1
00:00:00,583 --> 00:00:02,794
‫مرحباً "جوي".‬

2
00:00:03,211 --> 00:00:06,089
‫- مرحباً.‬
‫- أريد أن أطلب منك شيئاً.‬

3
00:00:06,256 --> 00:00:08,173
‫تعرف أن زوج أمي بالسجن.‬

4
00:00:08,341 --> 00:00:10,385
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

5
00:00:10,552 --> 00:00:14,597
‫كان يفترض أن ينال إفراجاً‬
‫لعطلة الأسبوع من أجل الزفاف.‬

6
00:00:14,764 --> 00:00:16,975
‫ولكنه اتصل للتو و...‬

7
00:00:17,142 --> 00:00:22,147
‫يبدو أنه لا يمكن تأجيل طعن‬
‫"آيسمان" بالساحة حتى الاثنين.‬

8
00:00:22,605 --> 00:00:24,566
‫- ألا يمكنه الحضور؟‬
‫- لا.‬

9
00:00:24,733 --> 00:00:28,028
‫وليس ثمة أحد ليمشي بي عبر الممر، و...‬

10
00:00:28,737 --> 00:00:31,656
‫سيسرني أن تفعل أنت هذا.‬

11
00:00:32,741 --> 00:00:34,367
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

12
00:00:34,534 --> 00:00:37,245
‫أنت مثل الأب بالنسبة لي.‬

13
00:00:38,830 --> 00:00:42,459
‫كنت دائماً تعتني بي وتشاركني بحكمتك.‬

14
00:00:45,044 --> 00:00:47,464
‫أنا حكيم كثيراً.‬

15
00:00:48,715 --> 00:00:51,009
‫ما رأيك؟‬

16
00:00:51,176 --> 00:00:54,846
‫أتمزحين؟ سيشرفني هذا "فيبي".‬

17
00:00:55,597 --> 00:00:57,849
‫شكراً.‬

18
00:00:59,267 --> 00:01:00,727
‫أرجو...‬

19
00:01:01,728 --> 00:01:04,522
‫أرجو أنك تعرف مقدار ما تعنيه لي.‬

20
00:01:04,938 --> 00:01:07,150
‫أرجو...‬

21
00:01:07,317 --> 00:01:09,694
‫أرجو أنك تعرفين...‬

22
00:01:11,780 --> 00:01:15,533
‫لا أريدك أن تري والدك يبكي.‬
‫اذهبي لغرفتك!‬

23
00:02:06,751 --> 00:02:10,003
‫لا، دعي والدك يدفع هذا.‬

24
00:02:14,592 --> 00:02:17,679
‫إنها منظمة الزفاف وهي تقودني للجنون!‬

25
00:02:17,846 --> 00:02:22,559
‫مرحباً! توقفي عن الصراخ!‬

26
00:02:22,725 --> 00:02:25,353
‫سمك الهلبوت إذاً.‬

27
00:02:25,520 --> 00:02:28,189
‫حسناً سمك السلمون إذاً.‬
‫أي منهما، هذا لا...‬

28
00:02:28,356 --> 00:02:31,109
‫- هذا لا يهمني.‬
‫- هذا يهمني أنا!‬

29
00:02:33,236 --> 00:02:36,156
‫لا أكترث، اختاري أنتِ.‬

30
00:02:36,322 --> 00:02:38,449
‫هل أغلقتِ الخط بوجهي؟‬

31
00:02:39,450 --> 00:02:43,079
‫أريدك أن تكوني في عشاء البروفة‬
‫الليلة في الساعة 1800.‬

32
00:02:43,246 --> 00:02:45,415
‫حسناً، أي توقيت هذا؟‬

33
00:02:46,875 --> 00:02:48,543
‫ألا تعرفين التوقيت العسكري؟‬

34
00:02:48,710 --> 00:02:51,921
‫لا بد أنني كنت بتدريب الصواريخ‬
‫في اليوم الذي درسوا فيه ذلك.‬

35
00:02:53,006 --> 00:02:54,674
‫اطرحي 12 فحسب.‬

36
00:02:54,841 --> 00:02:57,427
‫حسناً، 1800 دقيقة ناقص 12...‬

37
00:02:57,594 --> 00:03:00,054
‫أي 1788.‬

38
00:03:00,221 --> 00:03:01,598
‫- الساعة 6!‬
‫- حسناً.‬

39
00:03:01,764 --> 00:03:04,183
‫مهلاً، نعم؟ "غيلر" تتكلم.‬

40
00:03:04,684 --> 00:03:09,147
‫كلا، طلبت الحضور الساعة 4، وداعاً.‬

41
00:03:09,314 --> 00:03:11,649
‫ما مدى صعوبة صنع تمثال ثلجي؟‬

42
00:03:11,816 --> 00:03:13,443
‫يبدو هذا فخماً للغاية.‬

43
00:03:13,610 --> 00:03:15,987
‫أخبرتك بأني أريد زفافاً بسيطاً.‬

44
00:03:16,154 --> 00:03:18,865
‫حبيبتي، اتركي التفاصيل لي.‬

45
00:03:19,032 --> 00:03:21,743
‫أريد جعل هذا اليوم مميز لك قدر الإمكان.‬

46
00:03:21,910 --> 00:03:24,120
‫أفكر بأن ترتدي عازفة القيثارة ملابس بيضاء.‬

47
00:03:24,287 --> 00:03:27,582
‫عازفة قيثارة! صديقتي "مارجوري"‬
‫ستعزف على الطبل الفولاذي.‬

48
00:03:27,749 --> 00:03:30,585
‫- لقد انسحبت.‬
‫- حقاً؟ لماذا؟‬

49
00:03:30,752 --> 00:03:32,587
‫جعلتها تنسحب.‬

50
00:03:32,754 --> 00:03:35,006
‫لا يناسب الطبل الفولاذي الزفاف الأنيق.‬

51
00:03:35,173 --> 00:03:38,593
‫- ولا رائحة "مارجوري" النتنة.‬
‫- اسمعي!‬

52
00:03:38,760 --> 00:03:41,846
‫ستستحم عندما يتم تحرير "التبت".‬

53
00:03:50,021 --> 00:03:54,150
‫- مرحباً، تبدين رائعة.‬
‫- أنت أيضاً.‬

54
00:03:54,317 --> 00:03:59,405
‫يسرني أننا نقيم بروفة عشاء،‬
‫نادراً ما أتمرن على وجباتي قبل أكلها.‬

55
00:04:00,240 --> 00:04:02,575
‫ماذا طلبنا أن تهدينا بالزفاف؟‬

56
00:04:02,742 --> 00:04:06,246
‫عدم التفوه بنكات سخيفة،‬
‫ولكن هذا في الزفاف الحقيقي فقط.‬

57
00:04:06,412 --> 00:04:08,248
‫تمرّن على هذا.‬

58
00:04:08,706 --> 00:04:10,333
‫مرحباً.‬

59
00:04:10,500 --> 00:04:12,710
‫- شكراً لحضوركم.‬
‫- نعم...‬

60
00:04:12,919 --> 00:04:16,422
‫كنت... كنت سأصافحك فحسب.‬

61
00:04:16,589 --> 00:04:18,423
‫ألهذا تضع يديك بين ساقي؟‬

62
00:04:18,591 --> 00:04:20,635
‫- هذا هو السبب.‬
‫- نعم.‬

63
00:04:21,928 --> 00:04:23,972
‫"رايتش"، أين "إيما"؟‬

64
00:04:24,138 --> 00:04:25,848
‫جعلتني "مونيكا" أرسلها لبيت أمي.‬

65
00:04:26,015 --> 00:04:28,935
‫يبدو أن الأطفال وحفلات الزفاف لا يتفقان.‬

66
00:04:29,102 --> 00:04:32,272
‫أما زلت تبكين من أجل طفلتك اللعينة؟‬

67
00:04:33,147 --> 00:04:36,943
‫"فيبس"، عليك تحريك الصفوف.‬
‫تذكري، 20 ثانية للشخص.‬

68
00:04:37,110 --> 00:04:38,861
‫ترين هؤلاء المهرجين دائماً.‬

69
00:04:42,365 --> 00:04:45,618
‫- هل أنتما والدي "مايك"؟‬
‫- أجل.‬

70
00:04:45,785 --> 00:04:48,579
‫إن أبناءنا الصغار يكبرون بسرعة، صحيح؟‬

71
00:04:49,914 --> 00:04:51,624
‫- كيف هذا؟‬
‫- تعرفان...‬

72
00:04:51,791 --> 00:04:55,295
‫من جهة، يسر المرء لهم‬
‫ومن جهة أخرى، يصعب التخلي عنهم.‬

73
00:04:56,170 --> 00:04:58,840
‫من أنت بحق السماء؟‬

74
00:04:59,257 --> 00:05:03,636
‫لستُ معجباً بك أيضاً،‬
‫أحاول أن أكون لطيفاً من أجل الأولاد.‬

75
00:05:05,972 --> 00:05:10,560
‫لا نعرف ماذا سنفعل بالزفاف غداً.‬

76
00:05:10,727 --> 00:05:13,646
‫ظننت أننا سنكون اشبينين.‬
‫كانا سيطلبان بعد هذا الوقت.‬

77
00:05:13,813 --> 00:05:16,316
‫متى طلبا منك أن تصبحي اشبينة؟‬

78
00:05:16,482 --> 00:05:20,611
‫- نوفمبر.‬
‫- هذا لا يبدو مناسباً برأي.‬

79
00:05:20,945 --> 00:05:22,780
‫"فيبس"!‬

80
00:05:22,947 --> 00:05:26,617
‫لم تخبريهما عما سيفعلانه بالزفاف بعد.‬

81
00:05:27,660 --> 00:05:29,287
‫لن يفعلا شيئاً بالزفاف.‬

82
00:05:29,495 --> 00:05:31,122
‫ماذا؟‬

83
00:05:35,084 --> 00:05:36,753
‫حسناً...‬

84
00:05:37,128 --> 00:05:39,464
‫هذا محرج فعلاً.‬

85
00:05:39,964 --> 00:05:42,341
‫ويمكنني المغادرة.‬

86
00:05:43,342 --> 00:05:47,805
‫أنا بغاية الأسف، ولكن "مايك"‬
‫لديه شقيقه وأصدقائه من الجامعة.‬

87
00:05:47,972 --> 00:05:49,974
‫كنتما...‬

88
00:05:50,141 --> 00:05:54,562
‫لكن كان دوركما هو التالي،‬
‫واقتربتما كثيراً.‬

89
00:05:54,771 --> 00:05:56,105
‫يا للهول!‬

90
00:05:56,272 --> 00:05:59,525
‫هذا مثل فريق التزلج مرة أخرى.‬

91
00:06:02,028 --> 00:06:04,447
‫أقصد فريق السباحة المتزامنة.‬

92
00:06:04,614 --> 00:06:07,617
‫أقصد... أقصد فريق روافد التوازن.‬

93
00:06:07,784 --> 00:06:09,118
‫- ساعدني.‬
‫- فريق كرة القدم.‬

94
00:06:09,285 --> 00:06:10,912
‫شكراً.‬

95
00:06:11,412 --> 00:06:14,916
‫"فيبس"، ابصقي هذا، ثمة لحم به.‬

96
00:06:15,625 --> 00:06:18,419
‫ظننت أن الطهاة يفترض أن يكونوا نباتيين!‬

97
00:06:18,586 --> 00:06:21,547
‫نعم، لقد غيرتهم، أرسلت لك فاكس بهذا.‬

98
00:06:21,714 --> 00:06:24,050
‫ليس لدي جهاز فاكس.‬

99
00:06:25,301 --> 00:06:27,887
‫ستكون ثمة مفاجآت قليلة إذاً.‬

100
00:06:30,139 --> 00:06:33,309
‫لا أصدق أننا سنكون الوحيدين‬
‫غير المشتركين بالزفاف.‬

101
00:06:33,476 --> 00:06:37,063
‫- أعرف، أكره عدم إشراكي بالأشياء.‬
‫- إنه حفل زفاف.‬

102
00:06:37,230 --> 00:06:39,941
‫سيكون من الغريب ألا أشارك به.‬

103
00:06:41,192 --> 00:06:44,028
‫- مرحباً، كيف حالكما؟‬
‫- بخير.‬

104
00:06:44,195 --> 00:06:49,075
‫نجلس هنا وحدنا بلا فعل شيء،‬
‫هذه بروفتنا ليوم غد.‬

105
00:06:49,742 --> 00:06:52,161
‫بخصوص الغد، أود طلب شيء منكما.‬

106
00:06:52,328 --> 00:06:55,540
‫اكتشفت أن اشبيناً‬
‫لديه حالة طارئة، ولن يحضر.‬

107
00:06:55,706 --> 00:06:58,417
‫- ماذا حدث؟‬
‫- من يكترث؟ وماذا؟‬

108
00:06:59,544 --> 00:07:01,671
‫وكنت أتساءل إذا كان أحدكما...‬

109
00:07:01,838 --> 00:07:04,090
‫- سأقوم بهذا!‬
‫- أنا!‬

110
00:07:04,882 --> 00:07:07,426
‫أتريدان القيام بهذا؟ ثمة مكان لواحد فقط.‬

111
00:07:07,593 --> 00:07:10,263
‫اخترني أنا، أبدو رائعاً بالبدلة،‬
‫ولن أسرق الأنظار منك.‬

112
00:07:10,430 --> 00:07:14,934
‫لا "مايك"، عليك اختياري أنا أقصد... انظر.‬

113
00:07:19,730 --> 00:07:23,526
‫لا أشعر بالارتياح باتخاذ هذا القرار.‬

114
00:07:23,693 --> 00:07:26,863
‫"فيبي" تعرفكما أكثر، سأتركها هي تختار.‬

115
00:07:27,613 --> 00:07:33,077
‫إذا كانت "فيبي" ستختار‬
‫فرحّب بالإشبين الجديد لـ"مايك".‬

116
00:07:33,703 --> 00:07:36,539
‫سأفعل هذا، ولكني سأحتاج لمرآة...‬

117
00:07:36,706 --> 00:07:38,791
‫لأنه سيكون أنا.‬

118
00:07:40,001 --> 00:07:43,504
‫- بحقك! سوف تخسر.‬
‫- وأنت ستخسر أكثر.‬

119
00:07:43,671 --> 00:07:45,631
‫أيقولون هذا بفريق التزلج؟‬

120
00:07:45,798 --> 00:07:48,509
‫لا أعرف، لم أشترك به.‬

121
00:07:51,471 --> 00:07:54,390
‫سأحلّ مكان زوج أم "فيبي" غداً، صحيح؟‬

122
00:07:54,557 --> 00:07:58,102
‫- نعم، شكراً لفعل هذا.‬
‫- هذا من دواعي سروري.‬

123
00:07:58,603 --> 00:08:00,897
‫ما هي نواياك تجاه ابنتي "فيبي"؟‬

124
00:08:01,731 --> 00:08:05,485
‫- أنوي الزواج منها.‬
‫- يا للغرور!‬

125
00:08:07,445 --> 00:08:11,574
‫فهمت بأنك تنوي إعالة زوجتك‬
‫بالعزف على البيانو.‬

126
00:08:12,033 --> 00:08:14,285
‫أليس هذا عملاً غير مستقر؟‬

127
00:08:14,535 --> 00:08:17,371
‫- ليس أكثر من التمثيل.‬
‫- الضربة الثانية.‬

128
00:08:18,456 --> 00:08:21,792
‫أنت محق، الأرجح أنها هي ستعيلني.‬

129
00:08:21,959 --> 00:08:24,212
‫إلا إذا انتقلنا للسكن معك أيها الأب.‬

130
00:08:25,505 --> 00:08:27,507
‫الضربة الثالثة.‬

131
00:08:28,132 --> 00:08:30,009
‫تبقت أمامك ضربة أخرى فقط.‬

132
00:08:33,054 --> 00:08:35,890
‫إذاً؟ ماذا قررتِ؟‬

133
00:08:36,182 --> 00:08:38,601
‫قررت التبول.‬

134
00:08:39,393 --> 00:08:42,270
‫عليك اختيار أحدنا ليشترك بزفافك.‬

135
00:08:42,438 --> 00:08:44,857
‫- للحلول مكان الإشبين.‬
‫- لا.‬

136
00:08:45,024 --> 00:08:48,611
‫لا يمكنني الاختيار بينكما، أحبكما كثيراً.‬

137
00:08:48,778 --> 00:08:52,448
‫ولكن ليس بما يكفي‬
‫لاشراكنا بحفل الزفاف الأصلي.‬

138
00:08:52,949 --> 00:08:55,368
‫ولكني لا أريد الاختيار، هذا...‬

139
00:08:55,576 --> 00:08:57,453
‫- مهلاً، "رايتش"!‬
‫- نعم.‬

140
00:08:57,620 --> 00:09:01,040
‫لدي مهمة اشبينة خاصة لكي تقومي بها.‬

141
00:09:01,332 --> 00:09:03,125
‫رائع! ما هي؟‬

142
00:09:03,292 --> 00:09:05,711
‫ثمة مكان شاغر لإشبين واحد...‬

143
00:09:05,878 --> 00:09:09,549
‫وعليك الاختيار بين "روس"‬
‫و"تشاندلر"، حظاً موفقاً بهذا.‬

144
00:09:09,715 --> 00:09:12,426
‫ماذا؟ ماذا؟ لا، لا أريد فعل هذا.‬

145
00:09:12,593 --> 00:09:14,512
‫عليّ إيجاد اشبينة جديدة.‬

146
00:09:14,679 --> 00:09:16,430
‫سأقوم بهذا!‬

147
00:09:16,639 --> 00:09:18,724
‫إنها الساعة 2100.‬

148
00:09:18,891 --> 00:09:21,769
‫- حان وقت النخب.‬
‫- ألدي وقت للذهاب للحمام؟‬

149
00:09:21,936 --> 00:09:26,232
‫لديك استراحة للذهاب للحمّام‬
‫في الساعة 2030، تبوّل بموعدك "مايك".‬

150
00:09:28,359 --> 00:09:31,279
‫بخصوص النخب، عليكما اختصاره.‬

151
00:09:31,445 --> 00:09:34,448
‫لا شيء مضجر ببروفة العشاء‬
‫أكثر من الخطابات الطويلة، حسناً.‬

152
00:09:34,615 --> 00:09:36,951
‫ادخلا، وقوما بعملكما، واخرجا.‬

153
00:09:37,118 --> 00:09:38,911
‫أهذا ما تقولينه لـ"تشاندلر"؟‬

154
00:09:40,621 --> 00:09:43,374
‫الساعة 2101، ولا أشعر بالتسلية.‬

155
00:09:44,750 --> 00:09:46,335
‫حسناً.‬

156
00:09:46,502 --> 00:09:50,506
‫لدى العريس والعروس ما يقولانه.‬

157
00:09:52,341 --> 00:09:54,510
‫حسناً، مرحباً جميعاً.‬

158
00:09:54,677 --> 00:09:58,806
‫وشكراً جميعاً لحضوركم الليلة،‬
‫الحدث الكبير غداً.‬

159
00:09:59,056 --> 00:10:03,144
‫قد لا يعرف بعضكم، ولكني و"مايك"‬
‫لم نبدأ بداية جيدة.‬

160
00:10:03,352 --> 00:10:06,689
‫نعم، أنا وصديقي "جوي"...‬

161
00:10:06,856 --> 00:10:11,235
‫قررنا ترتيب موعد لبعضنا‬
‫مع أصدقائنا، لذا...‬

162
00:10:13,613 --> 00:10:16,073
‫حسناً، أنا...‬

163
00:10:16,240 --> 00:10:19,452
‫فكرت بالأمر، ورتبت له موعداً‬
‫مع صديقتي "ماري إيلين"...‬

164
00:10:19,619 --> 00:10:23,372
‫التي لم تحضر الليلة لأن... هذا...‬

165
00:10:23,539 --> 00:10:26,167
‫هذا ليس مهماً، إنها في مصح لإعادة التأهيل.‬

166
00:10:26,792 --> 00:10:31,547
‫"جوي" رتب لي موعداً مع صديقه "مايك"...‬

167
00:10:31,714 --> 00:10:35,343
‫ولكن لم يكن لديه صديق باسم "مايك"‬
‫فأحضر حبيبي "مايك".‬

168
00:10:35,509 --> 00:10:37,803
‫و... و...‬

169
00:10:37,970 --> 00:10:41,265
‫ولكن رغم هذا... سار الأمر بشكل جيد.‬

170
00:10:43,225 --> 00:10:46,729
‫أريد التوقف للحظة لأذكر أمي‬
‫التي لم تستطع الحضور.‬

171
00:10:46,896 --> 00:10:48,606
‫يا إلهي.‬

172
00:10:48,814 --> 00:10:51,025
‫و... انتهت هذه اللحظة.‬

173
00:10:51,192 --> 00:10:54,195
‫حسناً... لا، انسوا هذا.‬

174
00:10:54,362 --> 00:10:56,447
‫يمكنني نسيان هذا، هذا مضحك.‬

175
00:10:56,614 --> 00:11:00,159
‫ولكن عليكم معرفة هذا لفهم ذلك.‬

176
00:11:00,326 --> 00:11:02,995
‫إذاً... حسناً، لا بأس.‬

177
00:11:03,204 --> 00:11:05,373
‫أنا... حسناً.‬

178
00:11:05,831 --> 00:11:08,542
‫"مونيكا"، لا يمكنني القيام بهذا!‬

179
00:11:09,502 --> 00:11:13,381
‫هذا حفل زفافي، اتفقنا؟ لا أريد هذا...‬

180
00:11:13,547 --> 00:11:16,050
‫أو هذا... أو هذا...‬

181
00:11:16,217 --> 00:11:18,469
‫اتفقنا؟ أردت حفل زفاف بسيط.‬

182
00:11:18,636 --> 00:11:21,931
‫حيث يمكن لخطيبي الذهاب للحمّام متى شاء!‬

183
00:11:25,643 --> 00:11:27,895
‫- أتعرفين؟ انتهى أمرك.‬
‫- ماذا؟‬

184
00:11:28,062 --> 00:11:29,897
‫أنت مطرودة!‬

185
00:11:31,190 --> 00:11:32,775
‫نخبكم.‬

186
00:11:42,535 --> 00:11:45,162
‫- مرحباً.‬
‫- يوم زفاف سعيد.‬

187
00:11:45,329 --> 00:11:46,997
‫يوم زفافي سعيد لي.‬

188
00:11:47,581 --> 00:11:50,501
‫"جوي"، سيكون هذا مركز الإشبينة، اتفقنا؟‬

189
00:11:50,668 --> 00:11:53,045
‫سنصفف الشعر ونقوم بالماكياج بالحمّام.‬

190
00:11:53,212 --> 00:11:56,757
‫اضطررت لنقل أشياء من الثلاجة‬
‫لإفساح مكان للباقات.‬

191
00:11:56,924 --> 00:12:00,511
‫اللعنة! ما كنت سأتناول الإفطار‬
‫لو عرفت بوجود باقات.‬

192
00:12:04,598 --> 00:12:06,308
‫مرحباً.‬

193
00:12:07,184 --> 00:12:09,478
‫بخصوص ليلة أمس...‬

194
00:12:09,687 --> 00:12:12,314
‫أعرف أنك تتعرضين لإجهاد كبير و...‬

195
00:12:12,481 --> 00:12:16,652
‫رغم أن ما قلته جرح مشاعري قليلاً...‬

196
00:12:18,446 --> 00:12:19,947
‫ما أقصده هو...‬

197
00:12:20,114 --> 00:12:22,658
‫أنا مستعدة لقبول الرجوع للعمل.‬

198
00:12:23,868 --> 00:12:26,120
‫لا بأس بهذا.‬

199
00:12:27,079 --> 00:12:31,375
‫أعتقد أننا بحال أفضل إذا بقيتِ كإشبينة.‬

200
00:12:33,043 --> 00:12:35,254
‫أهذا صحيح؟‬

201
00:12:35,421 --> 00:12:36,755
‫حسناً.‬

202
00:12:36,922 --> 00:12:39,383
‫إن كان هذا ما تريدينه، خذي إذاً.‬

203
00:12:39,550 --> 00:12:42,720
‫سأعطيك السماعة...‬
‫لا أريد فعلاً إعطاءك السماعة.‬

204
00:12:43,929 --> 00:12:48,434
‫إذا كنت ستتولين الأمر‬
‫فعليك الرد على هذه الرسائل.‬

205
00:12:48,601 --> 00:12:50,811
‫إنها كثيرة.‬

206
00:12:50,978 --> 00:12:53,856
‫ولكن مؤكد أنك ستتولين الأمر.‬
‫تلقيت جوائز...‬

207
00:12:54,023 --> 00:12:57,193
‫على مهاراتي التنظيمية‬
‫ولكني مؤكد أنك ستكونين بخير.‬

208
00:12:57,359 --> 00:13:00,779
‫- هل فزت بجوائز؟‬
‫- طبعتها من كمبيوتري.‬

209
00:13:02,823 --> 00:13:04,200
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

210
00:13:04,366 --> 00:13:06,327
‫- أين "رايتش"؟‬
‫- إنها بغرفتها، لماذا؟‬

211
00:13:06,535 --> 00:13:09,079
‫عليّ التحدث إليها بخصوص مسألة الإشبين.‬

212
00:13:09,246 --> 00:13:12,917
‫لن أشاهد "تشاندلر" هناك‬
‫بينما أجلس بالمقاعد مثل الأبله.‬

213
00:13:17,963 --> 00:13:21,133
‫يا إلهي، أنت مذهلة.‬

214
00:13:23,761 --> 00:13:25,596
‫ماذا تريد؟‬

215
00:13:26,013 --> 00:13:29,683
‫هل يحتمل أنك اخترتِ الإشبين بعد؟‬

216
00:13:29,892 --> 00:13:32,520
‫"روس"، أرجوك ألا تزيد الأمر صعوبة.‬

217
00:13:32,686 --> 00:13:35,606
‫لن أفعل، سأجعله أسهل، اختاريني أنا.‬

218
00:13:36,482 --> 00:13:39,944
‫- قال "تشاندلر" إن الأمر يهمه أيضاً.‬
‫- أصغي.‬

219
00:13:40,277 --> 00:13:43,864
‫أياً كان من تختارينه فسيمشي معك عبر الممر.‬

220
00:13:44,031 --> 00:13:47,618
‫أعدك بألا أقول كلمة،‬
‫ولكن إذا اخترتِ "تشاندلر"...‬

221
00:13:47,785 --> 00:13:51,330
‫فسيهمس بنكات سخيفة بأذنك طيلة الوقت.‬

222
00:13:51,956 --> 00:13:54,416
‫أنت أهون الشرّين.‬

223
00:13:54,583 --> 00:13:56,377
‫نعم!‬

224
00:14:01,340 --> 00:14:05,261
‫"سفين"، لا أفهم ما تقولينه،‬
‫ما خطب الأزهار؟‬

225
00:14:05,427 --> 00:14:07,763
‫"لوركين"! ما هي الـ"لوركين"؟‬

226
00:14:07,930 --> 00:14:09,306
‫أنا أعرف.‬

227
00:14:11,016 --> 00:14:12,768
‫- مرحباً.‬
‫- "مايك"، لو كنت سويدياً...‬

228
00:14:12,935 --> 00:14:16,438
‫وكنت تقول كلمة "لوركين"‬
‫فأي زهرة ستكون هذه؟‬

229
00:14:16,981 --> 00:14:18,524
‫- "أوركيد"؟‬
‫- أحسنت!‬

230
00:14:18,691 --> 00:14:21,777
‫لهذا سأتزوج منك.‬

231
00:14:28,534 --> 00:14:30,494
‫مرحباً "مايكل".‬

232
00:14:30,911 --> 00:14:32,621
‫"جوزيف".‬

233
00:14:34,248 --> 00:14:36,333
‫أيمكنني التحدث إليك من فضلك؟‬

234
00:14:46,677 --> 00:14:48,512
‫هذا...‬

235
00:14:48,679 --> 00:14:50,472
‫رائع.‬

236
00:14:51,181 --> 00:14:52,850
‫اجلس.‬

237
00:14:55,853 --> 00:14:57,605
‫ليلة أمس...‬

238
00:14:58,272 --> 00:15:01,901
‫حاولت الترحيب بك بالعائلة.‬

239
00:15:03,903 --> 00:15:07,740
‫وبدل هذا، لم تعاملني باحترام.‬

240
00:15:07,907 --> 00:15:09,575
‫لا يمكنني السماح بهذا.‬

241
00:15:10,409 --> 00:15:13,913
‫هل تتمرن على فيلم مافيا سيئ للغاية؟‬

242
00:15:14,496 --> 00:15:16,206
‫المزيد من الردود.‬

243
00:15:17,082 --> 00:15:22,463
‫ونعم، ربما أستعير بعض الكلمات‬
‫من تجربة أداء فاشلة قمت بها...‬

244
00:15:22,630 --> 00:15:26,300
‫لفيلم "فاميلي أونور 2:‬
‫ذيس إي تايم إيتس إي بيرسونول."‬

245
00:15:28,594 --> 00:15:31,305
‫"جوي"، لدي عمل كثير اليوم. ماذا تريد؟‬

246
00:15:31,472 --> 00:15:33,641
‫أريدك أن تأخذ الأمر بجدية!‬

247
00:15:33,807 --> 00:15:36,977
‫"فيبي" مهمة للغاية بالنسبة لي، اتفقنا؟‬

248
00:15:37,144 --> 00:15:39,605
‫أريد التأكد من أنك ستعتني بها.‬

249
00:15:41,315 --> 00:15:43,525
‫"جوي"، أنا أحب "فيبي".‬

250
00:15:43,692 --> 00:15:45,903
‫إنها أهم شيء في حياتي.‬

251
00:15:46,070 --> 00:15:49,114
‫سأموت قبل أن أسمح بحدوث شيء لها.‬

252
00:15:50,699 --> 00:15:53,827
‫هذا ما أردتُ سماعه.‬

253
00:15:54,161 --> 00:15:56,830
‫لأنها من العائلة، اتفقنا؟‬

254
00:15:56,997 --> 00:15:58,832
‫وستصبح أنت من العائلة الآن.‬

255
00:15:58,999 --> 00:16:04,171
‫وليس ثمة شيء بالكون أهم من العائلة.‬

256
00:16:04,421 --> 00:16:06,632
‫مؤكد أنه فيلم سيئ للغاية.‬

257
00:16:06,799 --> 00:16:08,801
‫كانت تلك كلماتي!‬

258
00:16:11,845 --> 00:16:14,348
‫- مرحباً.‬
‫- لنتحدث عن مسألة الإشبين.‬

259
00:16:14,515 --> 00:16:17,434
‫إذا اخترت "روس"‬
‫فسيمشي عبر الممر بشكل جيد.‬

260
00:16:17,601 --> 00:16:19,520
‫ولكن إذا اخترتني...‬

261
00:16:19,687 --> 00:16:22,064
‫فستحصلين على بعض الكوميديا.‬

262
00:16:24,274 --> 00:16:26,819
‫رغم هذا...‬

263
00:16:29,780 --> 00:16:31,991
‫أعتقد أني سأختار "روس".‬

264
00:16:32,157 --> 00:16:34,618
‫دعيني أخبرك لم عليك اختياري.‬

265
00:16:36,412 --> 00:16:41,291
‫عندما كنت طفلاً‬
‫كانوا لا يشركونني دائماً...‬

266
00:16:41,458 --> 00:16:44,503
‫وجعلني هذا أشعر بالرهبة.‬

267
00:16:44,670 --> 00:16:48,674
‫كان يتم اختياري آخر شخص‬
‫دائماً بصالة الرياضة...‬

268
00:16:48,841 --> 00:16:52,761
‫حتى وراء ذلك الطالب الأجنبي البدين‬
‫الذي لم يعرف قواعد البيسبول.‬

269
00:16:52,928 --> 00:16:56,682
‫كان يضرب ثم يركض للقاعدة الثالثة.‬

270
00:16:59,018 --> 00:17:02,021
‫لو أصبحت الوحيد الذي لن يشترك بالزفاف...‬

271
00:17:02,187 --> 00:17:06,358
‫فأنا متأكد أن هذه الأحاسيس سترجع لتحطمني.‬

272
00:17:08,609 --> 00:17:10,695
‫حسناً، أختارك أنت.‬

273
00:17:10,863 --> 00:17:12,656
‫نعم!‬

274
00:17:13,323 --> 00:17:16,743
‫أفسحوا المجال لـ"تشاندلر".‬

275
00:17:20,039 --> 00:17:21,582
‫يا إلهي.‬

276
00:17:23,375 --> 00:17:27,713
‫كلا، سنقوم بالأمر بطريقتي‬
‫لأن طريقتك سخيفة.‬

277
00:17:27,880 --> 00:17:31,550
‫حسناً، عليّ الذهاب،‬
‫لديّ مكالمة أخرى أيها الكاهن.‬

278
00:17:32,843 --> 00:17:34,553
‫مرحباً!‬

279
00:17:34,720 --> 00:17:36,764
‫- يسرني أننا تحدثنا.‬
‫- نعم.‬

280
00:17:36,930 --> 00:17:39,808
‫وشكراً على نصائح ليلة الزفاف.‬

281
00:17:39,975 --> 00:17:42,436
‫لم يجعلني هذا أشعر بعدم الارتياح إطلاقاً.‬

282
00:17:42,603 --> 00:17:44,897
‫حسناً، أراكم جميعاً الليلة.‬

283
00:17:45,064 --> 00:17:46,398
‫- حسناً.‬
‫- وداعاً.‬

284
00:17:50,819 --> 00:17:54,490
‫أتعرفون أن ثمة تمثال ثلج عملاق بالرواق؟‬

285
00:17:54,698 --> 00:17:56,742
‫يا إلهي، ماذا يفعل هنا؟‬

286
00:17:56,909 --> 00:18:01,038
‫أظن أنه قد أُرسل إلى عنوان الفاتورة‬
‫بدل عنوان الشحن.‬

287
00:18:01,205 --> 00:18:05,459
‫- يا للفوضى.‬
‫- كل شيء فوضوي للغاية.‬

288
00:18:05,626 --> 00:18:08,212
‫لماذا يحدث لي هذا؟‬

289
00:18:08,712 --> 00:18:12,007
‫ما مدى رغبتك بوضع لسانك على هذا؟‬

290
00:18:18,180 --> 00:18:20,516
‫- كيف يسير الأمر؟‬
‫- بشكل جيد.‬

291
00:18:20,766 --> 00:18:25,646
‫أتناول بعض القهوة لأبقى متيقظاً للزفاف.‬

292
00:18:26,146 --> 00:18:28,690
‫هذا ما كنت أفعله أيضاً.‬

293
00:18:28,857 --> 00:18:32,069
‫استمتع الليلة.‬

294
00:18:32,236 --> 00:18:35,030
‫- أنت أيضاً.‬
‫- سأفعل.‬

295
00:18:35,239 --> 00:18:36,782
‫أنا أيضاً.‬

296
00:18:40,702 --> 00:18:44,665
‫مهلاً لحظة! أعرف سبب تصرفي‬
‫بحقارة، لماذا تفعل أنت؟‬

297
00:18:45,415 --> 00:18:48,961
‫- لا يفترض بي إخبارك.‬
‫- ولا يفترض بي إخبارك.‬

298
00:18:49,503 --> 00:18:52,256
‫هل أخبرتنا نحن الاثنان‬
‫بأنه يمكننا الاشتراك بالزفاف؟‬

299
00:18:53,715 --> 00:18:57,094
‫كدفاع عن نفسي، لا يفترض بكما إخبار بعضكما!‬

300
00:18:58,011 --> 00:19:00,806
‫"رايتشل"، واحد يمكنه فعلها فقط،‬
‫عليك الاختيار.‬

301
00:19:00,973 --> 00:19:03,600
‫أنا وأنتِ معاً مجدداً.‬

302
00:19:04,768 --> 00:19:06,645
‫"رايتش"! طُرق الباب.‬

303
00:19:06,812 --> 00:19:08,981
‫- من هناك؟‬
‫- سأخبرك بحفل الزفاف.‬

304
00:19:09,982 --> 00:19:12,109
‫نسيت وشاحي.‬

305
00:19:12,276 --> 00:19:15,154
‫لا يمكنني فعل هذا،‬
‫لا أعرف من منكما سأختار.‬

306
00:19:15,320 --> 00:19:18,448
‫ألم تختاري بعد؟ هذا جيد، لدي فكرة.‬

307
00:19:18,615 --> 00:19:23,620
‫سيكون ممتعاً لو كان اشبيني الثالث‬
‫هو كلب العائلة "تشابي".‬

308
00:19:23,829 --> 00:19:27,124
‫ماذا؟ كلب! لا، "رايتشل" ستختار.‬

309
00:19:27,791 --> 00:19:30,586
‫هذه مسألة صعبة.‬

310
00:19:30,752 --> 00:19:32,796
‫أعتقد أني سأختار الكلب.‬

311
00:19:34,339 --> 00:19:37,926
‫إذاً، أتقولين إن الطاهي في نادي "هاميلتون"...‬

312
00:19:38,093 --> 00:19:42,222
‫والطعام ليس هناك؟ والمشروبات هناك‬
‫ولكن الساقي ليس هناك؟‬

313
00:19:42,389 --> 00:19:45,726
‫هل تمزحين معي يا امرأة؟‬

314
00:19:46,560 --> 00:19:48,270
‫كيف يسير الأمر؟‬

315
00:19:48,437 --> 00:19:50,314
‫- ساعديني.‬
‫- ماذا؟‬

316
00:19:50,480 --> 00:19:53,275
‫أريدك أن تكوني الوغدة المجنونة مجدداً.‬

317
00:19:55,110 --> 00:19:56,820
‫حقاً؟‬

318
00:19:57,446 --> 00:19:58,780
‫أرجوك!‬

319
00:19:59,615 --> 00:20:03,952
‫- أتريدين عودتي فعلاً؟‬
‫- أكثر من رغبتي بالزواج.‬

320
00:20:05,871 --> 00:20:09,208
‫حسناً، سنرجع للعمل!‬

321
00:20:09,374 --> 00:20:13,086
‫كم اشتقت إليك! حسناً.‬

322
00:20:13,253 --> 00:20:16,089
‫أنهي تصفيف شعرك وماكياجك،‬
‫وسأتكفل بكل شيء.‬

323
00:20:16,256 --> 00:20:18,926
‫- ماذا ستفعلون؟‬
‫- بشأن ماذا؟‬

324
00:20:19,092 --> 00:20:21,178
‫العاصفة الثلجية، سمعت الأخبار للتو...‬

325
00:20:21,345 --> 00:20:23,222
‫إنها أسوأ عاصفة ثلجية منذ 20 عام.‬

326
00:20:23,388 --> 00:20:26,350
‫وأغلقوا بالفعل كل الجسور والأنفاق.‬

327
00:20:26,850 --> 00:20:30,479
‫ولكن الفرقة والمصور سيأتون من "نيوجيرسي".‬

328
00:20:30,646 --> 00:20:32,689
‫لا أعتقد هذا.‬

329
00:20:33,357 --> 00:20:36,568
‫يبدو أنك لن تشتركي بالزفاف أيضاً.‬

330
00:20:37,694 --> 00:20:39,863
‫أنا متأسف للغاية "فيبس".‬

331
00:20:51,333 --> 00:20:55,545
‫- الكهرباء مقطوعة بالنادي.‬
‫- ومعظم المدينة كما يقولون بالأخبار.‬

332
00:20:55,754 --> 00:20:58,715
‫- منذ متى تشاهد الأخبار؟‬
‫- لمعلوماتك...‬

333
00:20:58,882 --> 00:21:01,927
‫منذ أن وظّفوا مقدمّة أخبار الطقس المثيرة.‬

334
00:21:02,886 --> 00:21:05,222
‫لا أصدق أنكما لن تتزوجا اليوم.‬

335
00:21:05,389 --> 00:21:07,349
‫أعرف.‬

336
00:21:07,516 --> 00:21:11,561
‫الجو جميل بالخارج،‬
‫لطالما أردت الزواج بالخارج.‬

337
00:21:11,728 --> 00:21:14,356
‫- لمَ لا تتزوجان في الشارع؟‬
‫- ماذا؟‬

338
00:21:14,523 --> 00:21:17,234
‫لم تعد تثلج كثيراً.‬

339
00:21:17,401 --> 00:21:20,737
‫لا يمكنك أن تطلبي أجواء أكثر رومانسية.‬

340
00:21:20,904 --> 00:21:23,615
‫قد يكون هذا هو الزفاف البسيط‬
‫الذي أردته دائماً.‬

341
00:21:24,700 --> 00:21:26,493
‫ما رأيك؟‬

342
00:21:27,953 --> 00:21:30,372
‫أعتقد أنني أريد الزواج بك اليوم.‬

343
00:21:32,291 --> 00:21:36,253
‫أنا أيضاً.‬
‫"مونيكا"، أتعتقدين أن بوسعنا فعل هذا؟‬

344
00:21:37,921 --> 00:21:39,548
‫بالتأكيد!‬

345
00:21:47,222 --> 00:21:49,558
‫حسناً، ضعوا الكراسي هناك!‬

346
00:21:49,725 --> 00:21:52,352
‫"غانثر"، أشعل أضواء عيد الميلاد.‬

347
00:21:59,276 --> 00:22:04,614
‫حسناً، من ترك تمثال ثلجي على حاجز بخار؟‬

348
00:22:05,907 --> 00:22:09,703
‫- "مايكل".‬
‫- وصلتما، رائع. "تشابي"!‬

349
00:22:09,870 --> 00:22:12,914
‫- تفضل.‬
‫- مرحباً.‬

350
00:22:13,790 --> 00:22:16,960
‫أعرف أن الزواج بالشارع‬
‫ليس ما توافقين عليه.‬

351
00:22:17,127 --> 00:22:22,507
‫كلا، هذا جميل، الأضواء والثلج،‬
‫يمكنني النظر إليها للأبد!‬

352
00:22:22,716 --> 00:22:24,843
‫وضعت حبة مخدر مسحوقة بمشروبها.‬

353
00:22:25,802 --> 00:22:28,055
‫هيا حبيبتي.‬

354
00:22:29,473 --> 00:22:32,059
‫"تشابي" صغير على تحمّل هذا الثلج.‬

355
00:22:32,225 --> 00:22:34,269
‫يجب على شخص ما المشي به عبر الممر.‬

356
00:22:34,436 --> 00:22:36,980
‫- هل سيشترك هذا الشخص بالزفاف؟‬
‫- أظن هذا.‬

357
00:22:37,147 --> 00:22:38,690
‫- سأقوم بهذا!‬
‫- سأقوم بهذا!‬

358
00:22:38,857 --> 00:22:42,319
‫"تشاندلر"! ألا تخاف الكلاب؟‬

359
00:22:42,486 --> 00:22:45,363
‫لستُ خائفاً، سأحمل "تشابي" الصغير و...‬

360
00:22:45,530 --> 00:22:48,366
‫يمكنه الإحساس بخوفي! عنقي مكشوف له!‬

361
00:22:49,826 --> 00:22:53,330
‫أظنني سأشترك بالزفاف إذاً.‬

362
00:22:53,955 --> 00:22:56,249
‫رائحته نتنة.‬

363
00:22:56,875 --> 00:23:00,003
‫إنذار من المستوى الأول! أكرر‬
‫المستوى الأول، هذا ليس تمريناً!‬

364
00:23:00,170 --> 00:23:03,757
‫لدينا موقف خطير، اتصل الكاهن،‬
‫الثلج يمنعه من الوصول إلى هنا.‬

365
00:23:03,924 --> 00:23:05,842
‫- لا!‬
‫- لا تقلقوا.‬

366
00:23:06,009 --> 00:23:08,220
‫- ما زلت كاهناً منذ زفافك.‬
‫- حقاً؟‬

367
00:23:08,386 --> 00:23:12,724
‫نعم، أتعتقدون أني سأتخلى عن كوني‬
‫كاهناً والركوب المجاني بالقطار؟‬

368
00:23:13,308 --> 00:23:15,811
‫لا يركب الكهنة بالقطار مجاناً.‬

369
00:23:15,977 --> 00:23:19,314
‫اضطررت لقراءة الكتاب المقدس بعناية،‬
‫ولكن نعم، يفعلون هذا.‬

370
00:23:20,774 --> 00:23:23,610
‫علينا إيجاد أحد آخر‬
‫للمشي مع "فيبي" عبر الممر.‬

371
00:23:23,777 --> 00:23:25,362
‫سأقوم بهذا!‬

372
00:23:29,491 --> 00:23:31,535
‫"مايك" و"جوي"، اتجها لمكانكما.‬

373
00:23:31,701 --> 00:23:33,912
‫"تشاندلر"، تعال معي.‬

374
00:23:39,626 --> 00:23:44,297
‫"جوي" سيقوم بدور الكاهن‬
‫و"تشاندلر" سيمشي معك.‬

375
00:23:44,464 --> 00:23:47,092
‫حسناً، مرحباً يا أبي الجديد.‬

376
00:23:48,844 --> 00:23:51,888
‫هل أنت مستعدة لهذا؟‬

377
00:23:52,180 --> 00:23:55,183
‫يا إلهي! هذا يحدث فعلاً.‬

378
00:23:55,725 --> 00:23:59,646
‫- "فيبي"، أنا سعيدة من أجلك.‬
‫- شكراً.‬

379
00:23:59,855 --> 00:24:03,441
‫أحبك. مهلاً! بلا عناق! الأثواب!‬

380
00:24:03,608 --> 00:24:06,069
‫- هذا لا يهم.‬
‫- هيا بنا.‬

381
00:24:07,320 --> 00:24:09,281
‫- أحبكما.‬
‫- أحبك.‬

382
00:24:09,447 --> 00:24:13,702
‫إنها ساعة الصفر! لتقوم كل الفرق‬
‫بالتنفيذ عند أوامري!‬

383
00:24:13,869 --> 00:24:17,372
‫لنبدأ بهذا العمل!‬

384
00:24:17,539 --> 00:24:20,000
‫هل تمانعين لو أردت منك‬
‫ارتداء هذه السماعة بالسرير؟‬

385
00:24:20,167 --> 00:24:22,878
‫حددت موعداً للتعري في الساعة 2300.‬

386
00:24:23,044 --> 00:24:24,379
‫نعم.‬

387
00:24:26,339 --> 00:24:27,883
‫ابدئي "مارجوري".‬

388
00:24:37,684 --> 00:24:41,771
‫- "روس"! كان يمكنك الاستحمام.‬
‫- إنه الكلب.‬

389
00:24:44,274 --> 00:24:47,444
‫أيها الإشبين، لماذا تقف هناك؟‬
‫أين الإشبينة؟‬

390
00:24:47,611 --> 00:24:50,655
‫ثمة خطأ ما! سقطت اشبينة!‬

391
00:24:50,864 --> 00:24:53,033
‫إنها أنا.‬

392
00:24:57,621 --> 00:25:00,290
‫- هل أنت مستعدة؟‬
‫- حسناً.‬

393
00:25:00,457 --> 00:25:03,418
‫مهلاً! لا، مهلاً.‬

394
00:25:07,172 --> 00:25:10,091
‫يا للروعة! ألن تشعري بالبرد؟‬

395
00:25:10,258 --> 00:25:11,593
‫لا أكترث.‬

396
00:25:11,760 --> 00:25:14,596
‫سأكون الشيء الأزرق الخاص بي.‬

397
00:25:18,141 --> 00:25:20,977
‫- تبدين جميلة.‬
‫- شكراً.‬

398
00:26:01,393 --> 00:26:03,228
‫يا إلهي.‬

399
00:26:03,770 --> 00:26:05,981
‫ألا تتجمدين؟‬

400
00:26:11,194 --> 00:26:14,114
‫أيها الأصدقاء، والأقارب،‬

401
00:26:14,281 --> 00:26:16,157
‫والكلب.‬

402
00:26:17,701 --> 00:26:20,704
‫شكراً لحضوركم جميعاً‬
‫لتشهدوا هذا الحدث المبارك.‬

403
00:26:21,496 --> 00:26:24,791
‫وصل البرد الآن إلى منطقتي الحساسة...‬

404
00:26:27,335 --> 00:26:29,462
‫لذا سأقوم بالنسخة القصيرة لهذا.‬

405
00:26:30,880 --> 00:26:33,091
‫"فيبي" و"مايك" مناسبان لبعضهما البعض.‬

406
00:26:33,258 --> 00:26:35,552
‫وأعرف أني أتحدث نيابةً عن الجميع...‬

407
00:26:35,719 --> 00:26:39,472
‫عندما أتمنى لهما حياةً مليئة السعادة.‬

408
00:26:39,639 --> 00:26:41,808
‫من يحمل الخاتمين؟‬

409
00:26:46,146 --> 00:26:47,772
‫حسناً.‬

410
00:26:49,607 --> 00:26:53,737
‫أثناء نشأتي لم يكن لدي أب وأم عاديين...‬

411
00:26:53,903 --> 00:26:56,823
‫أو عائلة طبيعية كالجميع.‬

412
00:26:56,990 --> 00:27:00,410
‫وعرفت دائماً أن ثمة شيء مفقود.‬

413
00:27:02,370 --> 00:27:04,748
‫ولكني أقف هنا اليوم...‬

414
00:27:04,914 --> 00:27:08,877
‫وأنا أعرف أني أمتلك كل ما سأحتاج إليه.‬

415
00:27:09,210 --> 00:27:11,546
‫أنت عائلتي.‬

416
00:27:20,680 --> 00:27:23,099
‫"فيبي"، أنتِ بغاية الجمال.‬

417
00:27:23,266 --> 00:27:26,353
‫أنت بغاية اللطف والكرم،‬

418
00:27:26,519 --> 00:27:28,938
‫ورائعة بشكل غريب.‬

419
00:27:31,566 --> 00:27:34,527
‫كل يوم معك هو مغامرة،‬

420
00:27:34,694 --> 00:27:37,530
‫ولا أصدق كم أنا محظوظ.‬

421
00:27:37,697 --> 00:27:41,201
‫ولا يمكنني الانتظار‬
‫لمشاركتك حياتي إلى الأبد.‬

422
00:27:44,120 --> 00:27:46,706
‫مهلاً! نسيت، و...‬

423
00:27:46,873 --> 00:27:48,291
‫أحبك.‬

424
00:27:49,876 --> 00:27:51,795
‫وعيناك جميلتان.‬

425
00:27:53,463 --> 00:27:55,465
‫أحبك أيضاً.‬

426
00:27:55,757 --> 00:27:57,300
‫- "جوي"!‬
‫- نعم.‬

427
00:27:57,467 --> 00:28:00,762
‫انخفض معدل نبض قلب "تشابي".‬

428
00:28:02,514 --> 00:28:05,016
‫حسناً، "فيبي"...‬

429
00:28:05,183 --> 00:28:07,977
‫هل تقبلين بهذا الرجل زوجاً لك؟‬

430
00:28:08,144 --> 00:28:09,771
‫أجل.‬

431
00:28:12,440 --> 00:28:16,528
‫"مايك"، هل تقبل هذه المرأة زوجة لك؟‬

432
00:28:16,694 --> 00:28:18,530
‫أجل.‬

433
00:28:20,156 --> 00:28:22,700
‫أعلنكما الآن...‬

434
00:28:22,867 --> 00:28:25,954
‫زوجاً وزوجة.‬

435
00:28:32,836 --> 00:28:34,796
‫لقد تزوجت!‬

436
00:28:38,842 --> 00:28:41,845
‫هلا يحضر لي أحد معطفاً؟ أنا أتجمد.‬

437
00:28:50,311 --> 00:28:52,480
‫- كان زفافاً رائعاً.‬
‫- نعم.‬

438
00:28:52,647 --> 00:28:54,816
‫لا أريده أن ينتهي.‬

439
00:28:54,983 --> 00:28:58,027
‫أتريد الدخول لتناول مشروب وأكل باقة؟‬

440
00:28:58,903 --> 00:29:00,905
‫أود هذا، ولكن إنها الساعة 2300...‬

441
00:29:01,072 --> 00:29:04,784
‫وأوشك على ممارسة‬
‫أكثر جنس منظم على الإطلاق.‬

442
00:29:04,993 --> 00:29:07,203
‫- ماذا حدث لـ"روس"؟‬
‫- لا أعرف.‬

443
00:29:07,370 --> 00:29:09,789
‫ربما خرج مع تلك الفتاة المثيرة‬
‫التي تحدث عنها.‬

444
00:29:09,956 --> 00:29:12,375
‫هيا "تشابي"! قم بعملك!‬

445
00:29:12,542 --> 00:29:14,252
‫هيا!‬

446
00:29:14,878 --> 00:29:16,755
‫هيا!‬

447
00:29:18,715 --> 00:29:21,134
‫لم أتطوع لفعل هذا.‬

448
00:29:27,056 --> 00:29:29,058
‫تـرجمة:‬
‫أحمد غدي‬

