1
00:00:00,333 --> 00:00:02,669
‫حسناً، لنلعب مرة أخرى، اتفقنا؟‬

2
00:00:02,836 --> 00:00:05,880
‫وتذكري، إذا فزت فلن ترحلي إلى "باريس".‬

3
00:00:06,047 --> 00:00:09,175
‫حسناً، لا أصدق أني أجازف بهذا‬
‫مجدداً، ولكني سأشترك.‬

4
00:00:09,342 --> 00:00:12,971
‫حسناً "جوي"، تذكر القوانين.‬
‫أنا أفوز بالصورة، وأنت تخسر بالنقش.‬

5
00:00:13,138 --> 00:00:14,514
‫اقذفي العملة فحسب.‬

6
00:00:16,224 --> 00:00:18,393
‫- نقش!‬
‫- اللعنة!‬

7
00:00:19,436 --> 00:00:22,647
‫فكرنا بإقامة حفلة وداع لك‬
‫في حوالي الساعة 7.‬

8
00:00:22,814 --> 00:00:24,399
‫يبدو هذا جيداً.‬

9
00:00:24,566 --> 00:00:27,569
‫"رايتش"، سترحلين غداً.‬
‫ألا يجب أن تحزمي أمتعتك؟‬

10
00:00:27,736 --> 00:00:30,321
‫- انتهيت من كل شيء.‬
‫- نعم، صحيح.‬

11
00:00:30,488 --> 00:00:34,993
‫وبعد أن استحممت صباح اليوم‬
‫ألقيت منشفتي على الأرض.‬

12
00:00:35,326 --> 00:00:37,954
‫- حتى المزاح حول هذا يؤلمني.‬
‫- أعرف.‬

13
00:00:38,371 --> 00:00:42,208
‫بجد يا عزيزتي، قمت بكل شيء.‬
‫الأمتعة التي سآخذها بغرفة النوم.‬

14
00:00:42,375 --> 00:00:46,045
‫وهذه أغراض "إيما" في "باريس".‬
‫وهذه الصناديق التي سأشحنها...‬

15
00:00:46,212 --> 00:00:48,506
‫وهذه هي الشطيرة التي أعددتها للرحلة.‬

16
00:00:48,673 --> 00:00:51,009
‫- قمتِ بعمل جيد.‬
‫- نعم.‬

17
00:00:51,176 --> 00:00:52,552
‫ماذا عما ستحملينه في الطائرة؟‬

18
00:00:52,719 --> 00:00:55,930
‫كل شيء أحتاجه موجود هنا...‬

19
00:00:56,097 --> 00:00:58,558
‫ووثائق سفري على الطاولة...‬

20
00:00:58,725 --> 00:01:01,811
‫وهي مرتبة بحسب ترتيب استخدامي لها.‬

21
00:01:01,978 --> 00:01:05,607
‫يا إلهي! لم يتبقَ ما أعلّمه لك.‬

22
00:01:07,692 --> 00:01:11,071
‫- أين جواز سفرك؟‬
‫- يجب أن يكون بجانب تذكرتي.‬

23
00:01:11,237 --> 00:01:14,532
‫- إنه ليس هنا.‬
‫- ماذا؟ ربما وضعته هنا!‬

24
00:01:15,909 --> 00:01:17,285
‫كلا، ليس هنا!‬

25
00:01:17,452 --> 00:01:20,038
‫لا! من المؤكد أني تركته بأحد هذه الصناديق!‬

26
00:01:20,330 --> 00:01:23,208
‫- دعيني أساعدك.‬
‫- تباً.‬

27
00:01:25,126 --> 00:01:26,669
‫لا أصدق أني فعلت هذا.‬

28
00:01:26,836 --> 00:01:30,548
‫بأي مرحلة يصبح أخذي لجواد سفرها‬
‫أمراً غير مضحك؟‬

29
00:02:22,016 --> 00:02:24,561
‫أتصدقين أن موعد الولادة بعد 3 أشهر؟‬

30
00:02:24,727 --> 00:02:26,062
‫أعرف.‬

31
00:02:26,229 --> 00:02:29,983
‫- ألا تمانعين بأن ألمس معدتك؟‬
‫- لا أمانع بأن تلمسي معدتي...‬

32
00:02:30,150 --> 00:02:34,112
‫ولكن يدك تحجب الجزء الذي سيخرج منه الطفل.‬

33
00:02:36,823 --> 00:02:38,158
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً.‬

34
00:02:38,324 --> 00:02:42,912
‫مرحباً "إيريكا"، أهلاً بعودتك للبلدة.‬
‫انظري كم أصبحت ضخمة!‬

35
00:02:43,079 --> 00:02:45,165
‫هذا لأني حامل.‬

36
00:02:45,915 --> 00:02:48,877
‫- حسناً، لا، أفهم هذا.‬
‫- حسناً.‬

37
00:02:49,043 --> 00:02:52,630
‫أخشى دائماً أن يحسبني الناس‬
‫مجرد بدينة بنهدين كبيرين.‬

38
00:02:53,590 --> 00:02:55,425
‫لا، أعرف ذلك.‬

39
00:02:59,262 --> 00:03:02,640
‫- توقف عن التحديق بهما.‬
‫- هي أثارت الموضوع.‬

40
00:03:04,517 --> 00:03:06,686
‫لم أعرف أنك سترجعين بسرعة.‬

41
00:03:06,853 --> 00:03:08,980
‫بعد بضعة أسابيع لن أتمكن من السفر.‬

42
00:03:09,147 --> 00:03:12,734
‫وأردتها أن تعرف الأطباء‬
‫قبل أن تنزل بالفندق.‬

43
00:03:12,901 --> 00:03:17,030
‫- لماذا لا تقيم معكما؟‬
‫- لأننا سننتقل خلال بضعة أيام.‬

44
00:03:17,196 --> 00:03:21,367
‫كما أن الفنادق ممتعة! لديّ بغرفتي‬
‫ثلاجة مليئة بالوجبات الخفيفة.‬

45
00:03:22,619 --> 00:03:24,370
‫"إيريكا"، إنها ليست مجانية.‬

46
00:03:24,537 --> 00:03:27,665
‫إنها ذات أعلى هامش ربح‬
‫لأي منتج استهلاكي...‬

47
00:03:27,832 --> 00:03:31,753
‫"روس"، ستعطينا طفلها،‬
‫يمكنك تناولك إذا أرادت.‬

48
00:03:33,379 --> 00:03:35,465
‫سأرجع حالاً.‬

49
00:03:37,967 --> 00:03:40,845
‫لا أصدق أنكما سترحلان عن هذه الشقة.‬

50
00:03:41,012 --> 00:03:43,556
‫أعرف، أعرف هذا.‬

51
00:03:43,723 --> 00:03:47,310
‫يمكنك أن تأخذها إذا أحببت،‬
‫ما زال العقد باسم جدتي.‬

52
00:03:47,477 --> 00:03:51,231
‫لا، ستظل شقتكما دائماً وسيكون هذا حزيناً.‬

53
00:03:51,397 --> 00:03:53,816
‫وكم يكلف إطعام "جوي" شهرياً؟‬

54
00:03:53,983 --> 00:03:56,110
‫يحتاج الأمر لأكثر من دخل.‬

55
00:03:56,277 --> 00:03:58,738
‫هل "تشاندلر" هنا؟‬
‫تحدثنا عن الذهاب للسينما.‬

56
00:03:58,905 --> 00:04:00,949
‫لا، ليس لديه وقت لهذا.‬

57
00:04:01,115 --> 00:04:03,618
‫يمكنك الذهاب لمساعدته مع "جوي"‬
‫بحزم أغراض غرفة الضيوف.‬

58
00:04:03,785 --> 00:04:06,746
‫حزم الأمتعة مقابل‬
‫كوميديا مع مشجعات مثيرات.‬

59
00:04:07,455 --> 00:04:11,626
‫أخ يساعد أخته مقابل‬
‫رجل وحيد مخيف بفيلم للمراهقين.‬

60
00:04:13,211 --> 00:04:15,088
‫"رجل مخيف..."‬

61
00:04:23,054 --> 00:04:27,100
‫- ماذا تفعلان؟‬
‫- جرب هذا، لا أشعر بشيء.‬

62
00:04:34,399 --> 00:04:36,276
‫هل تمزحان؟‬

63
00:04:37,944 --> 00:04:40,154
‫- أهذا هو حزم الأمتعة؟‬
‫- إننا نأخذ استراحة.‬

64
00:04:40,321 --> 00:04:41,656
‫من ماذا؟‬

65
00:04:41,823 --> 00:04:43,908
‫من القفز على السرير.‬

66
00:04:44,492 --> 00:04:48,079
‫حسناً، ستبدأ حفلة "رايتشل"‬
‫خلال ساعات، ولدينا عمل كثير.‬

67
00:04:48,246 --> 00:04:51,416
‫"روس"، دماء "غيلر" تسري بعروقك،‬
‫أنت مسؤول عن هذين الفوضويين.‬

68
00:04:51,582 --> 00:04:53,042
‫- لك هذا.‬
‫- حسناً.‬

69
00:04:53,209 --> 00:04:55,420
‫حسناً، إنها محقة. علينا أن نكون جديين.‬

70
00:04:55,586 --> 00:04:58,589
‫لنضع الأكياس في بنطاله ونركله!‬

71
00:05:00,550 --> 00:05:04,387
‫كلا، إنها محقة، علينا البدء بالعمل.‬
‫سأخرج الأشياء من الخزانة.‬

72
00:05:04,554 --> 00:05:08,057
‫"جوي"، قم بتغليفها،‬
‫و"روس"، أعد تغليف ما يغلفه "جوي".‬

73
00:05:12,603 --> 00:05:14,022
‫هل تسمعان طنيناً؟‬

74
00:05:15,982 --> 00:05:21,529
‫- ما هذا بحق السماء؟‬
‫- قيود مطوقة بالفراء، هذا جميل.‬

75
00:05:21,696 --> 00:05:24,073
‫لم أعرف أنكما تخفيان هذا بأعماقكما.‬

76
00:05:24,949 --> 00:05:27,869
‫"تشاندلر"، ليس لديك أخت،‬
‫لذا لا يمكنك أن تفهم...‬

77
00:05:28,036 --> 00:05:30,705
‫كم يصدمني هذا.‬

78
00:05:31,247 --> 00:05:33,958
‫لم أعرف أن "مونيكا" تمتلكها.‬

79
00:05:34,125 --> 00:05:38,254
‫ربما استخدمتها مع حبيب آخر،‬
‫قد يكون "ريتشارد".‬

80
00:05:40,506 --> 00:05:44,260
‫لماذا ستستخدمها مع "ريتشارد"‬
‫وليس معي؟ يمكنني ممارسة الجنس الغريب.‬

81
00:05:44,844 --> 00:05:49,474
‫رقصت لها ذات مرة بالأوشحة.‬

82
00:05:52,101 --> 00:05:54,145
‫هذا يصدمني بعنف!‬

83
00:06:01,652 --> 00:06:03,112
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً، أين "مايك"؟‬

84
00:06:03,279 --> 00:06:04,781
‫لديه حفلة.‬

85
00:06:04,947 --> 00:06:07,784
‫أشعر كأني متزوجة من نجم "روك".‬

86
00:06:07,950 --> 00:06:10,036
‫لدى زوجي حفلة.‬

87
00:06:11,162 --> 00:06:12,497
‫حقاً؟ أين تُقام؟‬

88
00:06:12,663 --> 00:06:16,876
‫إنه يعزف الأورغن لحفلة تزلج للأطفال.‬

89
00:06:18,586 --> 00:06:20,254
‫رائع!‬

90
00:06:21,339 --> 00:06:24,133
‫هذه ضيافة جميلة، ما كل هذه الأشياء؟‬

91
00:06:24,300 --> 00:06:27,637
‫وجدت أنها ستكون فرصة رائعة‬
‫لاستخدام كل الطعام...‬

92
00:06:27,804 --> 00:06:30,765
‫الذي لا أريد أخذه معي للبيت الجديد.‬

93
00:06:30,932 --> 00:06:35,978
‫فاستمتعوا. طبق محار مدخن‬
‫مع قشور حبوب الإفطار.‬

94
00:06:36,896 --> 00:06:42,944
‫وفاصولياء مع صلصتها.‬
‫وللتحلية، برتقالة مشكوك بأمرها.‬

95
00:06:44,237 --> 00:06:45,571
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

96
00:06:45,738 --> 00:06:47,740
‫- أين "رايتش"؟‬
‫- إنها تضع "إيما" بسريرها.‬

97
00:06:47,907 --> 00:06:51,160
‫ستأتي بعد قليل. مسألة رحيلها تؤثر عليها.‬

98
00:06:51,327 --> 00:06:55,248
‫إنها انفعالية، فلا يجب‬
‫أن يقول أحد شيئاً لإثارتها، اتفقنا؟‬

99
00:06:56,541 --> 00:06:57,875
‫- مرحباً "رايتش".‬
‫- مرحباً.‬

100
00:06:58,042 --> 00:07:00,002
‫ها هي.‬

101
00:07:00,419 --> 00:07:02,713
‫مرحباً يا أصدقاء.‬

102
00:07:03,131 --> 00:07:04,632
‫ماذا قلت للتو؟‬

103
00:07:06,676 --> 00:07:09,428
‫لا، لا بأس. سيكون الأمر بخير.‬

104
00:07:09,595 --> 00:07:12,181
‫- تعالي، سأعدّ لك مشروباً.‬
‫- حسناً.‬

105
00:07:13,224 --> 00:07:15,893
‫يا إلهي! لا أصدق أنها سترحل فعلاً.‬

106
00:07:16,060 --> 00:07:17,895
‫كيف سأودع "رايتشل"؟‬

107
00:07:18,271 --> 00:07:20,690
‫أعرف، إنها جزء كبير من حياتي.‬

108
00:07:20,857 --> 00:07:23,526
‫إنه نفس شعوري عند إلغاء‬
‫مسلسل "ميلروز بليس".‬

109
00:07:27,947 --> 00:07:29,615
‫أقصد...‬

110
00:07:30,283 --> 00:07:33,035
‫انسوا الأمر، أشتاق لـ"ميلروز بليس".‬

111
00:07:34,620 --> 00:07:37,081
‫- كانت أمامي فرصة لمنعها أيضاً.‬
‫- حقاً؟‬

112
00:07:37,248 --> 00:07:40,918
‫من يخسر بقذف العملة 57 مرة على التوالي؟‬

113
00:07:41,085 --> 00:07:44,005
‫هي تفوز بالصورة، وأنا أخسر بالنقش.‬

114
00:07:48,968 --> 00:07:50,678
‫مهلاً لحظة.‬

115
00:07:50,845 --> 00:07:55,057
‫- نعم "جوي"!‬
‫- نسيت إحضار ملابسي من التنظيف.‬

116
00:07:58,519 --> 00:08:00,771
‫هل أنت بخير؟‬

117
00:08:00,938 --> 00:08:04,442
‫- كنت بحال أفضل.‬
‫- ستأتون لزيارتي، صحيح؟‬

118
00:08:04,609 --> 00:08:07,987
‫نعم. بعد 6 أشهر سينتهي تحديد إقامتي...‬

119
00:08:08,154 --> 00:08:10,865
‫ويمكنني العودة للسفر دولياً.‬

120
00:08:12,867 --> 00:08:16,245
‫- سأشتاق لك كثيراً.‬
‫- أعرف.‬

121
00:08:17,038 --> 00:08:20,124
‫أتعرفين؟ كنت سأقول شيئاً لتوديع...‬

122
00:08:20,291 --> 00:08:25,421
‫كل واحد منكم، وكنت سأؤخر هذا‬
‫لنهاية الليلة، ولكن تعالي معي.‬

123
00:08:27,840 --> 00:08:30,384
‫ماذا تعتقدان أنهما يفعلان هناك؟‬

124
00:08:30,551 --> 00:08:32,303
‫بحسب تخميني، فإن...‬

125
00:08:32,470 --> 00:08:36,097
‫"رايتشل" ستضع الكيس على رأسها‬
‫و"فيبي" ستقوم باللكم.‬

126
00:08:39,644 --> 00:08:41,854
‫"فيبس"، لا أعرف حتى من أين أبدأ.‬

127
00:08:42,020 --> 00:08:46,108
‫قبل أن تفعلي، أعرف‬
‫أنه لا يفترض بنا إحضار هدايا...‬

128
00:08:46,275 --> 00:08:48,611
‫ولكن لدي هدية لك.‬

129
00:08:51,531 --> 00:08:53,783
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه عود قطني...‬

130
00:08:53,950 --> 00:08:55,743
‫وعليه القليل من لعابي...‬

131
00:08:57,537 --> 00:09:01,165
‫حتى إذا أتقنوا عملية الاستنساخ‬
‫بينما أنتِ هناك...‬

132
00:09:01,332 --> 00:09:04,585
‫فيمكنك استخدام حمضي النووي‬
‫لصنع "فيبس" خاصة بك.‬

133
00:09:08,714 --> 00:09:10,550
‫سأتخلص من هذه...‬

134
00:09:12,176 --> 00:09:16,055
‫ولكن شكراً جزيلاً على المبادرة.‬

135
00:09:17,348 --> 00:09:19,016
‫"تشاندلر"!‬

136
00:09:19,392 --> 00:09:23,396
‫كنت بغرفة نومنا ووجدت هذه على وسادتي.‬

137
00:09:23,563 --> 00:09:27,066
‫نعم، قررت تركها لك‬
‫حتى إذا عاد "ريتشارد"...‬

138
00:09:27,233 --> 00:09:31,487
‫فقد تريدان الدخول‬
‫بلعبة العبدة و صاحب الشارب.‬

139
00:09:33,072 --> 00:09:34,699
‫ماذا؟ هذه ليست لي.‬

140
00:09:34,865 --> 00:09:36,200
‫نعم، صحيح!‬

141
00:09:36,367 --> 00:09:39,328
‫حظاً موفقاً بمشاهدة‬
‫رقصة أخرى بالأوشحة مني.‬

142
00:09:40,413 --> 00:09:42,832
‫سيكون هذا عقاباً فظيعاً.‬

143
00:09:44,625 --> 00:09:46,794
‫ولكني جادة، لم أرها من قبل.‬

144
00:09:46,961 --> 00:09:49,964
‫حقاً؟ إذن، ماذا تفعل بغرفة الضيوف لدينا؟‬

145
00:09:50,339 --> 00:09:52,133
‫كانت "رايتشل" تسكن في تلك الغرفة.‬

146
00:09:52,300 --> 00:09:55,886
‫"رايتشل" بالقيود.‬

147
00:09:56,053 --> 00:09:57,722
‫هذا مثير للاهتمام.‬

148
00:09:58,306 --> 00:09:59,974
‫مؤخرة "جوي" العارية.‬

149
00:10:04,061 --> 00:10:05,938
‫أحسنت اللعب.‬

150
00:10:11,527 --> 00:10:14,530
‫- أحبك "فيبي".‬
‫- أحبك أيضاً.‬

151
00:10:17,116 --> 00:10:18,451
‫أرجوك...‬

152
00:10:18,618 --> 00:10:19,952
‫أرجوك ألا...‬

153
00:10:20,119 --> 00:10:23,706
‫لا تتحولي إلى عاهرة فرنسية.‬

154
00:10:24,373 --> 00:10:26,042
‫لن أفعل.‬

155
00:10:27,793 --> 00:10:30,755
‫حسناً، إذا كنت سأفعل هذا‬
‫فمن الأفضل أن أستمر.‬

156
00:10:30,921 --> 00:10:32,256
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

157
00:10:32,423 --> 00:10:33,758
‫- "مونيكا"!‬
‫- نعم!‬

158
00:10:33,924 --> 00:10:36,886
‫- هلا تأتين معي للحظة؟‬
‫- طبعاً.‬

159
00:10:38,429 --> 00:10:40,890
‫- أتضعين كحلاً واقياً ضد الماء؟‬
‫- لا.‬

160
00:10:41,057 --> 00:10:43,100
‫انتهى أمرك.‬

161
00:10:48,522 --> 00:10:49,899
‫مرحباً.‬

162
00:10:50,066 --> 00:10:51,400
‫ما سبب ذلك؟‬

163
00:10:51,859 --> 00:10:55,071
‫ستودع كل واحد منا بشكل فردي.‬

164
00:10:55,780 --> 00:10:57,865
‫هل تمزحين؟ يا إلهي.‬

165
00:10:58,032 --> 00:11:01,577
‫نعم، أعرف، سيكون الأمر أسوأ‬
‫بالنسبة لك، يا إلهي!‬

166
00:11:01,744 --> 00:11:04,372
‫استعد للبكاء بشكل خطير.‬

167
00:11:04,955 --> 00:11:07,958
‫لن أتمكن من تحمّل هذا.‬

168
00:11:09,043 --> 00:11:13,089
‫أفهم الآن شعور طلابي بنهاية كل عام.‬

169
00:11:14,048 --> 00:11:18,761
‫وسبب غضبهم وإعطائي تقييماً سيئاً.‬

170
00:11:22,598 --> 00:11:24,809
‫"مون"، حسناً.‬

171
00:11:24,975 --> 00:11:29,230
‫من الأفضل أن أقول ما أود قوله.‬

172
00:11:32,149 --> 00:11:37,113
‫لا شيء مدهش مما حدث لي‬
‫بالسنوات الـ10 الأخيرة...‬

173
00:11:37,279 --> 00:11:39,573
‫كان سيحدث لولاك.‬

174
00:11:41,826 --> 00:11:46,288
‫لم تكن فتاة أخرى بمثابة الأخت لي مثلك.‬

175
00:11:46,705 --> 00:11:48,541
‫أفهم قصدك.‬

176
00:11:48,707 --> 00:11:50,459
‫أنت بمثابة الأخت لي أيضاً.‬

177
00:11:56,090 --> 00:11:59,760
‫لا أعرف ماذا سأفعل من دونك.‬

178
00:12:01,262 --> 00:12:04,140
‫أنت أروع صديقة لي.‬

179
00:12:04,640 --> 00:12:08,144
‫...رؤيتك يومياً‬

180
00:12:09,520 --> 00:12:11,188
‫ماذا؟‬

181
00:12:12,022 --> 00:12:14,525
‫أنا... أنا...‬

182
00:12:14,692 --> 00:12:18,279
‫رؤيتك يومياً!‬

183
00:12:18,612 --> 00:12:20,865
‫كم هذا لطيف!‬

184
00:12:27,413 --> 00:12:29,582
‫لا، لقد نالت من "مونيكا".‬

185
00:12:31,250 --> 00:12:33,627
‫وأنا الكثير البكاء في العائلة.‬

186
00:12:35,337 --> 00:12:37,173
‫قد أكون التالي.‬

187
00:12:37,506 --> 00:12:40,968
‫ربما لن تتحدث معي‬
‫إذا بدونا مستغرقين بالحوار.‬

188
00:12:41,135 --> 00:12:43,387
‫ذلك الأمر الذي قلته حول الأمر...‬

189
00:12:43,554 --> 00:12:46,056
‫جعلني أفكر فعلاً حول الأمر الآخر.‬

190
00:12:46,223 --> 00:12:48,976
‫- "رايتش"!‬
‫- لا بأس، "تشاندلر" يتحدث إليها.‬

191
00:12:49,143 --> 00:12:51,520
‫هل جعلتك تفكر فعلاً حول ذلك الأمر؟‬

192
00:12:56,192 --> 00:13:00,112
‫"رايتش"، أعتقد أن لدي شيء لك.‬

193
00:13:03,991 --> 00:13:09,538
‫مؤكد أني سأفتقد التظاهر بالضحك‬
‫على نكاتك الغريبة التي لا أفهمها.‬

194
00:13:10,873 --> 00:13:14,418
‫كلا، إنها لكِ فعلاً.‬
‫وجدتها بغرفتك القديمة.‬

195
00:13:14,585 --> 00:13:17,338
‫هذه ليست لي.‬
‫ربما كانت "مونيكا" تستخدمها مع...‬

196
00:13:17,505 --> 00:13:19,089
‫لا تقولي "ريتشارد".‬

197
00:13:20,841 --> 00:13:24,386
‫إذا لم تكن لـ"مونيكا" أو لك‬
‫فلمن تكون هذه القيود؟‬

198
00:13:24,553 --> 00:13:27,848
‫أعتقد أنك تنسى الساكنة السابقة‬
‫الأكثر غرابةً بتلك الغرفة.‬

199
00:13:28,349 --> 00:13:30,726
‫- "فيبس"!‬
‫- نعم!‬

200
00:13:32,853 --> 00:13:34,522
‫أعتقد أن هذه لك.‬

201
00:13:35,606 --> 00:13:40,027
‫إنها ليست لي. انظر كم هي رقيقة، بحقك.‬

202
00:13:41,737 --> 00:13:45,074
‫إذا حاولت تعليق رجل بأنبوب مياه بهذه...‬

203
00:13:45,241 --> 00:13:48,327
‫فسينهار من رقتها.‬

204
00:13:49,370 --> 00:13:52,206
‫- أيمكنني التحدث إليك على انفراد؟‬
‫- طبعاً.‬

205
00:13:55,417 --> 00:13:59,088
‫لا تقومين بتقييد الرجال فعلاً‬
‫بأنابيب المياه، صحيح؟‬

206
00:13:59,255 --> 00:14:02,007
‫أين تعتقد أن "مايك" موجود فعلاً؟‬

207
00:14:11,058 --> 00:14:12,393
‫عزيزي...‬

208
00:14:12,560 --> 00:14:15,521
‫دعيني أقول شيئاً لأنه حالما نبدأ هذا...‬

209
00:14:15,688 --> 00:14:19,608
‫فسأشعر بعدم الارتياح‬
‫وربما سأقوم بمزحة سخيفة.‬

210
00:14:21,735 --> 00:14:24,572
‫أريد القول إني... أنا أحبك.‬

211
00:14:26,448 --> 00:14:29,034
‫وسأشتاق إليك.‬

212
00:14:29,785 --> 00:14:32,413
‫وأنا حزين لأنك سترحلين.‬

213
00:14:34,999 --> 00:14:37,167
‫أتعرف؟‬

214
00:14:38,294 --> 00:14:40,671
‫دعنا لا نقول شيئاً آخر.‬

215
00:14:40,838 --> 00:14:42,548
‫أحبك.‬

216
00:14:44,592 --> 00:14:45,968
‫لا تشدي كثيراً.‬

217
00:14:49,346 --> 00:14:51,515
‫- أنا آسف، امنحيني فرصة أخرى.‬
‫- حسناً.‬

218
00:14:51,682 --> 00:14:53,350
‫حسناً.‬

219
00:14:55,311 --> 00:14:59,899
‫أنا آسف، اذهبي فحسب، لا أستطيع.‬

220
00:15:05,321 --> 00:15:08,240
‫- أظن أنك التالي، هل أنت مستعد؟‬
‫- لا أعتقد هذا.‬

221
00:15:08,407 --> 00:15:12,077
‫إنك لست مستعداً حتماً.‬
‫لم أبكِ هكذا منذ سنوات.‬

222
00:15:12,244 --> 00:15:14,538
‫بكيت أمس على أخبار الساعة 6.‬

223
00:15:14,705 --> 00:15:18,083
‫تعرضت تلك العجوز للاحتيال‬
‫من الميكانيكي الخاص بها.‬

224
00:15:19,543 --> 00:15:22,713
‫لا أصدق أنها أبقتني للنهاية.‬

225
00:15:22,880 --> 00:15:24,632
‫لماذا يستغرقان طويلاً؟‬

226
00:15:24,798 --> 00:15:29,386
‫لا أعرف، ولكن يبدو أن "جوي"‬
‫يتقبل الأمر جيداً بشكل مفاجئ.‬

227
00:15:32,890 --> 00:15:35,059
‫- لا!‬
‫- لا! "جوي"!‬

228
00:15:42,816 --> 00:15:45,152
‫حسناً، سنبدأ.‬

229
00:15:48,364 --> 00:15:51,116
‫- حسناً...‬
‫- نعم.‬

230
00:15:51,992 --> 00:15:54,286
‫أعتقد أني سأغادر.‬

231
00:15:58,791 --> 00:16:03,003
‫حسناً، كانت هذه ليلة مدهشة، شكراً جزيلاً.‬

232
00:16:03,170 --> 00:16:04,797
‫أحبكم.‬

233
00:16:04,964 --> 00:16:06,632
‫طابت ليلتكم.‬

234
00:16:10,678 --> 00:16:12,346
‫ماذا؟‬

235
00:16:15,391 --> 00:16:17,768
‫ألن أحصل على وداع؟‬

236
00:16:17,935 --> 00:16:19,853
‫سافل محظوظ!‬

237
00:16:27,444 --> 00:16:30,823
‫هذا غير معقول. لقد ودّعت الجميع إلا أنا!‬

238
00:16:30,990 --> 00:16:34,368
‫ربما اعتقدت أنه بسبب‬
‫تاريخكما معاً، فقد يكون هذا...‬

239
00:16:34,535 --> 00:16:38,789
‫- ضمنياً.‬
‫- يجب أن يكون "غير ضمني".‬

240
00:16:38,956 --> 00:16:42,543
‫حسناً، لنفكر بالأمر،‬
‫من المؤكد أن ثمة تفسير.‬

241
00:16:42,710 --> 00:16:46,714
‫- هل فعلت شيئاً لإثارة غضبها؟‬
‫- كلا، لا أعتقد هذا.‬

242
00:16:46,880 --> 00:16:50,509
‫ربما كانت تشعر بالإرهاق بسبب كثرة الحديث.‬

243
00:16:50,676 --> 00:16:52,594
‫- كان انفعالياً للغاية.‬
‫- نعم، ومعي أيضاً.‬

244
00:16:52,761 --> 00:16:54,805
‫- وكان حديثها معي رائعاً.‬
‫- حسناً!‬

245
00:16:56,515 --> 00:17:01,895
‫ألا أستحق أي شيء؟‬
‫بضعة دموع وعناق خاطف؟‬

246
00:17:04,022 --> 00:17:06,400
‫ليس منك!‬

247
00:17:07,526 --> 00:17:10,404
‫"روس"، إذا كنت منزعجاً هكذا‬
‫فعليك الذهاب والتحدث إليها.‬

248
00:17:10,570 --> 00:17:13,031
‫وماذا سيقول؟ "تدينين لي بالوداع"؟‬

249
00:17:13,198 --> 00:17:16,617
‫- يملك كبرياء أكبر من هذا.‬
‫- تباً للكبرياء!‬

250
00:17:20,580 --> 00:17:22,958
‫- ألا أحصل على وداع؟‬
‫- ماذا؟‬

251
00:17:23,125 --> 00:17:27,421
‫هل تودعين الجميع إلا أنا؟‬
‫ماذا علي أن أفعل لأحصل على وداع؟‬

252
00:17:27,588 --> 00:17:30,674
‫أن أكون أعز أصدقائك؟ أن أخرج معك بموعد؟‬

253
00:17:30,841 --> 00:17:32,259
‫أن أنجب طفلة منك؟‬

254
00:17:32,426 --> 00:17:35,763
‫مهلاً لحظة! مهلاً لحظة!‬
‫فعلت كل هذه الأمور!‬

255
00:17:36,221 --> 00:17:38,348
‫- "روس"...‬
‫- أو ربما لا أعطيك...‬

256
00:17:38,515 --> 00:17:43,187
‫ما تستحقينه، من الصعب توديع 5 أشخاص.‬

257
00:17:43,353 --> 00:17:46,231
‫وداعاً، وداعاً، وداعاً وداعاً، ود...‬

258
00:17:46,398 --> 00:17:48,233
‫هذا مستحيل جسدياً!‬

259
00:17:51,403 --> 00:17:53,822
‫أتعرفين؟ بعد كل ما مررنا به...‬

260
00:17:53,989 --> 00:17:57,242
‫لا أصدق أنك تريدين‬
‫ترك الأمور بيننا بهذا الشكل.‬

261
00:17:57,409 --> 00:17:59,661
‫استمتعي بوقتك في "باريس".‬

262
00:18:04,792 --> 00:18:08,003
‫- أرجو ألا يكون "روس" منزعجاً.‬
‫- مؤكد أنه ليس مصدوماً...‬

263
00:18:08,170 --> 00:18:10,172
‫- أكثر مني.‬
‫- بالفعل.‬

264
00:18:10,339 --> 00:18:13,258
‫لا يمكنكم القول‬
‫إننا لا نجيد إقامة الحفلات.‬

265
00:18:14,218 --> 00:18:16,220
‫أعتقد أني سأذهب.‬

266
00:18:17,221 --> 00:18:20,974
‫- أين تحسبين نفسك ذاهبة؟‬
‫- حسبت أني سأذهب للنوم...‬

267
00:18:21,141 --> 00:18:24,186
‫ولكني أشعر بأن لديك عمل‬
‫أقل متعة لأقوم به هنا.‬

268
00:18:25,312 --> 00:18:28,107
‫إننا نرحل وعلينا حزم أشياء كثيرة.‬

269
00:18:28,273 --> 00:18:32,402
‫- سيكون رائعاً لو ساعدتمونا.‬
‫- أنا و"جوي" سننهي تحزيم غرفة الضيوف.‬

270
00:18:32,569 --> 00:18:34,321
‫نعم، فكرة جيدة.‬

271
00:18:35,614 --> 00:18:38,033
‫لا، أنت و"فيبي" ستساعدانني هنا.‬

272
00:18:39,493 --> 00:18:41,078
‫لم تستطع البقاء هادئاً.‬

273
00:18:42,704 --> 00:18:44,289
‫سنبدأ من المطبخ.‬

274
00:18:44,456 --> 00:18:47,584
‫يجب وضع الأطباق بواقيات الأطباق‬
‫ووضع 10 منها بالصندوق.‬

275
00:18:47,751 --> 00:18:51,713
‫يجب تغليف الأدوات الفضية بالمطاط‬
‫ثم بالأكياس، هل فهمتما؟‬

276
00:18:51,880 --> 00:18:53,799
‫- نعم.‬
‫- جيد، أريدكما أن تحذرا...‬

277
00:18:53,966 --> 00:18:56,635
‫وتكونا نشيطين،‬
‫وتذكرا أنني إذا قسوت عليكما...‬

278
00:18:56,802 --> 00:18:59,638
‫فهذا لأنكما تقومان بالعمل بشكل خاطئ.‬

279
00:19:01,765 --> 00:19:04,768
‫"مون"، أعتقد أني عرفت لمن هذه القيود.‬

280
00:19:04,935 --> 00:19:07,646
‫- حقاً؟ كيف؟‬
‫- كنت أنظف الخزانة...‬

281
00:19:07,813 --> 00:19:10,190
‫ووجدت بعض الصور للقيود...‬

282
00:19:10,357 --> 00:19:14,278
‫- وهي مستخدمة.‬
‫- يا إلهي! دعني أرى.‬

283
00:19:15,988 --> 00:19:17,447
‫من هذه العجوز القذرة؟‬

284
00:19:18,991 --> 00:19:20,450
‫إنها جدة "مونيكا".‬

285
00:19:21,910 --> 00:19:25,539
‫يا إلهي! أحبت جدتي الجنس العنيف!‬

286
00:19:27,124 --> 00:19:28,834
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

287
00:19:29,001 --> 00:19:30,377
‫- اجلسي.‬
‫- نعم.‬

288
00:19:30,544 --> 00:19:32,504
‫- كيف كانت ليلتك؟‬
‫- كانت جيدة.‬

289
00:19:32,671 --> 00:19:35,424
‫ذهبت للسينما مع ابن عمي،‬
‫ثم خرجنا لتناول العشاء.‬

290
00:19:35,591 --> 00:19:37,926
‫ذهبنا لمطعم حيث...‬

291
00:19:43,348 --> 00:19:46,935
‫على أي حال، كانوا يقدمون‬
‫"هامبرغر" شهي بالجبنة.‬

292
00:19:49,730 --> 00:19:52,983
‫- "إيريكا"، هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، ربما أكلت كثيراً.‬

293
00:19:53,150 --> 00:19:57,863
‫أظل أشعر بألم بالمعدة،‬
‫ويختفي ويعود كل بضع دقائق.‬

294
00:19:59,656 --> 00:20:04,077
‫- يا إلهي!‬
‫- اهدؤوا، سنحضر لها مضاداً للحموضة.‬

295
00:20:04,620 --> 00:20:07,122
‫ليست مصابة بألم بالمعدة! إنها بالمخاض!‬

296
00:20:07,289 --> 00:20:09,750
‫- يا إلهي!‬
‫- يجب نقلك للمستشفى!‬

297
00:20:09,917 --> 00:20:13,879
‫"تشاندلر"، أحضر المعاطف! "إيريكا"‬
‫هيا بنا! "فيبي" و"جوي"، واصلا التغليف!‬

298
00:20:14,046 --> 00:20:16,590
‫سننجب طفلاً!‬

299
00:20:17,341 --> 00:20:19,134
‫سننجب طفلاً!‬

300
00:20:19,301 --> 00:20:21,386
‫يا إلهي! سننجب طفلاً!‬

301
00:20:21,553 --> 00:20:24,765
‫يا إلهي! يجب أن أجلس!‬

302
00:20:26,475 --> 00:20:30,020
‫- حبيبتي، سيكون الأمر بخير.‬
‫- يمكنك فعل هذا، تنفسي فحسب.‬

303
00:20:30,437 --> 00:20:33,232
‫حسناً، حسناً.‬

304
00:20:33,398 --> 00:20:34,858
‫أشعر بتحسن الآن.‬

305
00:20:36,193 --> 00:20:37,945
‫هل أنت متأكدة؟‬

306
00:20:39,238 --> 00:20:41,823
‫- نعم، أنا متأكدة، هيا بنا عزيزتي.‬
‫- حسناً.‬

307
00:20:41,990 --> 00:20:44,034
‫- هيا بنا، لنسرع.‬
‫- حسناً، وداعاً!‬

308
00:20:44,201 --> 00:20:45,744
‫- سننجب طفلاً!‬
‫- حظاً موفقاً!‬

309
00:20:45,911 --> 00:20:47,704
‫- "تشاندلر"، انتظر!‬
‫- ماذا؟‬

310
00:20:47,871 --> 00:20:51,375
‫إذا تفرغت للحظة، اعرف‬
‫أين تناولت الـ"هامبرغر" بالجبنة.‬

311
00:20:58,924 --> 00:21:01,885
‫أتعتقد أني لم أودعك لأني لا أكترث لك؟‬

312
00:21:02,052 --> 00:21:03,595
‫هكذا بدا الأمر.‬

313
00:21:03,762 --> 00:21:08,475
‫لا أصدق أنه بعد 10 سنوات‬
‫فإنك لا تعرف شيئاً عني!‬

314
00:21:08,642 --> 00:21:13,939
‫- لماذا لم تقولي شيئاً؟‬
‫- لأن هذا صعب للغاية "روس"!‬

315
00:21:14,106 --> 00:21:18,735
‫لا يمكنني البدء بالشرح لك كم سأشتاق إليك.‬

316
00:21:19,361 --> 00:21:23,573
‫عندما أفكر بعدم رؤيتك يومياً‬
‫فإن هذا يجعلني لا أرغب بالرحيل.‬

317
00:21:24,616 --> 00:21:27,536
‫اتفقنا؟ فإذا كنت تعتقد أني لم أودعك...‬

318
00:21:27,703 --> 00:21:31,498
‫لأنك لا تهمّني مثل الجميع فأنت مخطئ.‬

319
00:21:31,665 --> 00:21:34,418
‫هذا لأنك تهمّني أكثر.‬

320
00:21:34,584 --> 00:21:37,045
‫ها قد قلتها، اتفقنا؟ هذا هو وداعك!‬

321
00:21:37,504 --> 00:21:38,922
‫- "رايتش"!‬
‫- ماذا؟‬

322
00:21:39,089 --> 00:21:41,300
‫- أنت... لا يمكنك...‬
‫- ماذا؟‬

323
00:22:03,655 --> 00:22:05,907
‫- المزيد.‬
‫- حسناً.‬

324
00:22:06,742 --> 00:22:09,202
‫- المزيد، المزيد.‬
‫- حسناً.‬

325
00:22:10,579 --> 00:22:12,831
‫المزيد.‬

326
00:22:15,000 --> 00:22:17,669
‫- حسناً، لنفعلها!‬
‫- حسناً، هل أنت مستعد؟‬

327
00:22:17,836 --> 00:22:20,422
‫نعم، اضربي بكل قوتك.‬

328
00:22:21,173 --> 00:22:23,508
‫حسناً، سأفعلها.‬

329
00:22:28,680 --> 00:22:30,932
‫لم ينجح الأمر.‬

330
00:22:36,146 --> 00:22:38,148
‫تـرجمة:‬
‫أحمد غدي‬

