1
00:00:01,668 --> 00:00:02,711
‫مرحباً!‬

2
00:00:02,877 --> 00:00:05,046
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً! أهلاً بعودتك.‬

3
00:00:05,213 --> 00:00:07,632
‫- كيف كان شهر العسل؟‬
‫- مذهل!‬

4
00:00:07,799 --> 00:00:12,178
‫شمبانيا وعشاء على ضوء الشموع‬
‫والمشي على الشاطئ تحت ضوء القمر.‬

5
00:00:12,345 --> 00:00:14,472
‫كان رومانسياً للغاية.‬

6
00:00:14,639 --> 00:00:16,306
‫- أين "مايك"؟‬
‫- إنه عند الطبيب.‬

7
00:00:16,474 --> 00:00:18,476
‫لم يذهب إلى المرحاض ونحن هناك.‬

8
00:00:21,229 --> 00:00:24,190
‫- يسرني أنك رجعت، أحتاج لمساعدتك.‬
‫- لماذا؟ ما الأمر؟‬

9
00:00:24,399 --> 00:00:27,569
‫لدي تجربة أداء لمسرحية‬
‫وعليّ التحدث بالفرنسية...‬

10
00:00:27,736 --> 00:00:30,947
‫ووفقاً لسيرتي الذاتية فإني أتقنها.‬

11
00:00:31,114 --> 00:00:35,577
‫- "جوي"، يجب ألا تكذب بسيرتك الذاتية.‬
‫- نعم، ليس عليك هذا.‬

12
00:00:35,744 --> 00:00:38,538
‫بالمناسبة، كيف كان‬
‫الحفر لطيلة عام كامل في "القاهرة"؟‬

13
00:00:40,373 --> 00:00:41,958
‫كان ذلك جيداً.‬

14
00:00:43,293 --> 00:00:45,003
‫لم أعرف أنك تتحدثين الفرنسية.‬

15
00:00:49,841 --> 00:00:51,342
‫أنتِ مثيرة.‬

16
00:00:52,177 --> 00:00:54,846
‫- هلا تساعديني إذاً؟‬
‫- طبعاً.‬

17
00:00:57,640 --> 00:01:00,226
‫بجدية، توقفي عن هذا، سأقفز عليكِ.‬

18
00:01:42,352 --> 00:01:43,478
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

19
00:01:43,645 --> 00:01:45,647
‫لماذا ترتدين مئزري؟‬

20
00:01:46,648 --> 00:01:48,108
‫أعدّ الكعك لـ"إيريكا".‬

21
00:01:48,274 --> 00:01:51,486
‫عليك المغادرة قريباً،‬
‫ستصل رحلتها خلال ساعة.‬

22
00:01:51,694 --> 00:01:54,948
‫عندما تصل إلى هنا، أتسمحين‬
‫بأن أقدمك بأنك زوجتي...‬

23
00:01:55,115 --> 00:01:57,742
‫وأقدمها هي على أنها المرأة التي تحمل طفلي؟‬

24
00:01:59,035 --> 00:02:00,453
‫لا؟‬

25
00:02:00,662 --> 00:02:02,122
‫أتريدين الطلاق؟‬

26
00:02:03,998 --> 00:02:05,500
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

27
00:02:05,667 --> 00:02:08,336
‫- أتعرفين مكان "رايتشل"؟‬
‫- لم أرها طيلة الصباح.‬

28
00:02:08,502 --> 00:02:12,090
‫هذا غير معقول! كان يفترض‬
‫أن تلتقي بي قبل نصف ساعة.‬

29
00:02:12,257 --> 00:02:13,967
‫- توقف!‬
‫- ماذا؟‬

30
00:02:14,175 --> 00:02:17,512
‫- هذه من أجل "إيريكا"!‬
‫- هل ستأكل كل هذا الكعك؟‬

31
00:02:17,679 --> 00:02:21,182
‫أريد أن يولد الطفل ظريفاً وبديناً!‬

32
00:02:22,809 --> 00:02:26,271
‫- لماذا تأتي "إيريكا" للزيارة؟‬
‫- نريد معرفتها بشكل أفضل.‬

33
00:02:26,437 --> 00:02:29,691
‫لم تزر "نيويورك" من قبل،‬
‫لذا تريد رؤية الأماكن السياحية.‬

34
00:02:29,858 --> 00:02:31,776
‫تمثال الحرية ومبنى "إمباير ستايت".‬

35
00:02:31,985 --> 00:02:35,822
‫ثمة الكثير من الناس دائماً‬
‫ويتجمعون مثل القطيع.‬

36
00:02:35,989 --> 00:02:40,368
‫ودائماً ثمة أحمق ما يقول: "موو."‬

37
00:02:40,785 --> 00:02:43,663
‫إذا كان هذا يزعجك كثيراً‬
‫فلماذا تقوم بهذا إذاً؟‬

38
00:02:45,999 --> 00:02:49,460
‫مرحباً! شكراً على الحضور متأخرة 30 دقيقة.‬

39
00:02:49,669 --> 00:02:53,381
‫كلا، مؤكد أن لديك عذر رائع،‬
‫هل كان موعد تصفيف شعر؟‬

40
00:02:53,548 --> 00:02:56,843
‫أم تدريم أظافر؟‬
‫هل كان ثمة تنزيلات في "بارنيز"؟‬

41
00:02:57,594 --> 00:03:00,013
‫أصيب أبي بنوبة قلبية.‬

42
00:03:00,179 --> 00:03:02,599
‫بينما كنت في "بارنيز".‬

43
00:03:05,268 --> 00:03:06,853
‫- يا إلهي! "رايتش"!‬
‫- عزيزتي!‬

44
00:03:07,020 --> 00:03:09,522
‫- أنا بغاية الأسف.‬
‫- هل هو بخير؟‬

45
00:03:09,731 --> 00:03:12,150
‫نعم، سيكون بخير ولكنه تحت التخدير.‬

46
00:03:12,317 --> 00:03:14,402
‫حسناً، سأرافقك إلى "لونغ آيلاند".‬

47
00:03:14,569 --> 00:03:19,198
‫- لا يمكن أن تظلي وحدك الآن.‬
‫- لا، بحقك! أنا بخير.‬

48
00:03:19,449 --> 00:03:21,868
‫لا أحتاج لأن ترافقني.‬

49
00:03:22,076 --> 00:03:27,832
‫- يمكنني التعامل مع هذا وحدي.‬
‫- مع هذا، دعيني أرافقك من أجلي.‬

50
00:03:28,041 --> 00:03:31,294
‫حسناً، إذا كنت بحاجة لهذا.‬

51
00:03:31,461 --> 00:03:34,505
‫أراهن أن أحدهم بحاجة لكعك "مونيكا" الطازج.‬

52
00:03:34,714 --> 00:03:36,883
‫أحتاج لهذا فعلاً.‬

53
00:03:41,095 --> 00:03:43,389
‫"سنترال بيرك"‬

54
00:03:44,307 --> 00:03:45,975
‫حسناً، يبدو هذا بسيطاً.‬

55
00:03:46,142 --> 00:03:48,228
‫أول جملة لك هي: "اسمي كلود."‬

56
00:03:48,394 --> 00:03:50,647
‫- حسناً.‬
‫- كرّر من بعدي.‬

57
00:03:58,571 --> 00:04:01,616
‫- لنجرب هذا مجدداً.‬
‫- حسناً.‬

58
00:04:08,581 --> 00:04:09,916
‫هذا ليس...‬

59
00:04:10,083 --> 00:04:12,126
‫ما أقوله تماماً.‬

60
00:04:12,961 --> 00:04:16,172
‫حقاً؟ يبدو نفسه بالنسبة لي.‬

61
00:04:16,380 --> 00:04:18,800
‫- أهو كذلك فعلاً؟‬
‫- نعم.‬

62
00:04:18,966 --> 00:04:20,468
‫- لنجرب مجدداً.‬
‫- حسناً.‬

63
00:04:20,677 --> 00:04:23,179
‫- أصغِ جيداً.‬
‫- لك هذا.‬

64
00:04:34,524 --> 00:04:37,026
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

65
00:04:37,193 --> 00:04:39,904
‫أريد أن أعرّفكما على شخص مميز.‬

66
00:04:40,071 --> 00:04:43,616
‫- "فيبي"، هذه "إيريكا" وهذا هو الطفل!‬
‫- مرحباً.‬

67
00:04:43,783 --> 00:04:46,494
‫- "جوي"، هذه "إيريكا"، وهذا الطفل.‬
‫- مرحباً.‬

68
00:04:46,661 --> 00:04:49,205
‫الجميع، هذه "إيريكا"، وهذا الطفل!‬

69
00:04:49,747 --> 00:04:51,958
‫"مونيكا"، هدئي من روعك.‬

70
00:04:52,500 --> 00:04:54,335
‫- اجلسي.‬
‫- شكراً.‬

71
00:04:54,502 --> 00:04:57,338
‫تسرني معرفتكما، لا أصدق أني هنا.‬

72
00:04:57,505 --> 00:05:00,174
‫أهلاً بك في مدينة "نيويورك" أم هل أقول...‬

73
00:05:00,758 --> 00:05:02,719
‫مدينة "نيويورك".‬

74
00:05:04,220 --> 00:05:05,805
‫لماذا تقول هذا؟‬

75
00:05:07,098 --> 00:05:09,309
‫حسناً، ماذا ستفعلين اليوم؟‬

76
00:05:09,517 --> 00:05:14,439
‫أريد رؤية كل شيء! "تايمز سكوير"‬
‫و"كوني آيلاند" و"روكفيلر سنتر".‬

77
00:05:14,647 --> 00:05:17,692
‫عليك الصعود إلى قمة تمثال الحرية.‬

78
00:05:17,900 --> 00:05:20,737
‫- نعم، لنفعل هذا.‬
‫- رائع.‬

79
00:05:20,945 --> 00:05:22,780
‫الأفضل أن يكون الطفل جيداً.‬

80
00:05:28,745 --> 00:05:32,081
‫مرحباً، عذراً، جئت لرؤية أبي.‬
‫اسمي "رايتشل غرين".‬

81
00:05:32,290 --> 00:05:35,251
‫- أنا د. "روس غيلر".‬
‫- بحقك "روس". هذه مستشفى.‬

82
00:05:35,418 --> 00:05:37,628
‫هذا يعني شيئاً هنا.‬

83
00:05:38,254 --> 00:05:40,089
‫- أيمكننا الدخول من فضلك؟‬
‫- بالتأكيد.‬

84
00:05:40,256 --> 00:05:42,258
‫"رايتش"، أعتقد أني سأنتظر هنا...‬

85
00:05:42,425 --> 00:05:46,429
‫لأن حلقي يؤلمني قليلاً‬
‫ولا أريد نقل العدوى له.‬

86
00:05:46,637 --> 00:05:51,225
‫- أرجوك "روس"، لا تخف منه.‬
‫- لستُ خائفاً منه، أنا مريض فعلاً.‬

87
00:05:51,434 --> 00:05:54,562
‫- إنه تحت التخدير، وفاقد الوعي.‬
‫- أشعر بتحسن.‬

88
00:05:58,191 --> 00:06:00,193
‫يا إلهي!‬

89
00:06:02,570 --> 00:06:07,158
‫مقص شعر الأذن والأنف الذي اشتريته له‬
‫كان إهداراً للمال!‬

90
00:06:08,117 --> 00:06:11,871
‫آنسة "غرين"! طبيب والدك على الهاتف‬
‫إذا أردتِ التحدث إليه.‬

91
00:06:12,080 --> 00:06:13,706
‫رائع، هل ستكون بخير؟‬

92
00:06:13,915 --> 00:06:17,210
‫- إنه فاقد الوعي، سنكون بخير.‬
‫- حسناً.‬

93
00:06:54,622 --> 00:06:57,083
‫- هل أيقظك التلفاز؟‬
‫- لا.‬

94
00:06:57,250 --> 00:07:01,838
‫عندما وضعت قدميك على سريري‬
‫فقد دست على أنبوب تفريغ المثانة.‬

95
00:07:08,678 --> 00:07:10,221
‫ماذا تفعل هنا "غيلر"؟‬

96
00:07:10,388 --> 00:07:13,641
‫جئت برفقة "رايتشل"،‬
‫التي يجب أن ترجع بأية لحظة.‬

97
00:07:14,600 --> 00:07:18,479
‫- إذاً، ما الجديد؟‬
‫- أصبت بنوبة قلبية.‬

98
00:07:19,021 --> 00:07:20,731
‫هذا صحيح، هل يؤلم هذا؟‬

99
00:07:20,940 --> 00:07:24,026
‫أتقصد النوبة القلبية‬
‫أم الجلوس هنا والتحدث إليك؟‬

100
00:07:25,194 --> 00:07:28,197
‫لنحاول استعادة "رايتشل" إلى هنا.‬

101
00:07:28,364 --> 00:07:32,368
‫ما آخر أخبارك؟ هل جعلت‬
‫إحدى بناتي تحمل مؤخراً؟‬

102
00:07:32,577 --> 00:07:35,204
‫لا، تلك المرة فقط، "رايتش"!‬

103
00:07:41,294 --> 00:07:43,045
‫لا!‬

104
00:07:43,296 --> 00:07:46,090
‫حسناً، ربما علينا تفصيلها أكثر.‬

105
00:07:46,257 --> 00:07:51,471
‫حسناً، لنجرب مقطعاً واحداً كل مرة.‬
‫كرّر هذا من بعدي.‬

106
00:07:55,266 --> 00:07:56,934
‫رائع! حسناً، أسرع.‬

107
00:08:04,901 --> 00:08:07,820
‫- هذا صعب للغاية، لا يمكنني تعليمك.‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

108
00:08:07,987 --> 00:08:10,698
‫عليّ الذهاب قبل أن أحطم رأسك بجدار.‬

109
00:08:10,948 --> 00:08:14,744
‫لا تذهبي، أحتاج إليك! تجربة الأداء غداً!‬

110
00:08:31,177 --> 00:08:33,471
‫مرحباً، كنت سأعدّ لنا العشاء...‬

111
00:08:33,638 --> 00:08:37,642
‫ولكني لم أجد بثلاجة أبيك‬
‫سوى اللحم والقشدة المركّزة.‬

112
00:08:38,308 --> 00:08:40,686
‫أعتقد أننا حللنا لغز النوبة القلبية.‬

113
00:08:41,312 --> 00:08:44,065
‫- هل اتصلت بوالديك؟‬
‫- نعم، "إيما" بحال رائع.‬

114
00:08:44,273 --> 00:08:45,733
‫هذا جيد.‬

115
00:08:48,611 --> 00:08:50,321
‫- ماذا؟‬
‫- لا يمكنني التصديق...‬

116
00:08:50,488 --> 00:08:52,823
‫أني بغرفة "رايتشل غرين".‬

117
00:08:53,699 --> 00:08:58,704
‫- لقد دخلت غرفتي من قبل.‬
‫- نعم، طبعاً!‬

118
00:08:59,080 --> 00:09:01,165
‫وكأني سأدخل حقاً غرفة "رايتشل غرين".‬

119
00:09:01,332 --> 00:09:04,794
‫عليّ إخبارك بأن استخدامك‬
‫لاسمي بالكامل أمر غريب.‬

120
00:09:05,253 --> 00:09:06,629
‫أنا آسف.‬

121
00:09:08,381 --> 00:09:10,675
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

122
00:09:10,883 --> 00:09:12,593
‫- كان يومك قاسياً.‬
‫- نعم.‬

123
00:09:12,760 --> 00:09:17,139
‫من الغريب رؤيته بهذا الشكل،‬
‫أتفهمني؟ إنه طبيب.‬

124
00:09:17,306 --> 00:09:20,226
‫ولا يتوقع المرء أن يمرض الطبيب.‬

125
00:09:20,434 --> 00:09:22,353
‫ولكننا نمرض.‬

126
00:09:26,607 --> 00:09:28,359
‫سيكون بخير "رايتش".‬

127
00:09:32,863 --> 00:09:35,866
‫لا أريده أن يستيقظ وحده،‬
‫عليّ الذهاب إلى لمستشفى.‬

128
00:09:36,075 --> 00:09:37,868
‫- ماذا؟ لا، أصغي.‬
‫- ماذا؟‬

129
00:09:38,035 --> 00:09:39,787
‫أعطوه أدوية كثيرة.‬

130
00:09:39,954 --> 00:09:41,831
‫لن يعرف حتى بوجودك هناك.‬

131
00:09:42,039 --> 00:09:44,166
‫سنذهب لرؤيته بالصباح الباكر.‬

132
00:09:44,333 --> 00:09:46,836
‫- حقاً؟ ألا يجب أن أشعر بالذنب؟‬
‫- لا... يا إلهي.‬

133
00:09:47,044 --> 00:09:49,130
‫"رايتش"، أنتِ ابنة مدهشة، اتفقنا؟‬

134
00:09:49,297 --> 00:09:53,509
‫- عليك أن تستريحي الآن.‬
‫- قد تكون محقاً.‬

135
00:09:53,676 --> 00:09:55,428
‫طابت ليلتك.‬

136
00:09:57,138 --> 00:09:59,140
‫مهلاً، مهلاً.‬

137
00:09:59,724 --> 00:10:02,810
‫هلا تبقى هنا معي لبعض الوقت؟‬

138
00:10:03,853 --> 00:10:06,272
‫- طبعاً.‬
‫- حسناً.‬

139
00:10:07,148 --> 00:10:10,901
‫- شكراً على المجيء برفقتي اليوم.‬
‫- عفواً.‬

140
00:10:11,110 --> 00:10:14,322
‫"رايتشل غرين" سعيدة للغاية لأنك بغرفتها.‬

141
00:10:15,531 --> 00:10:17,992
‫أنا أيضاً، اقتربي.‬

142
00:10:19,493 --> 00:10:22,622
‫لا أريد أن أظل وحدي الليلة.‬

143
00:10:22,913 --> 00:10:27,793
‫حسناً، ربما يمكنني إحضار كيس نوم أو...‬

144
00:10:42,850 --> 00:10:45,102
‫لا "رايتش"!‬

145
00:10:45,645 --> 00:10:49,523
‫أنا آسف، لا أعتقد أنها فكرة جيدة.‬

146
00:10:49,732 --> 00:10:52,735
‫لن نعرف هذا قبل أن نفعلها، صحيح؟‬

147
00:10:53,069 --> 00:10:54,654
‫أصغي...‬

148
00:10:54,987 --> 00:10:59,533
‫أنت منزعجة بشأن والدك وتشعرين بالضعف...‬

149
00:10:59,700 --> 00:11:01,702
‫ولا أشعر بأن هذا سيكون صائباً.‬

150
00:11:01,869 --> 00:11:04,580
‫سأشعر بأني أستغل ضعفك.‬

151
00:11:04,789 --> 00:11:08,959
‫ماذا... تستغل ضعفي! أنا أمنحك‬
‫ضعفي لتستغله، استمتع!‬

152
00:11:10,211 --> 00:11:12,380
‫مؤكد أن هذا سيكون رائعاً...‬

153
00:11:12,546 --> 00:11:15,841
‫ولكني أعتقد أن على أحدنا التفكير بوعي.‬

154
00:11:16,008 --> 00:11:18,552
‫لذا، سأذهب.‬

155
00:11:23,641 --> 00:11:25,434
‫حسناً.‬

156
00:11:28,854 --> 00:11:30,856
‫سألقاكِ بالصباح.‬

157
00:11:33,776 --> 00:11:37,822
‫لم أمارس الجنس منذ 4 أشهر‬
‫يجب أن أحصل على وسام لهذا!‬

158
00:11:43,828 --> 00:11:47,164
‫شكراً جزيلاً لاصطحابي لكل هذه الأماكن،‬
‫استمتعت بوقتي كثيراً.‬

159
00:11:47,331 --> 00:11:50,167
‫يسرني هذا،‬
‫أريد الاعتذار عن تصرفات "تشاندلر".‬

160
00:11:50,334 --> 00:11:55,047
‫- لم أتوقع حدوث هذا.‬
‫- "نيويورك" رائعة!‬

161
00:11:56,841 --> 00:11:59,802
‫- ما خطبك؟‬
‫- ذهبت لهذه الأماكن من قبل...‬

162
00:11:59,969 --> 00:12:01,720
‫ولكني لم أرها فعلياً.‬

163
00:12:01,929 --> 00:12:03,973
‫تفوتك أمور كثيرة عندما تخور.‬

164
00:12:05,683 --> 00:12:08,894
‫- شكراً لأخذي في جولة.‬
‫- يسرنا هذا.‬

165
00:12:09,061 --> 00:12:11,439
‫إننا نستمتع كثيراً بالتعرف عليك.‬

166
00:12:11,605 --> 00:12:13,858
‫إذا كان ثمة شيء آخر تريدان معرفته...‬

167
00:12:17,361 --> 00:12:18,904
‫حسناً.‬

168
00:12:19,905 --> 00:12:22,158
‫أيمكننا طرح بضعة أسئلة حول الأب؟‬

169
00:12:22,324 --> 00:12:24,076
‫طبعاً، نعم.‬

170
00:12:24,243 --> 00:12:28,956
‫كان صديقي بالثانوية‬
‫وقائد فريق كرة القدم، وظريف للغاية.‬

171
00:12:29,874 --> 00:12:33,085
‫- حصل على بعثة، وذهب للجامعة.‬
‫- هذا رائع.‬

172
00:12:34,587 --> 00:12:37,673
‫نعم، أنا متأكدة تقريباً أنه الأب.‬

173
00:12:39,550 --> 00:12:40,801
‫كيف هذا؟‬

174
00:12:41,343 --> 00:12:44,180
‫ثمة احتمال أن يكون رجلاً آخر.‬

175
00:12:44,346 --> 00:12:47,933
‫عاشرت رجلين فقط...‬

176
00:12:48,100 --> 00:12:50,352
‫ولكن حدث هذا بوقت متقارب.‬

177
00:12:51,103 --> 00:12:52,605
‫ماذا يعمل الرجل الآخر؟‬

178
00:12:52,771 --> 00:12:56,233
‫- هل يدرس بالجامعة أيضاً؟‬
‫- كلا، إنه في السجن.‬

179
00:12:58,611 --> 00:13:01,989
‫هل اتُهم بشيء ما بالخطأ؟‬

180
00:13:02,865 --> 00:13:04,241
‫لا.‬

181
00:13:04,408 --> 00:13:06,702
‫قتل والده بمجرفة.‬

182
00:13:08,913 --> 00:13:10,581
‫عدا عن ذلك فهو رجل رائع.‬

183
00:13:10,873 --> 00:13:13,751
‫أراهن أن هذا ليس رأي والده.‬

184
00:13:22,593 --> 00:13:24,803
‫- هل أنت مستيقظ؟‬
‫- طبعاً أنا مستيقظ.‬

185
00:13:24,970 --> 00:13:27,973
‫من الآن فصاعداً افترضي أني مستيقظ دائماً.‬

186
00:13:29,391 --> 00:13:33,062
‫لسنا متأكدين أنه هو الأب،‬
‫قد يكون لاعب كرة القدم.‬

187
00:13:33,229 --> 00:13:37,024
‫حبيبتي، هذا نحن. مؤكد أنه قاتل المجرفة.‬

188
00:13:40,903 --> 00:13:42,905
‫حسناً، لنفترض أنه هو.‬

189
00:13:43,113 --> 00:13:44,657
‫هل سنتخلى عن الطفل؟ لا.‬

190
00:13:44,823 --> 00:13:48,285
‫- هل سنعامله بشكل مختلف؟‬
‫- سأظل متيقظاً منه.‬

191
00:13:50,996 --> 00:13:52,998
‫علينا أن نعرف من هو الأب.‬

192
00:13:53,207 --> 00:13:54,959
‫- كيف؟‬
‫- لا أعرف.‬

193
00:13:55,167 --> 00:13:59,213
‫- ثمة فحوصات لهذا الشيء، صحيح؟‬
‫- ولكن ربما نبالغ برد فعلنا.‬

194
00:13:59,380 --> 00:14:02,841
‫يسهل عليك قول هذا، إنه يقتل الأب.‬

195
00:14:03,384 --> 00:14:05,135
‫والأرجح أنه يحب أمه.‬

196
00:14:05,302 --> 00:14:08,931
‫الأرجح أن لديه وشم كلمة "أمي"‬
‫على ذراعه الملحومة بالمجرفة.‬

197
00:14:14,436 --> 00:14:17,064
‫سنعدّ الآن من 1 إلى 5.‬

198
00:14:27,616 --> 00:14:30,286
‫- أحسنت صنعاً.‬
‫- شكراً.‬

199
00:14:31,745 --> 00:14:33,372
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً "جوي".‬

200
00:14:33,539 --> 00:14:37,293
‫أشعر بالأسف بخصوص أمس وفكرت بالأمر كثيراً.‬

201
00:14:37,459 --> 00:14:40,921
‫كنت عديمة الصبر لنجرب مجدداً.‬

202
00:14:41,130 --> 00:14:42,840
‫لا بأس، لا أحتاج لمساعدتك.‬

203
00:14:43,007 --> 00:14:45,968
‫تدربت وحدي وعليّ القول إني بارع.‬

204
00:14:46,886 --> 00:14:50,723
‫- أيمكنني سماع بعض الكلمات؟‬
‫- بالتأكيد.‬

205
00:14:51,515 --> 00:14:53,183
‫حسناً.‬

206
00:15:00,816 --> 00:15:02,526
‫أترين؟‬

207
00:15:03,235 --> 00:15:05,362
‫كلا، أنت لا...‬

208
00:15:05,738 --> 00:15:07,197
‫أنت لا... أنت لا...‬

209
00:15:07,364 --> 00:15:10,492
‫مجدداً، أنت لا تتحدث الفرنسية!‬

210
00:15:12,411 --> 00:15:16,248
‫أعتقد أني كذلك! وأعتقد‬
‫أني سأحصل على الدور حتماً!‬

211
00:15:16,457 --> 00:15:18,500
‫كيف يمكن أن تعتقد هذا؟‬

212
00:15:18,709 --> 00:15:21,378
‫الرجل من الشريط يقول إني أحسنت صنعاً!‬

213
00:15:25,633 --> 00:15:28,385
‫"رايتش"، هلا تناولينني كوب قهوة؟‬

214
00:15:30,429 --> 00:15:32,056
‫بالتأكيد.‬

215
00:15:33,682 --> 00:15:36,894
‫كنتِ صامتة طيلة الصباح، هل كل شيء بخير؟‬

216
00:15:39,355 --> 00:15:41,607
‫- أمتأكدة أنك بخير؟‬
‫- نعم.‬

217
00:15:42,691 --> 00:15:44,026
‫حسناً.‬

218
00:15:44,193 --> 00:15:46,737
‫حسناً، سأذهب لأحضر لنا الإفطار.‬

219
00:15:46,946 --> 00:15:49,740
‫- لمعلوماتك.‬
‫- ها قد بدأنا.‬

220
00:15:51,075 --> 00:15:57,915
‫في المستقبل، عندما تطلب الفتاة‬
‫ممارسة الجنس للتعاطف، فافعل ذلك فحسب.‬

221
00:15:58,916 --> 00:16:03,087
‫مهلاً، هل أنتِ غاضبة مني بخصوص ليلة أمس؟‬

222
00:16:03,253 --> 00:16:06,006
‫- كنت أحاول فعل الصواب.‬
‫- حقاً؟‬

223
00:16:06,173 --> 00:16:07,841
‫لو فعلت الصواب...‬

224
00:16:08,008 --> 00:16:10,928
‫لما استيقظت وأنا أشعر بالغباء والإحراج.‬

225
00:16:11,095 --> 00:16:14,598
‫كنت سأستيقظ وأنا أشعر بالارتياح والرضى.‬

226
00:16:16,558 --> 00:16:19,019
‫- حسناً...‬
‫- توقف عن هذا!‬

227
00:16:19,895 --> 00:16:22,773
‫لا أصدق هذا! كنت الرجل الطيب.‬

228
00:16:22,940 --> 00:16:25,609
‫عاملتك باحترام وتفهم.‬

229
00:16:25,818 --> 00:16:27,277
‫كم هذا مثير!‬

230
00:16:28,362 --> 00:16:30,155
‫كنت أعتني بك.‬

231
00:16:30,322 --> 00:16:32,658
‫حقاً؟ أتعرف؟ أنا فتاة ناضجة.‬

232
00:16:32,825 --> 00:16:35,577
‫لا أحتاج لأن يخبرني أحد بما هو في صالحي.‬

233
00:16:36,412 --> 00:16:41,291
‫لم أمارس الجنس كثيراً من قبل،‬
‫لكن هذه أسوأ مرة على الإطلاق!‬

234
00:16:41,750 --> 00:16:44,920
‫حقاً؟ لم يكن هذا جيداً لي أيضاً.‬

235
00:16:45,379 --> 00:16:47,381
‫حسناً... أتعرفين؟‬

236
00:16:47,548 --> 00:16:49,550
‫لتجنب هذا الأمر بالمستقبل...‬

237
00:16:49,758 --> 00:16:52,344
‫لنتعهد أنا وأنت‬
‫ألا نمارس الجنس معاً مجدداً.‬

238
00:16:52,553 --> 00:16:55,014
‫- ماذا؟‬
‫- هذا صحيح، الجنس غير مسموح!‬

239
00:16:55,180 --> 00:16:59,143
‫لن أمارس الجنس معك مجدداً!‬

240
00:17:05,065 --> 00:17:07,651
‫د. "غرين"، أتشعر بتحسن؟‬

241
00:17:10,279 --> 00:17:13,490
‫- مرحباً! كيف كان الغداء؟‬
‫- استمتعنا بوقتنا.‬

242
00:17:13,699 --> 00:17:16,535
‫بالمناسبة، أردت طلب شيء منك.‬

243
00:17:16,743 --> 00:17:19,954
‫سيعني لي الكثير إذا كان المولود صبياً...‬

244
00:17:20,122 --> 00:17:22,124
‫بأن تسميه على اسم أبي...‬

245
00:17:22,290 --> 00:17:24,542
‫"جيميني بيلي بوب".‬

246
00:17:28,964 --> 00:17:32,051
‫- حقاً؟‬
‫- لا!‬

247
00:17:32,217 --> 00:17:34,636
‫كنت محقة، كان هذا ممتعاً.‬

248
00:17:36,722 --> 00:17:38,515
‫سأذهب لإنهاء حزم الحقائب.‬

249
00:17:42,644 --> 00:17:45,606
‫- هل ستجري الفحص؟‬
‫- كلا، لا داعي لهذا.‬

250
00:17:45,773 --> 00:17:48,233
‫- عرفت من هو الأب.‬
‫- يا إلهي!‬

251
00:17:48,442 --> 00:17:51,236
‫- إنه "جو المجرفة"، صحيح؟‬
‫- كلا.‬

252
00:17:51,403 --> 00:17:52,738
‫ما أدراك؟‬

253
00:17:52,905 --> 00:17:55,282
‫لم تكن "إيريكا" تنتبه‬
‫لدروس التثقيف الجنسي...‬

254
00:17:55,449 --> 00:17:57,951
‫لأن الأشياء التي فعلتها مع الرجل السجين،‬

255
00:17:58,118 --> 00:18:00,204
‫سيكون من الصعب أن تحمل بطفل هكذا.‬

256
00:18:00,412 --> 00:18:04,833
‫ماذا كانت؟ أهي الأشياء التي نادراً‬
‫ما نفعلها أم التي لا نفعلها أبداً؟‬

257
00:18:07,002 --> 00:18:08,712
‫الشيء الذي لا نفعله أبداً.‬

258
00:18:09,838 --> 00:18:12,257
‫"جو المجرفة"!‬

259
00:18:14,635 --> 00:18:16,553
‫"مسرح (ناتهورن)‬
‫مسرح (دوغلاس فيربانكس)"‬

260
00:18:21,767 --> 00:18:24,353
‫- عندما تكون مستعداً يا "جوي".‬
‫- حسناً.‬

261
00:18:32,861 --> 00:18:37,533
‫- أنا آسف، ماذا يحدث؟‬
‫- هيا، تحدث الفرنسية.‬

262
00:18:38,534 --> 00:18:40,661
‫"جوي"، هل تجيد الفرنسية؟‬

263
00:18:47,835 --> 00:18:50,003
‫أتعرف؟ انتهت تجربة الأداء.‬

264
00:18:51,880 --> 00:18:53,632
‫عذراً؟‬

265
00:18:53,841 --> 00:18:56,885
‫أنا "ريجين فيلاناج".‬

266
00:18:58,762 --> 00:19:02,015
‫كنت أمر بالجوار عندما رأيت هذا الرجل...‬

267
00:19:02,182 --> 00:19:08,230
‫يتحدث باللهجة الفرنسية المحلية‬
‫لمسقط رأسي "إيستيه لودير".‬

268
00:19:10,107 --> 00:19:12,234
‫أتعتقدين فعلاً أنه يتحدث الفرنسية؟‬

269
00:19:16,155 --> 00:19:17,489
‫حسناً.‬

270
00:19:17,656 --> 00:19:19,408
‫سأخبرك بالحقيقة.‬

271
00:19:20,159 --> 00:19:21,535
‫إنه أخي الصغير.‬

272
00:19:22,035 --> 00:19:23,579
‫وهو...‬

273
00:19:23,745 --> 00:19:25,122
‫معاق قليلاً.‬

274
00:19:33,505 --> 00:19:39,136
‫هلا تسايره من فضلك؟‬

275
00:19:41,972 --> 00:19:44,558
‫أحسنت صنعاً أيها الصغير.‬

276
00:19:47,686 --> 00:19:49,396
‫كانت لغتك الفرنسية جيدة.‬

277
00:19:49,563 --> 00:19:52,316
‫ولكني أعتقد أننا سنعطي الدور لأحد آخر.‬

278
00:19:53,233 --> 00:19:56,403
‫- ولكن هل لغتي الفرنسية جيدة؟‬
‫- كانت رائعة.‬

279
00:19:56,570 --> 00:19:57,613
‫أترين؟‬

280
00:20:07,831 --> 00:20:10,667
‫- نامت "إيما".‬
‫- هذا جيد.‬

281
00:20:10,834 --> 00:20:14,713
‫- سأغادر إذاً.‬
‫- حسناً.‬

282
00:20:14,880 --> 00:20:17,591
‫أصغِ، قبل أن تذهب...‬

283
00:20:17,799 --> 00:20:20,010
‫أريد أن أشكرك على مرافقتي.‬

284
00:20:20,219 --> 00:20:21,637
‫على الرحب والسعة.‬

285
00:20:22,846 --> 00:20:24,806
‫وكذلك، أنا...‬

286
00:20:24,973 --> 00:20:29,728
‫كنت أفكر فيما قلته‬
‫حول مسألة ممارسة الجنس...‬

287
00:20:29,895 --> 00:20:33,607
‫الأرجح أن المضي بهذا مجدداً‬
‫ليست فكرة جيدة.‬

288
00:20:33,815 --> 00:20:36,902
‫شكراً، يسرني أنك تتفقين معي.‬

289
00:20:37,110 --> 00:20:40,197
‫ولكن هذا مؤسف،‬
‫كان هذا جيداً عندما تعاشرنا.‬

290
00:20:41,657 --> 00:20:42,991
‫نعم.‬

291
00:20:43,158 --> 00:20:45,577
‫نعم، هذا صحيح.‬

292
00:20:45,953 --> 00:20:48,830
‫هل تذكر تلك المرة الرائعة فعلاً؟‬

293
00:20:48,997 --> 00:20:50,791
‫- نعم!‬
‫- أتعرف؟‬

294
00:20:50,958 --> 00:20:54,253
‫- كان يوم عيد العشاق.‬
‫- كان يوم عيد ميلادك.‬

295
00:20:55,212 --> 00:20:57,756
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

296
00:21:01,009 --> 00:21:05,264
‫أظن أن هذا كله قد أصبح من الماضي.‬

297
00:21:10,185 --> 00:21:13,146
‫- ولا حتى مرة واحدة أخرى.‬
‫- ولا حتى مرة.‬

298
00:21:13,647 --> 00:21:16,942
‫- مهما كانت رغبتنا بذلك.‬
‫- حتى لو رغبنا بهذا...‬

299
00:21:17,109 --> 00:21:20,279
‫- بشدة.‬
‫- هذا ما قررناه.‬

300
00:21:20,445 --> 00:21:22,197
‫هذا صحيح.‬

301
00:21:24,992 --> 00:21:27,744
‫- ولكن هذا صعب قليلاً، أتفهمني؟‬
‫- نعم.‬

302
00:21:27,911 --> 00:21:32,291
‫عندما تكون ثمة صلة بين شخصين، هذا يبدو...‬

303
00:21:32,582 --> 00:21:34,793
‫يبدو هذا...‬

304
00:21:34,960 --> 00:21:36,461
‫خسارة...‬

305
00:21:36,628 --> 00:21:38,672
‫كبيرة.‬

306
00:21:41,842 --> 00:21:43,260
‫أكره الخسارة.‬

307
00:21:48,682 --> 00:21:51,351
‫- "روس"!‬
‫- نعم؟‬

308
00:21:51,560 --> 00:21:53,312
‫لكي تعرف فقط...‬

309
00:21:54,229 --> 00:21:56,148
‫بالنسبة لنا...‬

310
00:21:56,440 --> 00:21:59,067
‫فسيبقى الأمر دائماً متاح.‬

311
00:22:09,453 --> 00:22:12,831
‫تباً! سيبقى متاح دائماً.‬

312
00:22:21,673 --> 00:22:24,885
‫- أيمكنك الرقص بالنقر فعلاً؟‬
‫- لا.‬

313
00:22:25,093 --> 00:22:27,095
‫سأزيل هذا من سيرتك الذاتية.‬

314
00:22:27,846 --> 00:22:30,265
‫- رمي السهام؟‬
‫- لا.‬

315
00:22:30,474 --> 00:22:33,977
‫- ركوب الخيل؟‬
‫- سأسقط كثيراً.‬

316
00:22:35,437 --> 00:22:37,773
‫أيمكنك شرب غالون حليب خلال 10 ثوان؟‬

317
00:22:37,981 --> 00:22:39,608
‫يمكنني فعل هذا.‬

318
00:22:39,941 --> 00:22:43,528
‫بحقك! أيمكنك شرب غالون حليب‬
‫خلال 10 ثوان؟‬

319
00:22:43,737 --> 00:22:45,697
‫حسناً، راقبيني.‬

320
00:22:47,616 --> 00:22:52,412
‫- قومي بالتوقيت، هل أنت مستعدة؟‬
‫- استعداد، ابدأ!‬

321
00:23:22,275 --> 00:23:23,610
‫لقد نجحت!‬

322
00:23:30,867 --> 00:23:32,869
‫تـرجمة:‬
‫أحمد غدي‬

