1
00:00:12,846 --> 00:00:14,431
‫حسناً، "روس".‬

2
00:00:14,639 --> 00:00:18,268
‫أدرك أنك لم تتوقع الدخول‬
‫ورؤية هذا، ولكن...‬

3
00:00:18,435 --> 00:00:21,980
‫- دعني أشرح الأمر، اتفقنا؟‬
‫- لم نكن نفعل شيئاً!‬

4
00:00:22,355 --> 00:00:24,774
‫"رايتش"، لقد رآنا للتو.‬

5
00:00:28,153 --> 00:00:31,614
‫ولكن ما رأيته هو كل شيء. قبلة واحدة.‬

6
00:00:31,823 --> 00:00:35,452
‫- هذا كذب! تبادلنا القبل في "باربادوس".‬
‫- اهدئي!‬

7
00:00:37,704 --> 00:00:39,748
‫تبادلنا القبل في "باربادوس"...‬

8
00:00:39,914 --> 00:00:42,751
‫ولكننا لم نخطط لهذا.‬
‫السبب الوحيد لحدوث هذا...‬

9
00:00:42,917 --> 00:00:44,753
‫هو أني رأيتك تقبّل "تشارلي".‬

10
00:00:44,961 --> 00:00:48,715
‫نعم، أنت بدأت الأمر! يجب أن أهدأ.‬

11
00:00:50,884 --> 00:00:55,597
‫الأرجح أنه كان علينا إخبارك‬
‫بشأن هذا قبل حدوثه.‬

12
00:00:55,764 --> 00:00:59,225
‫- ولكن...‬
‫- نشعر بالأسف على هذا، "روس".‬

13
00:00:59,392 --> 00:01:02,645
‫نعم، ولكنه قد حدث.‬

14
00:01:03,229 --> 00:01:04,605
‫إذن...‬

15
00:01:09,152 --> 00:01:10,487
‫"روس"!‬

16
00:01:19,204 --> 00:01:20,538
‫"روس"!‬

17
00:01:24,000 --> 00:01:26,795
‫أيمكننا إغلاق الباب فحسب؟‬

18
00:02:04,666 --> 00:02:06,459
‫"روس"، قل شيئاً.‬

19
00:02:06,626 --> 00:02:08,086
‫أي شيء.‬

20
00:02:09,753 --> 00:02:11,714
‫إذن، أنتما...؟‬

21
00:02:12,757 --> 00:02:14,300
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

22
00:02:15,343 --> 00:02:17,470
‫وهل مارستما...؟‬

23
00:02:17,679 --> 00:02:20,682
‫- لا، لا.‬
‫- لا، لا.‬

24
00:02:20,890 --> 00:02:23,184
‫ولكن لو لم أدخل إلى هنا فهل كنتما...؟‬

25
00:02:23,393 --> 00:02:25,311
‫على الأرجح... لا.‬

26
00:02:27,814 --> 00:02:30,650
‫"روس"، لم نرغب بأن تكتشف الأمر‬
‫بهذه الطريقة.‬

27
00:02:30,859 --> 00:02:32,777
‫تملك الحق بأن تغضب.‬

28
00:02:32,986 --> 00:02:35,196
‫لن أغضب، هل ترياني غاضباً؟‬

29
00:02:35,405 --> 00:02:37,282
‫كلا، ولكنك تفهم قصدي.‬

30
00:02:41,911 --> 00:02:44,330
‫إذا كنتما سعيدين...‬

31
00:02:44,497 --> 00:02:47,709
‫فأنا سعيد لأجلكما.‬

32
00:02:48,543 --> 00:02:50,712
‫أنا بخير.‬

33
00:02:51,963 --> 00:02:54,173
‫- حقاً؟‬
‫- بالتأكيد.‬

34
00:02:54,340 --> 00:02:56,718
‫أنا بخير.‬

35
00:02:57,051 --> 00:02:58,636
‫بخير تماماً.‬

36
00:02:58,803 --> 00:03:02,265
‫لا أعرف لماذا يصدر كلامي‬
‫بصوت مرتفع وحاد...‬

37
00:03:02,432 --> 00:03:05,435
‫لأني بخير فعلاً.‬

38
00:03:08,271 --> 00:03:14,027
‫لا أقول إني لم أتفاجأ قليلاً‬
‫لرؤيتكما تتبادلان القبل.‬

39
00:03:14,235 --> 00:03:16,529
‫شعرت بالبداية...‬

40
00:03:19,198 --> 00:03:23,328
‫ولكن بعدما حظيت بوقت لأستوعب الأمر...‬

41
00:03:24,662 --> 00:03:26,247
‫فإني أحب هذا.‬

42
00:03:28,416 --> 00:03:31,502
‫- "روس"...‬
‫- كل شيء ينجح.‬

43
00:03:32,128 --> 00:03:35,298
‫أنا و"تشارلي"، وأنتما الاثنان.‬

44
00:03:35,506 --> 00:03:38,593
‫- أتعرفان ما علينا فعله؟‬
‫- تهدئة أنفسنا.‬

45
00:03:39,344 --> 00:03:40,678
‫لا.‬

46
00:03:41,221 --> 00:03:42,972
‫علينا تناول العشاء معاً.‬

47
00:03:43,139 --> 00:03:46,184
‫نعم، سنفعل هذا مساء الغد. أنا سأطهو!‬

48
00:03:46,726 --> 00:03:49,145
‫ألا تعتقد أن هذا سيكون غريباً؟‬

49
00:03:49,312 --> 00:03:51,231
‫ماذا؟ ما هو الغريب؟‬

50
00:03:51,397 --> 00:03:54,692
‫الأمر الوحيد الغريب هو‬
‫إن كان أحد لا يحب الطعام المكسيكي،‬

51
00:03:54,859 --> 00:03:56,903
‫لأني سأطهو الفاهيتاس!‬

52
00:04:04,661 --> 00:04:06,621
‫أحب الفاهيتاس.‬

53
00:04:08,915 --> 00:04:11,834
‫مسائل التبني هذه معقدة.‬

54
00:04:12,001 --> 00:04:15,546
‫ثمة تبني عبر البلاد وتبني مستقل.‬

55
00:04:15,713 --> 00:04:19,634
‫ثمة وسائل عديدة وهذا أهم قرار بحياتنا.‬

56
00:04:19,801 --> 00:04:21,427
‫ثمة شعرة في قهوتي.‬

57
00:04:23,513 --> 00:04:24,931
‫مرحباً يا أصدقاء.‬

58
00:04:25,098 --> 00:04:28,268
‫هل رأيتما "فرانك جونيور"؟‬
‫سيقابلني هنا مع الثلاثي.‬

59
00:04:28,434 --> 00:04:30,520
‫هذا مضحك. كلما قلتِ الثلاثي...‬

60
00:04:30,687 --> 00:04:33,147
‫أفكر في ثلاث شقراوات مثيرات بعمر 19 عام.‬

61
00:04:34,399 --> 00:04:35,733
‫هذا لطيف.‬

62
00:04:35,942 --> 00:04:37,902
‫اشرب شعرتك.‬

63
00:04:38,695 --> 00:04:40,196
‫ما كل هذا؟‬

64
00:04:40,405 --> 00:04:43,032
‫إنها كتيبات عن مؤسسات التبني المختلفة.‬

65
00:04:43,241 --> 00:04:45,618
‫أطفال! هذا الطفل ظريف.‬

66
00:04:45,785 --> 00:04:47,620
‫تبنّوا هذا.‬

67
00:04:48,413 --> 00:04:50,164
‫لا يسير الأمر هكذا.‬

68
00:04:50,373 --> 00:04:53,126
‫- كيف يسير إذن؟‬
‫- لا أعرف!‬

69
00:04:54,377 --> 00:04:57,338
‫إذا كنتما تواجهان صعوبة‬
‫فعليكما التحدث لصديقيّ...‬

70
00:04:57,505 --> 00:05:00,675
‫"بيل" و"كولين"، تبنيا طفلاً‬
‫ومؤكد أنهما سيساعدانكما.‬

71
00:05:00,842 --> 00:05:02,510
‫شكراً، سيكون هذا رائعاً.‬

72
00:05:02,677 --> 00:05:04,929
‫حبيبي، ألن يكون هذا رائعاً؟‬

73
00:05:08,725 --> 00:05:11,561
‫حسناً! تذكروا ما تحدثنا عنه.‬

74
00:05:11,728 --> 00:05:14,731
‫عندما نكون بمكان عام فثمة قواعد معينة.‬

75
00:05:15,523 --> 00:05:17,942
‫ليس هذا ما تحدثنا عنه!‬

76
00:05:18,234 --> 00:05:21,654
‫- مرحباً "فرانك".‬
‫- مرحباً.‬

77
00:05:21,821 --> 00:05:23,698
‫- تسرني رؤيتك.‬
‫- تسرني رؤيتك أيضاً.‬

78
00:05:23,865 --> 00:05:26,326
‫- مرحباً "فرانك".‬
‫- مرحباً، كيف حالكم؟‬

79
00:05:26,534 --> 00:05:30,413
‫يا إلهي كم كبروا. ما أسماؤهم مجدداً؟‬

80
00:05:30,621 --> 00:05:33,541
‫هذا "فرانك جونيور جونيور"...‬

81
00:05:33,750 --> 00:05:36,836
‫يسحب السدادات القطنية من حقيبة السيدة.‬

82
00:05:37,462 --> 00:05:41,132
‫وهذه "تشاندلر" تتسلق على تشاندلر.‬

83
00:05:42,717 --> 00:05:45,595
‫وهذه "ليزلي" ترمي الخبز عليه.‬

84
00:05:46,095 --> 00:05:49,474
‫"أمستعد لتبني ثلاثي؟" لا.‬

85
00:05:52,477 --> 00:05:56,272
‫أود القول إني أعرف‬
‫أننا نفعل هذا لأجل "روس"، وهذا رائع،‬

86
00:05:56,439 --> 00:06:00,068
‫لكن لو كان الأمر بيدي‬
‫فلن نفعل هذا في موعدنا الأول.‬

87
00:06:00,276 --> 00:06:02,403
‫ماذا كنا سنفعل؟‬

88
00:06:02,570 --> 00:06:04,697
‫سأصطحبك للخارج بسهرة رومانسية.‬

89
00:06:04,906 --> 00:06:09,952
‫بعض الشمبانيا، وعشاء فاخر،‬
‫وأتلمّسك في العربة أثناء رجوعنا.‬

90
00:06:11,120 --> 00:06:12,580
‫تتلمّسني؟‬

91
00:06:12,789 --> 00:06:14,582
‫في عربة.‬

92
00:06:16,667 --> 00:06:18,211
‫- مرحباً "تشارلي".‬
‫- مرحباً.‬

93
00:06:18,377 --> 00:06:20,171
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

94
00:06:20,338 --> 00:06:21,589
‫إذن...‬

95
00:06:21,964 --> 00:06:24,550
‫- هل تخشيان هذا؟‬
‫- بالتأكيد.‬

96
00:06:25,301 --> 00:06:27,678
‫هل أحضرت هدية ما لـ"روس"؟‬

97
00:06:27,845 --> 00:06:31,474
‫في الواقع، إنها أغراض تركتها أنت في شقتي.‬

98
00:06:32,141 --> 00:06:34,393
‫شكراً.‬

99
00:06:34,602 --> 00:06:37,105
‫ويمكنك إعطائي أغراضي عندما تشاء.‬

100
00:06:37,814 --> 00:06:40,024
‫نعم، لم أرمِ شيئاً منها.‬

101
00:06:44,403 --> 00:06:46,197
‫ظننت أني سمعت أصواتاً.‬

102
00:06:47,615 --> 00:06:49,200
‫مرحباً "تشارلي".‬

103
00:06:49,575 --> 00:06:51,953
‫مرحباً "جوي".‬

104
00:06:52,286 --> 00:06:56,290
‫سيكون عليك أن تعرفني على صديقتك الجديدة.‬

105
00:06:59,210 --> 00:07:02,255
‫أنا أمزح، أعرف "رايتشل". أعرف...‬

106
00:07:04,841 --> 00:07:07,051
‫ادخلوا، ادخلوا من فضلكم.‬

107
00:07:07,218 --> 00:07:09,470
‫حسناً، أحضرنا لك بعض النبيذ.‬

108
00:07:11,180 --> 00:07:13,266
‫كم هذا لطيف.‬

109
00:07:13,474 --> 00:07:15,643
‫عليك الاحتفاظ بها.‬

110
00:07:16,936 --> 00:07:19,897
‫- وماذا أحضرت لي؟‬
‫- بالواقع، إنها...‬

111
00:07:20,106 --> 00:07:22,108
‫ملابس داخلية، وفرشاة أسنان...‬

112
00:07:22,275 --> 00:07:24,402
‫وأسطوانة مدمجة لـ"فان هيلن".‬

113
00:07:24,569 --> 00:07:27,196
‫أستطيع استخدام كل هذه الأشياء!‬

114
00:07:28,531 --> 00:07:30,908
‫"روس"، تبدو...‬

115
00:07:31,117 --> 00:07:33,494
‫ماذا؟ هل أبدو بخير؟ لأنني كذلك.‬

116
00:07:33,661 --> 00:07:35,997
‫ألست كذلك؟ ألست... أترون؟‬

117
00:07:36,164 --> 00:07:38,291
‫من بخير غيري؟‬

118
00:07:38,916 --> 00:07:40,251
‫هيا بنا.‬

119
00:07:40,460 --> 00:07:43,546
‫لمَ لا تحاول الاسترخاء وتناول مشروب؟‬

120
00:07:43,713 --> 00:07:45,590
‫هذه فكرة جيدة.‬

121
00:07:45,756 --> 00:07:48,384
‫سأذهب لإعداد إبريق مارغريتا.‬

122
00:07:53,973 --> 00:07:55,683
‫يا إلهي.‬

123
00:07:55,975 --> 00:07:57,643
‫كم هم ظرفاء.‬

124
00:07:57,810 --> 00:08:00,771
‫انظري إليهم وهم نائمون كالملائكة.‬

125
00:08:00,938 --> 00:08:04,692
‫نعم، أحب فعلاً هذه اللحظات...‬

126
00:08:04,859 --> 00:08:08,404
‫لأنه قبل أن يدرك المرء‬
‫فإنهم سيستيقظون مجدداً.‬

127
00:08:09,739 --> 00:08:11,908
‫قد يكونون أشقياء...‬

128
00:08:12,074 --> 00:08:14,076
‫- ولكنهم ظرفاء.‬
‫- نعم.‬

129
00:08:14,243 --> 00:08:17,914
‫بآخر مرة اعتنيت بهم قاموا بأشياء مضحكة.‬

130
00:08:18,122 --> 00:08:21,209
‫لم أنم منذ أربع سنوات.‬

131
00:08:23,044 --> 00:08:25,296
‫هذه فترة طويلة.‬

132
00:08:25,463 --> 00:08:27,757
‫لا تعرفين مدى صعوبة الأمر يا "فيبي".‬

133
00:08:27,965 --> 00:08:29,759
‫إنهم كثيرون.‬

134
00:08:29,926 --> 00:08:31,594
‫يمكنني التعامل مع اثنين.‬

135
00:08:31,761 --> 00:08:34,304
‫اثنان أمر رائع. يمكن حمل واحد بكل يد.‬

136
00:08:34,472 --> 00:08:37,850
‫ماذا سأفعل عندما يركض الثالث‬
‫نحوي وهو يرتدي خوذته؟‬

137
00:08:38,017 --> 00:08:40,852
‫لا أملك يداً أخرى لحماية منطقتي.‬

138
00:08:41,770 --> 00:08:44,023
‫إنهم ثلاثة يا "فيبي"، ثلاثة.‬

139
00:08:44,232 --> 00:08:45,274
‫أعرف هذا يا "فرانك".‬

140
00:08:45,441 --> 00:08:48,736
‫أحصيتهم عندما خرجوا من منطقتي.‬

141
00:08:50,404 --> 00:08:53,115
‫أحياناً، أعتقد...‬

142
00:08:53,741 --> 00:08:57,912
‫لا، لا يمكنني قول هذا. إنه فظيع. لا.‬

143
00:08:59,413 --> 00:09:00,748
‫ماذا؟‬

144
00:09:00,957 --> 00:09:03,084
‫لا، لا أستطيع.‬

145
00:09:05,253 --> 00:09:07,838
‫يا إلهي! "فرانك"، أتفكر بالرحيل؟‬

146
00:09:08,005 --> 00:09:11,175
‫لأني لم أنجب هذا الثلاثي حتى تهرب منهم.‬

147
00:09:11,384 --> 00:09:14,679
‫لا، لن أفعل هذا. لا، كنت...‬

148
00:09:15,388 --> 00:09:19,350
‫أفكر بأن تأخذي واحداً منهم.‬

149
00:09:19,642 --> 00:09:21,352
‫ماذا؟‬

150
00:09:22,019 --> 00:09:25,856
‫لا يمكنك فصلهم، هذا فظيع! أي واحد؟‬

151
00:09:30,861 --> 00:09:32,405
‫شكراً جزيلاً لمقابلتنا.‬

152
00:09:32,572 --> 00:09:34,782
‫أخبرتنا "فيبي" بأمور رائعة عنكما.‬

153
00:09:34,949 --> 00:09:36,576
‫نحن سعيدان بالمساعدة.‬

154
00:09:36,867 --> 00:09:39,370
‫مررنا بنفس التجربة عندما تبنينا الطفل.‬

155
00:09:39,537 --> 00:09:43,666
‫إذن، الكثير من العويل والبكاء‬
‫عديم النفع بهذه الغرفة.‬

156
00:09:49,547 --> 00:09:52,300
‫أقصد أن بيتكما جميل.‬

157
00:09:52,842 --> 00:09:54,760
‫سنكون ممتنان لأي شيء تخبراننا به.‬

158
00:09:54,927 --> 00:09:58,389
‫بالواقع، أعتقد أن هذا قد يساعد.‬

159
00:09:58,598 --> 00:09:59,640
‫إنه يحتوي...‬

160
00:09:59,807 --> 00:10:01,976
‫- كل المعلومات اللازمة.‬
‫- يا إلهي.‬

161
00:10:02,143 --> 00:10:04,979
‫كل شيء مرتب بعناوين مع مراجع.‬

162
00:10:05,146 --> 00:10:07,982
‫ثم الترتيب بالألوان‬
‫لتتناسب مع النماذج في الخلف.‬

163
00:10:08,190 --> 00:10:09,275
‫شكراً.‬

164
00:10:09,650 --> 00:10:11,777
‫أعتقد أنني شعرت بنشوة صغيرة.‬

165
00:10:15,990 --> 00:10:19,410
‫أعرف أن العملية محبطة ولكنها تستحق العناء.‬

166
00:10:19,577 --> 00:10:22,663
‫كان تبني "أوين" أفضل ما حدث لنا.‬

167
00:10:22,872 --> 00:10:25,124
‫هذا رائع، أيمكنني رؤية الكتاب؟‬

168
00:10:26,334 --> 00:10:29,378
‫تريدين مني غسل يديّ أولاً، صحيح؟‬

169
00:10:29,629 --> 00:10:32,632
‫أرجوك، إنه أبيض وجميل.‬

170
00:10:33,466 --> 00:10:35,926
‫الحمّام في نهاية الممر إلى اليسار.‬

171
00:10:37,011 --> 00:10:38,721
‫كنت سأطلب منه هذا أيضاً.‬

172
00:10:38,929 --> 00:10:41,015
‫أيمكنني تبنيك؟‬

173
00:10:43,309 --> 00:10:45,478
‫- مؤكد أنك "أوين".‬
‫- نعم.‬

174
00:10:45,686 --> 00:10:48,147
‫أنا "تشاندلر". كنتُ بالكشافة أيضاً.‬

175
00:10:48,356 --> 00:10:51,984
‫- حقاً؟‬
‫- كان أبي قائدةً في الكشافة.‬

176
00:10:53,819 --> 00:10:55,655
‫أتجيد استخدام البوصلة؟‬

177
00:10:56,030 --> 00:10:57,365
‫أحمل شارة بذلك.‬

178
00:10:57,573 --> 00:10:59,784
‫- حقاً؟ هذا رائع.‬
‫- أتريد ريتها؟‬

179
00:10:59,992 --> 00:11:02,370
‫أود هذا، ولكن عليّ الرجوع لوالديك.‬

180
00:11:02,536 --> 00:11:04,830
‫إنهما يخبراننا حول تبنيهما لك.‬

181
00:11:04,997 --> 00:11:06,624
‫ماذا؟‬

182
00:11:12,421 --> 00:11:14,215
‫ماذا؟‬

183
00:11:15,091 --> 00:11:17,635
‫أنا ابن بالتبني؟‬

184
00:11:18,886 --> 00:11:20,930
‫ليس لدي ما أقوله.‬

185
00:11:26,602 --> 00:11:30,940
‫أول إبريق مارغريتا لم يكن رائعاً...‬

186
00:11:31,148 --> 00:11:34,568
‫ولكن الثاني جيد.‬

187
00:11:36,278 --> 00:11:39,615
‫ربما قد نتذوق بعضاً من الإبريق القادم.‬

188
00:11:39,824 --> 00:11:42,159
‫أليس هذا ممتعاً؟‬

189
00:11:42,326 --> 00:11:44,620
‫نحن الأربعة وحدنا.‬

190
00:11:44,787 --> 00:11:46,622
‫ونجلس معاً.‬

191
00:11:47,123 --> 00:11:48,749
‫هل أنت بخير؟‬

192
00:11:48,916 --> 00:11:50,835
‫ومتى ستجهز الفاهيتاس؟‬

193
00:11:52,378 --> 00:11:55,381
‫أنا بخير، اتفقنا؟ أنا بحال رائع.‬

194
00:11:55,548 --> 00:11:58,509
‫ولكني... لكني فخور بنا فحسب.‬

195
00:11:58,676 --> 00:12:02,138
‫أتفهمون قصدي؟ ليس ثمة غرابة أو توتر.‬

196
00:12:02,346 --> 00:12:04,348
‫أو وعي.‬

197
00:12:05,558 --> 00:12:08,436
‫نشكل رباعياً جميلاً.‬
‫علينا القيام بالمزيد من الأمور سوياً.‬

198
00:12:09,353 --> 00:12:11,313
‫لنذهب في رحلة!‬

199
00:12:12,940 --> 00:12:15,651
‫أين يمكننا الذهاب برأيك؟‬

200
00:12:15,818 --> 00:12:18,028
‫الفاهيتاس!‬

201
00:12:20,781 --> 00:12:23,909
‫"تشارلي"، أود إعلامك...‬

202
00:12:24,076 --> 00:12:28,330
‫بأن "روس" يواجه صعوبة في قبول‬
‫فكرة علاقتي مع "جوي".‬

203
00:12:28,539 --> 00:12:30,791
‫لا يشرب هكذا عادةً.‬

204
00:12:31,000 --> 00:12:34,253
‫هذا أمر بسيط. أبي مدمن كحول فظيع.‬

205
00:12:37,965 --> 00:12:40,634
‫أنا آسفة، أجعلت الأمسية غير مريحة؟‬

206
00:12:42,636 --> 00:12:47,141
‫فاهيتاس! احذروا! إنه طبق ساخن للغاية!‬

207
00:12:47,349 --> 00:12:49,351
‫"روس"، أنت لا ترتدي قفازات.‬

208
00:12:52,897 --> 00:12:55,691
‫سيؤلم هذا كثيراً غداً.‬

209
00:12:58,694 --> 00:13:00,196
‫حسناً، هذا جنون.‬

210
00:13:00,404 --> 00:13:03,908
‫لا يمكننا التحدث بجدية‬
‫عن أخذي لأحد أبنائك، صحيح؟‬

211
00:13:04,074 --> 00:13:05,659
‫لا، بالطبع لا.‬

212
00:13:05,826 --> 00:13:07,495
‫- هذا جنون.‬
‫- أعرف.‬

213
00:13:07,661 --> 00:13:09,121
‫لن توافق "آليس".‬

214
00:13:09,330 --> 00:13:12,541
‫إنها متعبة كثيراً أيضاً.‬
‫أعتقد أنها تؤيد هذا.‬

215
00:13:14,168 --> 00:13:18,589
‫لنفترض جدلاً، ونظرياً...‬

216
00:13:18,756 --> 00:13:20,883
‫أي واحد منهم ستوافق على التخلي عنه؟‬

217
00:13:22,968 --> 00:13:24,637
‫"فرانك جونيور جونيور"؟‬

218
00:13:24,845 --> 00:13:27,181
‫عندها ستحصلين على أفضلهم.‬

219
00:13:27,348 --> 00:13:30,059
‫إنه مضحك فعلاً.‬

220
00:13:30,226 --> 00:13:33,938
‫قبل أيام، ألّف هذه النكتة:‬

221
00:13:34,522 --> 00:13:37,441
‫ما الشيء الأخضر الذي يقول: "أنا ضفدع؟"‬

222
00:13:38,901 --> 00:13:41,028
‫ضفدع متكلم.‬

223
00:13:43,197 --> 00:13:46,450
‫لا، لا يمكنك أخذه، إنه مضحك للغاية.‬

224
00:13:47,201 --> 00:13:50,162
‫حسناً، لا بأس. ماذا عن "ليزلي"؟‬

225
00:13:50,371 --> 00:13:52,498
‫لا، ليس "ليزلي"، لا.‬

226
00:13:52,665 --> 00:13:56,377
‫إنها الوحيدة التي تعرف‬
‫كيف تتجشأ الحروف الأبجدية.‬

227
00:13:57,711 --> 00:13:59,421
‫حسناً، تبقت "تشاندلر".‬

228
00:13:59,630 --> 00:14:02,841
‫لا، لا يمكنك أخذ "تشاندلر".‬
‫إنها عبقريتي الصغيرة.‬

229
00:14:03,050 --> 00:14:04,510
‫لدي آمال كبيرة لها.‬

230
00:14:04,677 --> 00:14:08,430
‫ستصبح طبيبة، أو وكيلة عقارات.‬

231
00:14:11,141 --> 00:14:14,937
‫"فرانك"، لم يتبقَ أطفال آخرون.‬

232
00:14:16,188 --> 00:14:18,190
‫أعتقد أنك محقة.‬

233
00:14:21,151 --> 00:14:25,823
‫يا للعجب. "فيبي"، لا أعتقد‬
‫أنه يمكنني التخلي عن أحدهم.‬

234
00:14:25,990 --> 00:14:29,743
‫إنهم يقودونني إلى الجنون ولكنهم أطفالي.‬

235
00:14:32,288 --> 00:14:35,541
‫أنا آسفة يا "فرانك".‬
‫لم أدرك مدى سوء الأمور.‬

236
00:14:35,708 --> 00:14:38,961
‫سأساعدك أكثر. يمكنني رعايتهم متى أردت.‬

237
00:14:39,128 --> 00:14:40,796
‫اذكر اليوم، وسأكون حاضرة.‬

238
00:14:40,963 --> 00:14:43,340
‫- ما رأيك بيوم الغد؟‬
‫- هذا غير مناسب.‬

239
00:14:44,341 --> 00:14:47,469
‫ولكن يمكنني تغيير مواعيدي وسأكون حاضرة.‬

240
00:14:47,636 --> 00:14:49,847
‫أمضيا أنت و"آليس" اليوم كله معاً.‬

241
00:14:50,014 --> 00:14:52,016
‫هل ستفعلين هذا لنا؟‬

242
00:14:52,224 --> 00:14:54,476
‫أتمزح؟ هذا سبب وجود الأخوات.‬

243
00:15:00,524 --> 00:15:02,902
‫انظري إليهم.‬

244
00:15:03,986 --> 00:15:06,822
‫أحبكم كثيراً.‬

245
00:15:07,489 --> 00:15:10,534
‫اللعنة! لا تستيقظي! لا تستيقظي!‬

246
00:15:13,454 --> 00:15:16,582
‫- أين "بيل" و"كولين"؟‬
‫- يحضران بعض الطعام من المطبخ.‬

247
00:15:16,749 --> 00:15:18,334
‫أتصدق كم هما لطيفان؟‬

248
00:15:18,500 --> 00:15:19,793
‫يجب أن نغادر.‬

249
00:15:21,378 --> 00:15:24,340
‫لماذا؟ ماذا فعلت في الحمّام؟‬

250
00:15:24,506 --> 00:15:27,343
‫لم أصل إلى الحمّام. صادفتُ "أوين" بالطريق.‬

251
00:15:27,509 --> 00:15:30,220
‫لم يعرف أنه ابن بالتبني‬
‫وثمة احتمال ضئيل...‬

252
00:15:30,387 --> 00:15:31,764
‫بأني أخبرته.‬

253
00:15:32,222 --> 00:15:35,476
‫يا إلهي. أين حقيبتي؟‬
‫لا، يمكنني استبدال كل شيء بها.‬

254
00:15:35,643 --> 00:15:38,062
‫- أحضر الملف، ولنذهب!‬
‫- مرحباً.‬

255
00:15:38,812 --> 00:15:40,773
‫وجبات خفيفة للجميع.‬

256
00:15:40,940 --> 00:15:43,943
‫لا تأكلا الحلوى الحامضة.‬
‫إنها من أجل "أوين".‬

257
00:15:44,526 --> 00:15:46,028
‫سأناديه بعد قليل.‬

258
00:15:46,236 --> 00:15:49,573
‫بالمناسبة، يجب أن تعرفا أننا‬
‫لم نخبره بأنه ابن بالتبني بعد.‬

259
00:15:50,324 --> 00:15:52,451
‫ولكن الأطفال يشعرون بهذا.‬

260
00:15:52,618 --> 00:15:54,954
‫ألا تعتقدان أنه يعرف نوعاً ما؟‬

261
00:15:55,162 --> 00:15:58,499
‫- أنا ابن بالتبني؟‬
‫- أتريان؟ إنهم يشعرون بهذا.‬

262
00:15:59,041 --> 00:16:01,043
‫ماذا؟ أين سمعت هذا؟‬

263
00:16:01,251 --> 00:16:02,378
‫هو أخبرني.‬

264
00:16:04,004 --> 00:16:07,549
‫ودفع لي 50 دولاراً لكي لا أتكلم.‬

265
00:16:08,133 --> 00:16:10,761
‫لذا، عليك إعادتها الآن.‬

266
00:16:13,263 --> 00:16:15,683
‫أخبرته بأنه ابن بالتبني؟‬

267
00:16:15,849 --> 00:16:18,560
‫أنا آسف، يجب أن تضعا لافتة.‬

268
00:16:18,727 --> 00:16:21,897
‫أو تهمسان بهذا للناس عندما يدخلون بيتكما.‬

269
00:16:22,064 --> 00:16:25,567
‫"لا يعرف (أوين) أنه ابن بالتبني،‬
‫ويعتقد أيضاً أن (سانتا كلوز) حقيقي."‬

270
00:16:25,776 --> 00:16:27,528
‫أليس حقيقياً؟‬

271
00:16:28,696 --> 00:16:31,073
‫علينا الخروج من هنا يا عزيزتي.‬

272
00:16:34,118 --> 00:16:37,663
‫أود اقتراح نخب...‬

273
00:16:37,871 --> 00:16:40,749
‫نخب "رايتشل" و"جوي".‬

274
00:16:42,793 --> 00:16:45,796
‫ونخب الحب.‬

275
00:16:48,507 --> 00:16:49,883
‫الحب!‬

276
00:16:51,969 --> 00:16:54,263
‫ا، ل، ح، ب... الحب!‬

277
00:16:54,430 --> 00:16:56,557
‫الحرف الأول يرمز للحياة.‬

278
00:16:56,724 --> 00:16:59,309
‫وما الحياة بلا حب؟‬

279
00:17:00,310 --> 00:17:02,938
‫يا إلهي، أيفترض بنا الإجابة؟‬

280
00:17:04,440 --> 00:17:07,693
‫والثاني يرمز لـ...‬

281
00:17:08,652 --> 00:17:10,820
‫الغرابة.‬

282
00:17:13,741 --> 00:17:17,327
‫الثالث يرمز لـ...‬

283
00:17:17,493 --> 00:17:21,498
‫هذه الأحداث المفاجئة للغاية...‬

284
00:17:21,790 --> 00:17:25,377
‫وما زلت لا أمانع بهذا بالمناسبة.‬

285
00:17:27,253 --> 00:17:29,256
‫والرابع...‬

286
00:17:32,051 --> 00:17:33,844
‫يرمز لـ...‬

287
00:17:34,011 --> 00:17:37,973
‫كم أجد الأمر طبيعي للغاية...‬

288
00:17:38,140 --> 00:17:40,267
‫بأنكما...‬

289
00:17:41,435 --> 00:17:42,770
‫حبيبان.‬

290
00:17:44,938 --> 00:17:48,442
‫وأنه يوماً ما قد تتزوجان...‬

291
00:17:50,694 --> 00:17:53,614
‫وتنجبان أطفالاً.‬

292
00:17:57,493 --> 00:18:00,788
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- تماماً.‬

293
00:18:02,831 --> 00:18:04,208
‫"روس"، لا تبدو بخير.‬

294
00:18:04,416 --> 00:18:07,878
‫أنا آسف، من المؤكد أنه إجهاد التسلية.‬

295
00:18:11,423 --> 00:18:15,052
‫أعتقد أن الجميع سيشعر بتحسن‬
‫إذا تناولنا بعضاً من الكعكة.‬

296
00:18:15,594 --> 00:18:18,889
‫مهلاً "روس"، أنا... يجب أن أغادر.‬

297
00:18:19,098 --> 00:18:20,808
‫- لا!‬
‫- أنا آسفة.‬

298
00:18:20,974 --> 00:18:23,393
‫لدي درس في الصباح الباكر.‬

299
00:18:23,560 --> 00:18:27,314
‫ولكن كانت أمسية جميلة.‬

300
00:18:27,898 --> 00:18:32,111
‫أليس كذلك؟ وظننتِ أن الأمر‬
‫سيكون محرجاً مع "جوي".‬

301
00:18:32,277 --> 00:18:34,655
‫وأنك لا تستلطفين "رايتشل".‬

302
00:18:35,739 --> 00:18:40,035
‫أنت مشتعل!‬
‫سأتصل بك في الصباح، اتفقنا؟‬

303
00:18:40,202 --> 00:18:41,870
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

304
00:18:44,957 --> 00:18:47,167
‫"رايتشل"، ما قاله "روس" للتو...‬

305
00:18:47,376 --> 00:18:49,753
‫لا بأس، تميل الفتيات لعدم استلطافي.‬

306
00:18:50,712 --> 00:18:52,381
‫حسناً.‬

307
00:18:54,591 --> 00:18:58,303
‫حسناً، كعكة لثلاثة أشخاص.‬

308
00:19:00,222 --> 00:19:02,307
‫هذا كلام موزون.‬

309
00:19:04,560 --> 00:19:07,729
‫"روس"، أعتقد أننا سنغادر أيضاً.‬

310
00:19:09,439 --> 00:19:12,776
‫بالطبع، كم أنا سخيف.‬

311
00:19:12,943 --> 00:19:14,486
‫أنتما ثنائي الآن.‬

312
00:19:14,653 --> 00:19:17,114
‫الأرجح أنكما تريدان الانفراد معاً.‬

313
00:19:17,322 --> 00:19:20,951
‫- كلا، لقد تأخر الوقت فحسب...‬
‫- لا بأس، أنا بخير تماماً.‬

314
00:19:21,118 --> 00:19:24,079
‫لدي شراب مارغريتا كثير وكل شيء جيد.‬

315
00:19:30,544 --> 00:19:33,088
‫لا أعرف حتى ما هذا.‬

316
00:19:38,594 --> 00:19:40,179
‫أتعرفين؟‬

317
00:19:40,470 --> 00:19:43,515
‫أعتقد أني سأبقى هنا للاطمئنان عليه.‬

318
00:19:43,724 --> 00:19:46,852
‫- إنها فكرة جيدة.‬
‫- سألقاك بالصباح.‬

319
00:19:47,019 --> 00:19:48,520
‫حسناً.‬

320
00:19:48,687 --> 00:19:50,814
‫نعم. "جوي"، أنا...‬

321
00:19:50,981 --> 00:19:54,484
‫لا أعتقد أنه سيتقبل الأمر أبداً.‬

322
00:19:54,693 --> 00:19:56,904
‫لا يبدو هذا جيداً، صحيح؟‬

323
00:20:16,882 --> 00:20:18,342
‫صباح الخير.‬

324
00:20:18,550 --> 00:20:21,178
‫- تفضل.‬
‫- شكراً.‬

325
00:20:21,553 --> 00:20:25,307
‫- هل بقيت هنا طيلة الليل؟‬
‫- نعم.‬

326
00:20:26,767 --> 00:20:29,978
‫هل خلعت عني بنطالي وحذائي؟‬

327
00:20:30,187 --> 00:20:31,772
‫لا، لا.‬

328
00:20:31,939 --> 00:20:36,068
‫فعلت أنت هذا بينما كنت ترقص‬
‫على موسيقى "شيكاغو".‬

329
00:20:38,111 --> 00:20:41,323
‫اسمع يا "روس"...‬

330
00:20:41,490 --> 00:20:44,952
‫بخصوصي أنا و"رايتشل"، لا تقلق لهذا...‬

331
00:20:45,118 --> 00:20:47,412
‫لأنه لن يحدث شيء بيننا.‬

332
00:20:47,621 --> 00:20:49,957
‫ماذا تقصد؟‬

333
00:20:50,457 --> 00:20:52,167
‫أنا وهي قلنا منذ البداية...‬

334
00:20:52,334 --> 00:20:55,254
‫أننا لن نفعل شيئاً ما لم توافق على هذا.‬

335
00:20:55,420 --> 00:20:56,922
‫وكما هو واضح...‬

336
00:20:57,130 --> 00:20:59,841
‫عم تتحدث؟ أنا بخير.‬

337
00:21:00,050 --> 00:21:03,804
‫لا بأس "روس". أنا أفهم تماماً.‬

338
00:21:03,971 --> 00:21:06,723
‫بالطبع لستَ بخير، أنتما...‬

339
00:21:08,600 --> 00:21:10,560
‫أنتما "روس" و"رايتشل".‬

340
00:21:12,396 --> 00:21:14,690
‫نعم، عدا أننا لسنا كذلك.‬

341
00:21:15,482 --> 00:21:18,986
‫لم نكن ثنائي منذ حوالي...‬

342
00:21:20,946 --> 00:21:23,240
‫6 سنوات.‬

343
00:21:24,741 --> 00:21:27,452
‫يا إلهي. أهذا صحيح؟‬

344
00:21:28,287 --> 00:21:29,705
‫هل مرّت هذه المدة؟‬

345
00:21:30,580 --> 00:21:32,958
‫هذا ما سمعته، نعم.‬

346
00:21:34,459 --> 00:21:38,255
‫هذا جنون، 6 سنوات...‬

347
00:21:38,422 --> 00:21:41,717
‫ولن تقيما علاقة بسببي؟‬

348
00:21:43,176 --> 00:21:45,053
‫هلا أطرح عليك سؤالاً؟‬

349
00:21:45,220 --> 00:21:46,680
‫فعلاً...‬

350
00:21:47,597 --> 00:21:50,142
‫ما هي قصتك مع "رايتشل"؟‬

351
00:21:52,144 --> 00:21:55,939
‫بحقك، أنت تعرفني.‬

352
00:21:57,316 --> 00:21:58,358
‫"جوي".‬

353
00:22:05,032 --> 00:22:07,159
‫أنا متيم بها.‬

354
00:22:12,247 --> 00:22:15,042
‫وهل هذا شعورها نحوك؟‬

355
00:22:17,002 --> 00:22:19,087
‫أعتقد ذلك.‬

356
00:22:21,506 --> 00:22:23,175
‫حسناً إذن...‬

357
00:22:23,342 --> 00:22:25,719
‫ربما حان الوقت لنمضي جميعاً بحياتنا.‬

358
00:22:26,261 --> 00:22:28,847
‫نعم، ولكن "روس"،‬
‫لستَ راضياً عن هذا، لذا...‬

359
00:22:29,056 --> 00:22:32,350
‫كلا، ولكني أريد أن أكون كذلك.‬

360
00:22:34,144 --> 00:22:35,979
‫سأكون كذلك.‬

361
00:22:38,899 --> 00:22:41,651
‫كما أني مع "تشارلي"، صحيح؟‬

362
00:22:41,818 --> 00:22:44,321
‫يا إلهي! ما زلت مع "تشارلي"، صحيح؟‬

363
00:22:44,488 --> 00:22:47,199
‫- لم ترَ الرقصة، أليس كذلك؟‬
‫- لا، لا.‬

364
00:22:48,283 --> 00:22:52,037
‫لا، كان ذلك... من أجلي وحدي.‬

365
00:22:55,624 --> 00:22:57,417
‫هل أنت...؟‬

366
00:22:57,584 --> 00:22:59,503
‫هل أنت متأكد من هذا؟‬

367
00:22:59,711 --> 00:23:02,380
‫نعم، أنا متأكد.‬

368
00:23:04,674 --> 00:23:06,009
‫وهل...‬

369
00:23:06,968 --> 00:23:08,970
‫هل نحن على ما يرام؟‬

370
00:23:20,649 --> 00:23:22,275
‫- مرحباً "فيبز".‬
‫- مرحباً.‬

371
00:23:22,442 --> 00:23:24,111
‫نريد تحذيرك فحسب.‬

372
00:23:24,277 --> 00:23:26,363
‫"بيل" و"كولين" يكرهاننا.‬

373
00:23:26,571 --> 00:23:28,949
‫لم يعرف "أوين" أنه ابن بالتبني‬
‫و"مونيكا" أخبرته.‬

374
00:23:29,116 --> 00:23:30,534
‫ماذا؟‬

375
00:23:30,742 --> 00:23:32,619
‫يجب أن يعرف يوماً ما.‬

376
00:23:32,786 --> 00:23:36,957
‫كيف ستشعرين إذا أخبر أحدهم‬
‫التوائم الثلاثة بأنكِ أنجبتهم؟‬

377
00:23:41,294 --> 00:23:43,880
‫سأذهب لأخبر "إيما" بأن ولادتها كانت حادثة.‬

