,022
‫كثيراً.‬

160
00:10:08,065 --> 00:10:10,109
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

161
00:10:10,276 --> 00:10:14,488
‫- كنا نذهب لمختبر العلوم بعد الدوام.‬
‫- وفي منطقتي!‬

162
00:10:18,075 --> 00:10:21,787
‫أين هذا الرجل؟ مرّت ساعة.‬

163
00:10:21,954 --> 00:10:25,166
‫إنه قادم من "جيرسي"، وقال‬
‫إنه سيصل بأسرع ما يمكنه.‬

164
00:10:26,250 --> 00:10:28,377
‫- من هذا؟‬
‫- الشرطة.‬

165
00:10:28,544 --> 00:10:30,463
‫الشرطة!‬

166
00:10:33,257 --> 00:10:37,094
‫هذا صحيح، أنا الشرطي "غودبادي".‬

167
00:10:37,261 --> 00:10:40,264
‫ما الخطب أيها الشرطي؟ هل تصرف أحد بسوء؟‬

168
00:10:51,651 --> 00:10:54,403
‫يا لها من درجات كثيرة.‬

169
00:10:58,991 --> 00:11:01,077
‫يا للهول!‬

170
00:11:01,243 --> 00:11:04,872
‫عليكم تحذير الناس من عدم وجود مصعد.‬

171
00:11:07,500 --> 00:11:11,587
‫ما كان عليّ تناول طعام مكسيكي على الغداء.‬

172
00:11:13,714 --> 00:11:16,092
‫هل ستكون بخير أيها الشرطي...؟‬

173
00:11:16,258 --> 00:11:19,345
‫- "غودبادي".‬
‫- إذا كان هذا رأيك.‬

174
00:11:21,639 --> 00:11:24,141
‫أين الشابة...‬

175
00:11:24,392 --> 00:11:28,896
‫التي يفترض بي أن أصطحبها لمركز الشرطة؟‬

176
00:11:31,315 --> 00:11:33,442
‫يا إلهي.‬

177
00:11:34,402 --> 00:11:37,822
‫حسناً، ليريني أحد أين أضع القابس...‬

178
00:11:37,988 --> 00:11:41,200
‫وسنبدأ هذه الحفلة.‬

179
00:11:43,702 --> 00:11:45,037
‫- هناك؟‬
‫- نعم.‬

180
00:11:45,204 --> 00:11:47,373
‫- حسناً.‬
‫- "رايتشل"!‬

181
00:11:48,082 --> 00:11:51,210
‫- نعم.‬
‫- هل تمزحين؟‬

182
00:11:51,502 --> 00:11:54,463
‫لم نعرف بأنك أردت راقص تعري‬
‫فأخذنا دليل الهاتف...‬

183
00:11:54,630 --> 00:11:58,759
‫- واتصلنا بأول رقم وجدناه.‬
‫- ما مدى قدم دليل الهاتف؟‬

184
00:11:59,927 --> 00:12:03,681
‫يا إلهي! هذا الرجل سيتعرى في شقتي.‬

185
00:12:03,889 --> 00:12:06,684
‫لا، لا أريد رؤيته يخلع ثيابه.‬

186
00:12:06,851 --> 00:12:08,811
‫هل تتحدثين عني؟‬

187
00:12:09,562 --> 00:12:11,689
‫لا.‬

188
00:12:11,856 --> 00:12:16,152
‫من الواضح أننا نريد رؤيتك تخلع ملابسك.‬

189
00:12:16,318 --> 00:12:18,863
‫أيها الضخم الوسيم.‬

190
00:12:21,240 --> 00:12:25,828
‫حسناً يا سيدات.‬
‫هلا تعيرونني انتباهكن من فضلكن؟‬

191
00:12:26,036 --> 00:12:27,788
‫نعم.‬

192
00:12:30,291 --> 00:12:35,629
‫هل طلب أحد الذراع الطويلة للقانون؟‬

193
00:12:38,257 --> 00:12:42,261
‫يجب أن أحذركن بأن لديّ سلاح مخفي.‬

194
00:12:46,265 --> 00:12:50,519
‫أرجو أنكنّ تعرفن قانون عقوبات الولاية.‬

195
00:12:52,438 --> 00:12:54,899
‫حسناً، يكفي إثارة.‬

196
00:12:55,065 --> 00:12:58,277
‫حان وقت إرضاء الحاجة.‬

197
00:13:28,140 --> 00:13:29,642
‫لقد اشمأزت.‬

198
00:13:30,643 --> 00:13:34,188
‫هكذا أبدو عندما أشعر بالإثارة.‬

199
00:13:35,856 --> 00:13:38,025
‫كنت تتحدثين عني من قبل إذن.‬

200
00:13:38,192 --> 00:13:41,779
‫لا أحتاج لهذا، سأخرج من هنا. أين قبعتي؟‬

201
00:13:43,739 --> 00:13:46,742
‫أنا بهذا العمل منذ فترة طويلة.‬

202
00:13:46,909 --> 00:13:48,661
‫كم يصدمني هذا.‬

203
00:13:49,620 --> 00:13:53,791
‫ادفعن لي 300 دولار لأمضي بطريقي.‬

204
00:13:53,958 --> 00:13:56,919
‫- 300 دولار؟ أتمزح؟‬
‫- لا بأس، سأحضر دفتر شيكاتي.‬

205
00:13:57,086 --> 00:13:59,463
‫لن تدفعي له! لم يفعل شيئاً.‬

206
00:13:59,630 --> 00:14:03,759
‫ألم أفعل شيئاً؟ ركبت حافلة من "هوبوكن".‬

207
00:14:03,926 --> 00:14:07,429
‫وتسلقت حوالي مليون درجة.‬

208
00:14:07,596 --> 00:14:10,391
‫فلا يمكنني القفز خطوتين في كل مرة.‬

209
00:14:13,227 --> 00:14:16,730
‫لا أكترث، لن ندفع 300 دولار مقابل هذا.‬

210
00:14:16,897 --> 00:14:19,650
‫ليست غلطتي أنك متوترة بحيث لا تقدّرين...‬

211
00:14:19,817 --> 00:14:22,695
‫الجسد الذكوري بكل مجده.‬

212
00:14:22,903 --> 00:14:26,699
‫أنا متوترة، لهذا لا أريد رؤية‬
‫رجل بأواسط عمره...‬

213
00:14:26,866 --> 00:14:31,745
‫يرقص بما لا يمكنني الافتراض‬
‫إلا أنه زي تنكر لعيد القديسين.‬

214
00:14:34,373 --> 00:14:37,585
‫ربما استعرت هذا من ابن أخي...‬

215
00:14:37,751 --> 00:14:42,965
‫ولكن دعيني أؤكد لك‬
‫أن ما تحته ذكوري للغاية.‬

216
00:14:43,132 --> 00:14:46,135
‫أنا آسفة، هل تقصد "ذكوري" أم "عجوز"؟‬

217
00:14:48,929 --> 00:14:51,056
‫أنتِ لئيمة.‬

218
00:14:51,223 --> 00:14:53,350
‫- أيها الشرطي... سيدي!‬
‫- اللعنة.‬

219
00:14:57,187 --> 00:15:00,858
‫يا للمفاجأة، الرجل الضخم يملك أحاسيس.‬

220
00:15:03,068 --> 00:15:05,362
‫تصفيق.‬

221
00:15:05,529 --> 00:15:09,325
‫"هنرييتا"، اخترت "جاك وجيل صعدا التلة".‬

222
00:15:09,491 --> 00:15:12,494
‫لدى صديقتي "رايتشل" طفلة‬
‫وأعرف أناشيد الرعاية.‬

223
00:15:12,661 --> 00:15:17,207
‫"جوي"، صف هذه الأشياء‬
‫المرتبطة بالكونغرس الأمريكي.‬

224
00:15:20,419 --> 00:15:22,421
‫ابدؤوا التوقيت بـ20 ثانية من فضلكم.‬

225
00:15:22,588 --> 00:15:24,882
‫هل أنت مستعد؟ ابدأ.‬

226
00:15:25,049 --> 00:15:28,177
‫"الهيئة التشريعية"‬

227
00:15:30,262 --> 00:15:31,597
‫التالي.‬

228
00:15:31,805 --> 00:15:32,932
‫"قاعة مستديرة".‬

229
00:15:33,098 --> 00:15:34,433
‫التالي.‬

230
00:15:34,600 --> 00:15:35,935
‫"إعاقة التصديق"‬

231
00:15:36,101 --> 00:15:37,686
‫التالي.‬

232
00:15:37,853 --> 00:15:39,188
‫"ملحق"‬

233
00:15:39,355 --> 00:15:41,273
‫- الشيء المعلق بحلقك.‬
‫- لهاة الحلق.‬

234
00:15:41,649 --> 00:15:42,983
‫التالي إذاً.‬

235
00:15:43,150 --> 00:15:44,485
‫"جلسة مشتركة"‬

236
00:15:44,777 --> 00:15:47,863
‫حسناً "هنرييتا"، لم تحصلي‬
‫عل كل النقاط التي تريدينها...‬

237
00:15:48,030 --> 00:15:52,743
‫هذا يعني أن "جين" سينتقل لدائرة‬
‫الرابح لتجربة حظه مع الـ10 آلاف.‬

238
00:15:52,910 --> 00:15:56,747
‫وستلعب هناك مع "جوي تريبياني".‬

239
00:16:00,084 --> 00:16:02,127
‫هل قبّلت "ميسي غولدبيرغ"؟‬

240
00:16:02,294 --> 00:16:05,214
‫كيف تفعل هذا بعدما وعدتني؟‬

241
00:16:06,590 --> 00:16:07,925
‫عذراً.‬

242
00:16:08,717 --> 00:16:11,178
‫لم يجعلنا هذا نبدو مثليين أبداً.‬

243
00:16:11,345 --> 00:16:14,556
‫- خالفت الاتفاق.‬
‫- "روس"، حدث هذا قبل 16 سنة.‬

244
00:16:14,723 --> 00:16:18,268
‫هذا لا يهم. نتحدث عن أساس صداقتنا.‬

245
00:16:18,519 --> 00:16:22,398
‫أعتقد أن أساس صداقتنا‬
‫كان الشعر غير اللائق.‬

246
00:16:24,441 --> 00:16:28,195
‫إذا كنت ستفعل هذا‬
‫فقد خالفت هذا الاتفاق بنفسك.‬

247
00:16:28,362 --> 00:16:29,863
‫- لم أفعل.‬
‫- حقاً؟‬

248
00:16:30,030 --> 00:16:31,407
‫- لا.‬
‫- حقاً؟‬

249
00:16:31,573 --> 00:16:33,242
‫- لا.‬
‫- "إيدريين تيرنر"!‬

250
00:16:33,409 --> 00:16:34,952
‫نعم؟‬

251
00:16:36,453 --> 00:16:38,205
‫- مرحباً "إيدريين".‬
‫- مرحباً "إيدريين".‬

252
00:16:40,040 --> 00:16:42,292
‫لم أفعل شيئاً مع "إيدريين تيرنر".‬

253
00:16:42,459 --> 00:16:44,712
‫بحقك! وكنت تعرف كم كنت معجباً بها.‬

254
00:16:44,878 --> 00:16:46,797
‫لا أعرف عمّ تتحدث.‬

255
00:16:46,964 --> 00:16:48,966
‫حقاً؟ أتذكر حفلة السنة الأولى تلك؟‬

256
00:16:49,133 --> 00:16:51,719
‫قبل عطلة الميلاد بأسبوع؟ أنا أذكرها.‬

257
00:16:51,885 --> 00:16:54,263
‫جاءك بعض الزوار.‬

258
00:17:00,728 --> 00:17:03,480
‫لا أصدق أننا بحفلة جامعية حقيقية.‬

259
00:17:03,647 --> 00:17:05,941
‫أريد التبوّل بشدة.‬

260
00:17:06,108 --> 00:17:08,318
‫كم هذا رائع!‬

261
00:17:08,484 --> 00:17:10,779
‫شباب الجامعة وسيمون.‬

262
00:17:10,945 --> 00:17:13,531
‫- لديك حبيب.‬
‫- أعرف.‬

263
00:17:13,699 --> 00:17:18,787
‫ولكن إذا أراد رجل يشبه‬
‫"كوري هيم" تقبيلي، فسأسمح له بهذا.‬

264
00:17:20,164 --> 00:17:23,000
‫انظري، ها هو "تشاندلر".‬

265
00:17:25,419 --> 00:17:28,672
‫صديق "روس" السخيف الذي قال إني بدينة.‬

266
00:17:28,839 --> 00:17:31,800
‫- خسرت 2 كغ.‬
‫- هذا ظاهر بشكل واضح.‬

267
00:17:31,967 --> 00:17:33,844
‫أعرف!‬

268
00:17:35,095 --> 00:17:37,598
‫لنر، ربما يعرف مكان "روس".‬

269
00:17:40,350 --> 00:17:42,644
‫مرحباً، كيف الحال؟‬

270
00:17:42,853 --> 00:17:44,271
‫- ألستِ...‬
‫- نعم، "رايتشل".‬

271
00:17:44,438 --> 00:17:48,358
‫وهذه "مونيكا" شقيقة "روس"‬
‫التقينا بعيد الشكر.‬

272
00:17:48,525 --> 00:17:50,611
‫هذا صحيح، كيف حالك؟‬

273
00:17:50,778 --> 00:17:52,362
‫أنا رائع.‬

274
00:17:53,405 --> 00:17:55,491
‫- مرحباً "مونيكا".‬
‫- مرحباً "تشاندلر".‬

275
00:17:55,657 --> 00:17:58,869
‫تسرني رؤيتك... أو عدم رؤيتك!‬

276
00:18:00,788 --> 00:18:02,539
‫حسناً.‬

277
00:18:02,706 --> 00:18:04,875
‫سأبحث عن "روس".‬

278
00:18:05,626 --> 00:18:08,128
‫يا إلهي "رايتش"! كراسي مريحة!‬

279
00:18:08,879 --> 00:18:13,050
‫لا تتركيني أجلس عليها‬
‫وإلا فلن أستطيع النهوض عنها.‬

280
00:18:17,554 --> 00:18:21,391
‫"إيدريين"، لا تخبري "تشاندلر" بهذا.‬

281
00:18:21,558 --> 00:18:25,771
‫صدقني "روس"، لن أخبر أحداً بهذا.‬

282
00:18:27,189 --> 00:18:28,816
‫رائع.‬

283
00:18:36,949 --> 00:18:39,451
‫لم أعرف بأنك تعرف هذا.‬

284
00:18:39,660 --> 00:18:42,287
‫لقد عرفت، وجرح هذا مشاعري.‬

285
00:18:42,454 --> 00:18:46,041
‫وعندها كتبت أغنية "خيانة بغرفة الاستراحة".‬

286
00:18:48,293 --> 00:18:51,130
‫أنا بغاية الأسف.‬

287
00:18:51,296 --> 00:18:54,466
‫كان هذا قبل زمن بعيد.‬

288
00:18:54,633 --> 00:18:59,346
‫تبادلت القبل مع "إيدريين" وأنت مع "ميسي".‬

289
00:19:00,097 --> 00:19:01,723
‫أعتقد أننا متعادلان.‬

290
00:19:06,645 --> 00:19:08,480
‫إننا متعادلان، صحيح؟‬

291
00:19:11,150 --> 00:19:15,237
‫ثمة أمر آخر، كنت منزعجاً منك‬
‫تلك الليلة، وأردت الانتقام.‬

292
00:19:15,404 --> 00:19:18,782
‫ففكرت، "من يحب "روس" أكثر من أي أحد آخر؟"‬

293
00:19:20,826 --> 00:19:24,079
‫ماذا فعلت لأمي؟‬

294
00:19:28,250 --> 00:19:29,960
‫ليس هي.‬

295
00:19:45,267 --> 00:19:47,436
‫أنا ثملة للغاية.‬

296
00:19:48,687 --> 00:19:53,609
‫هذا غريب، تناولت نفس العدد‬
‫من علب الجعة مثلك، ولا أشعر بشيء.‬

297
00:19:54,067 --> 00:19:55,944
‫هل تستمتعان؟‬

298
00:19:56,111 --> 00:19:58,280
‫لمعلوماتك أيها الأحمق...‬

299
00:19:59,114 --> 00:20:03,118
‫خسرت 2 كغ وربما 3 بعد كل هذا الرقص.‬

300
00:20:05,120 --> 00:20:07,539
‫- هل طلب أحد بيتزا؟‬
‫- هذه أنا!‬

301
00:20:10,834 --> 00:20:15,130
‫لن أقوم بعمل جيد باختبارات التقييم غداً.‬

302
00:20:16,006 --> 00:20:19,927
‫ربما يمكنك الدراسة هنا‬
‫بالعام المقبل، وسنصبح صديقين.‬

303
00:20:20,093 --> 00:20:21,637
‫نعم، يا لها من خطة.‬

304
00:20:21,803 --> 00:20:25,182
‫لماذا لا أبدأ بتناول‬
‫أدوية الذكاء منذ الآن؟‬

305
00:20:25,349 --> 00:20:28,060
‫ربما سيعطونك منحة للجمال.‬

306
00:20:29,144 --> 00:20:31,104
‫يا لها من مجاملة.‬

307
00:20:35,192 --> 00:20:38,237
‫- إلى أي جامعات ستتقدمين؟‬
‫- حسناً...‬

308
00:20:38,403 --> 00:20:42,532
‫أعتقد أنه من المهم أن أذهب لمكان مشمس.‬

309
00:20:42,741 --> 00:20:45,577
‫لذا فإني... توقف!‬

310
00:20:45,827 --> 00:20:47,537
‫أنا بالجامعة، وأعزف بفرقة.‬

311
00:20:48,497 --> 00:20:50,624
‫نعم، حسناً.‬

312
00:20:57,506 --> 00:21:02,302
‫ما الخطب؟ ألم تروا من قبل‬
‫راقص تعري عمره 50 عام يبكي؟‬

313
00:21:04,137 --> 00:21:05,931
‫لا بأس، سندفع لك.‬

314
00:21:06,098 --> 00:21:09,309
‫كلا، أنتِ محقة، على من أضحك؟‬

315
00:21:09,476 --> 00:21:13,397
‫كان عليّ التوقف عن التعري منذ سنوات.‬

316
00:21:15,774 --> 00:21:18,527
‫ماذا سأفعل؟ أقصد...‬

317
00:21:18,694 --> 00:21:21,446
‫إنه كل شيء بالنسبة لي منذ 32 عام.‬

318
00:21:21,613 --> 00:21:25,951
‫خلع ملابسي أمام الناس هو كل ما أعرفه.‬

319
00:21:26,368 --> 00:21:29,288
‫كلا، مؤكد أنه ثمة شيء آخر يمكنك فعله.‬

320
00:21:29,454 --> 00:21:31,957
‫ما هي مهاراتك؟‬

321
00:21:32,124 --> 00:21:34,001
‫لا أعرف.‬

322
00:21:34,584 --> 00:21:37,671
‫يمكنني الرقص بصدري.‬

323
00:21:41,675 --> 00:21:45,012
‫يمكنني الإمساك بورقة نقدية بمؤخرتي.‬

324
00:21:46,680 --> 00:21:51,518
‫يمكنني الوصول لأعماق نفسي‬
‫حيث لا يمكنني الشعور بالخجل.‬

325
00:21:53,270 --> 00:21:56,106
‫ربما يمكنك العمل بمكتب.‬

326
00:21:57,232 --> 00:21:59,609
‫أو يمكنك تعليم التعري.‬

327
00:21:59,776 --> 00:22:03,613
‫ومشاركة مواهبك وتوريثها للجيل التالي.‬

328
00:22:05,240 --> 00:22:08,076
‫بالواقع، هذه ليست فكرة سيئة.‬

329
00:22:08,243 --> 00:22:12,622
‫يمكنني فعل هذا بشقتي،‬
‫لا أعتقد أن أمي ستمانع.‬

330
00:22:13,582 --> 00:22:16,209
‫أحسنت، حسناً. هل ستكون بخير؟‬

331
00:22:16,376 --> 00:22:18,170
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

332
00:22:18,337 --> 00:22:20,672
‫كم هذا غريب!‬

333
00:22:20,839 --> 00:22:23,550
‫لا يعرف المرء متى تحين رقصته الأخيرة.‬

334
00:22:24,676 --> 00:22:27,971
‫ولم أحظَ بفرصة لإنهائها.‬

335
00:22:31,349 --> 00:22:33,060
‫قم بإنهائها.‬

336
00:22:34,644 --> 00:22:38,190
‫- ماذا؟‬
‫- قم برقصتك الأخيرة من أجلنا.‬

337
00:22:39,232 --> 00:22:42,069
‫- حقاً؟‬
‫- حقاً؟‬

338
00:22:43,445 --> 00:22:48,492
‫نعم، يستحق القيام بالشيء‬
‫الذي أحبه لمرة أخيرة.‬

339
00:22:49,534 --> 00:22:52,537
‫حسناً، استعدوا يا سيدات.‬

340
00:22:52,704 --> 00:22:54,539
‫حسناً.‬

341
00:23:26,863 --> 00:23:29,116
‫كم هذا مثير!‬

342
00:23:33,787 --> 00:23:35,914
‫لا، لا تتوقف.‬

343
00:23:36,081 --> 00:23:38,125
‫أنا مضطر لهذا.‬

344
00:23:42,129 --> 00:23:44,965
‫أهلاً بكم بدائرة الرابح.‬
‫"جوي" و"جين"، هل أنتما مستعدان؟‬

345
00:23:45,132 --> 00:23:47,467
‫- نعم.‬
‫- طبعاً.‬

346
00:23:48,093 --> 00:23:51,054
‫حسناً ابدؤوا التوقيت بـ60 ثانية من فضلكم.‬

347
00:23:51,221 --> 00:23:52,556
‫6 للفوز.‬

348
00:23:52,722 --> 00:23:54,057
‫هل أنت مستعد؟ ابدأ.‬

349
00:23:54,224 --> 00:23:55,559
‫"أنواع أشجار"‬

350
00:23:55,725 --> 00:23:58,228
‫صنوبر، قيقب، دردار، بتولا.‬

351
00:23:58,395 --> 00:24:00,230
‫لا أعرف، أنواع أشجار...؟‬

352
00:24:00,897 --> 00:24:02,482
‫"كلمات إسبانية"‬

353
00:24:03,316 --> 00:24:06,486
‫"بوناس دياس"، "إينشيلادا"، "بورفافور"...‬

354
00:24:06,653 --> 00:24:09,573
‫أنا آسف، لا أعرف كلمات إسبانية.‬

355
00:24:09,739 --> 00:24:11,658
‫"أشياء تحرق"‬

356
00:24:11,867 --> 00:24:13,368
‫عود ثقاب، شمعة.‬

357
00:24:13,535 --> 00:24:15,537
‫أشياء تصدر صوت... عند إطفائها.‬

358
00:24:15,745 --> 00:24:17,956
‫مشعل، نار تخييم.‬

359
00:24:18,123 --> 00:24:20,917
‫- التبول.‬
‫- أشياء تحرق.‬

360
00:24:21,126 --> 00:24:22,460
‫"ما قد يقوله الكلب"‬

361
00:24:22,878 --> 00:24:25,547
‫"أود الذهاب بجولة وحك بطني."‬

362
00:24:25,755 --> 00:24:27,716
‫أعتقد أنك تخسر.‬

363
00:24:27,883 --> 00:24:30,552
‫"لدي فراء." "أحب النباح."‬

364
00:24:30,719 --> 00:24:32,053
‫ما يقوله الكلب.‬

365
00:24:32,220 --> 00:24:33,555
‫"إضافات البيتزا"‬

366
00:24:33,722 --> 00:24:35,223
‫- الـ"بيبيروني".‬
‫- إضافات البيتزا! التالي!‬

367
00:24:35,390 --> 00:24:36,433
‫"عارضات"‬

368
00:24:36,600 --> 00:24:39,352
‫"سيندي كروفورد"، "كريستي برينكلي"،‬
‫"هايدي كلام"،‬

369
00:24:39,519 --> 00:24:41,646
‫"كلوديا شيفر".‬

370
00:24:41,855 --> 00:24:44,232
‫"كريستي تورلينغتون"، "كيت موس".‬

371
00:24:44,399 --> 00:24:46,693
‫نساء لا يعاشرهن "تشاندلر"؟‬

372
00:24:46,902 --> 00:24:48,987
‫- عارضات.‬
‫- أين؟‬

373
00:24:53,533 --> 00:24:55,577
‫مرحباً، أين "رايتشل"؟‬

374
00:24:55,744 --> 00:24:58,830
‫ذهبت مع "فيبي" لنقل راقص التعري للمستشفى.‬

375
00:25:00,665 --> 00:25:03,001
‫أعرفتِ أن "تشاندلر" قبّل "رايتشل"؟‬

376
00:25:03,168 --> 00:25:06,713
‫- ماذا؟ متى حدث هذا؟‬
‫- 1987.‬

377
00:25:06,880 --> 00:25:09,341
‫عندما زرتماني بالجامعة.‬

378
00:25:09,507 --> 00:25:13,011
‫- يا إلهي، هذا جامح.‬
‫- ولكنه حدث منذ زمن طويل.‬

379
00:25:13,178 --> 00:25:14,971
‫- هذا لا يهم.‬
‫- هذا يهمني.‬

380
00:25:15,138 --> 00:25:17,349
‫- لماذا؟‬
‫- لأن ليلة تقبيلك "رايتشل"...‬

381
00:25:17,515 --> 00:25:20,560
‫كانت ليلة تقبيلي لـ"رايتشل"‬
‫لأول مرة بحياتي.‬

382
00:25:20,727 --> 00:25:24,231
‫- هل قبلتها تلك الليلة أيضاً؟‬
‫- رجلان بليلة واحدة؟‬

383
00:25:24,397 --> 00:25:28,151
‫ظننت أنها أصبحت عاهرة‬
‫بعد إجراء عملية لأنفها.‬

384
00:25:29,361 --> 00:25:31,446
‫- بجدية، أين حدث هذا؟‬
‫- حسناً...‬

385
00:25:31,613 --> 00:25:34,199
‫بعدما أخبرتني بأنه أغمي عليها في غرفتنا...‬

386
00:25:34,366 --> 00:25:36,743
‫ذهبت للاطمئنان عليها.‬

387
00:25:36,910 --> 00:25:40,622
‫كانت ممددة على سريري‬
‫وغارقة بين معاطف الناس.‬

388
00:25:40,789 --> 00:25:42,666
‫ذهبت لتقبيل جبينها...‬

389
00:25:42,832 --> 00:25:45,252
‫ولكن الظلام كان شديداً‬
‫فقبّلت شفتيها بالصدفة.‬

390
00:25:45,418 --> 00:25:49,047
‫بدأت بالتراجع، ولكني شعرت‬
‫بأنها بدأت تقبّلني.‬

391
00:25:49,214 --> 00:25:52,384
‫استغرق هذا لحظة فقط ولكنه كان مدهشاً.‬

392
00:25:52,550 --> 00:25:56,012
‫واكتشف الآن أنك قبّلتها قبلي.‬

393
00:25:56,179 --> 00:25:59,391
‫- مهلاً، بأي سرير كانت؟‬
‫- سريري.‬

394
00:25:59,557 --> 00:26:02,852
‫- أنا متأكد أني وضعتها بسريري.‬
‫- كلا، كانت بسريري.‬

395
00:26:03,019 --> 00:26:06,564
‫لماذا سأقبّل فتاة ثم أضعها بسريرك؟‬

396
00:26:06,731 --> 00:26:08,275
‫من كانت بسريري إذاً؟‬

397
00:26:12,237 --> 00:26:14,072
‫لا! لا!‬

398
00:26:14,239 --> 00:26:16,616
‫نعم!‬

399
00:26:16,783 --> 00:26:21,204
‫- هل كنتِ تحت كومة المعاطف؟‬
‫- أنا كنت كومة المعاطف!‬

400
00:26:24,291 --> 00:26:26,751
‫يا إلهي!‬

401
00:26:27,252 --> 00:26:30,755
‫أكنت الرجل الغامض الذي قبلني بمنتصف الليل؟‬

402
00:26:31,673 --> 00:26:34,551
‫أكنت قبلتي الأولى مع "رايتشل"؟‬

403
00:26:35,635 --> 00:26:38,263
‫أكنت أول قبلة في حياتي؟‬

404
00:26:40,682 --> 00:26:43,268
‫ما العائلة التي تزوجت منها؟‬

405
00:27:18,178 --> 00:27:19,763
‫اللعنة!‬

406
00:27:24,726 --> 00:27:26,728
‫تـرجمة:‬
‫أحمد غدي‬

