1
00:00:03,128 --> 00:00:05,547
‫- إذن، أنت و"رايتشل" الليلة؟‬
‫- نعم.‬

2
00:00:05,714 --> 00:00:08,173
‫نعم، إنه موعدنا الغرامي الأول.‬

3
00:00:08,341 --> 00:00:11,094
‫قد تكون الليلة هي المشهودة. هل أنت متوتر؟‬

4
00:00:11,261 --> 00:00:14,889
‫كلا، هذا هو الجزء الذي أجيده.‬

5
00:00:16,224 --> 00:00:19,811
‫كيف هو شعور عدم الإحساس‬
‫بالعجز بسبب الخوف والاشمئزاز الذاتي؟‬

6
00:00:20,937 --> 00:00:22,647
‫إنه شعور جيد.‬

7
00:00:23,690 --> 00:00:26,025
‫كيف تكون واثقاً هكذا؟‬

8
00:00:26,192 --> 00:00:29,029
‫أعرف ما سأفعله بالتحديد.‬

9
00:00:29,195 --> 00:00:33,450
‫- حقاً؟ هل لديك روتين ما؟‬
‫- كلا، كل امرأة مختلفة.‬

10
00:00:33,616 --> 00:00:36,494
‫يجب أن تقدّر تميزها الفردي.‬

11
00:00:36,870 --> 00:00:39,873
‫- حقاً؟‬
‫- لا، أقوم بإثارة جنسية.‬

12
00:00:40,040 --> 00:00:44,169
‫أولاً، أنظر بعمق في عينيها، ثم أقبلها.‬

13
00:00:44,335 --> 00:00:49,340
‫ثم أمد يدي وأمسّ فخذها برقة.‬

14
00:00:49,507 --> 00:00:51,342
‫أتقصد بهذا الشكل؟‬

15
00:00:56,014 --> 00:00:59,559
‫لا، ليس بهذا الشكل، لا. بل هكذا...‬

16
00:01:03,354 --> 00:01:05,565
‫أفهم قصدك، هذا لطيف للغاية.‬

17
00:01:11,321 --> 00:01:13,865
‫- مزيد من الفوسبول.‬
‫- والجعة.‬

18
00:02:00,411 --> 00:02:02,497
‫"سنترال بيرك"‬

19
00:02:03,123 --> 00:02:05,166
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

20
00:02:05,333 --> 00:02:07,460
‫مرحباً حبيبتي.‬

21
00:02:13,967 --> 00:02:17,470
‫توقف عن التحديق بساقي زوجتي.‬

22
00:02:17,637 --> 00:02:21,641
‫بل توقف عن التحديق بساقي أختك.‬

23
00:02:22,183 --> 00:02:25,311
‫أنا آسف، ولكن... كيف حصلت على هذه السمرة؟‬

24
00:02:25,478 --> 00:02:28,731
‫ذهبت لإحدى أماكن رش البشرة.‬

25
00:02:29,315 --> 00:02:31,734
‫ألديك سمرة بالرش؟‬

26
00:02:31,901 --> 00:02:34,320
‫"تشاندلر" يقلم أظافره.‬

27
00:02:34,654 --> 00:02:37,740
‫ماذا؟ حقاً؟ مع فواصل أصابع الأقدام؟‬

28
00:02:38,533 --> 00:02:40,785
‫لماذا؟ لماذا؟‬

29
00:02:41,870 --> 00:02:43,621
‫لا أصدق أن هذا بالرش.‬

30
00:02:43,788 --> 00:02:46,958
‫يبدو جيداً للغاية.‬
‫أتساءل لو أن علي فعل ذلك.‬

31
00:02:47,125 --> 00:02:51,504
‫بالتأكيد، ثم عليك ارتداء‬
‫تنورة قصيرة لتظهرها.‬

32
00:02:51,671 --> 00:02:55,925
‫هل ثمة ألوان أم تقليم فرنسي للأظافر فقط؟‬

33
00:02:59,512 --> 00:03:03,433
‫- خذ، هذه بطاقتهم.‬
‫- شكراً.‬

34
00:03:03,600 --> 00:03:05,935
‫أعرف هذا المكان.‬

35
00:03:06,102 --> 00:03:08,396
‫كان متجر أفلام إباحية...‬

36
00:03:11,816 --> 00:03:13,151
‫متجر أزهار.‬

37
00:03:17,155 --> 00:03:19,908
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً "فيبز".‬

38
00:03:20,074 --> 00:03:22,118
‫لن تصدقي من رجع للبلدة.‬

39
00:03:22,285 --> 00:03:23,745
‫أعرف، إنها "أماندا".‬

40
00:03:23,912 --> 00:03:27,165
‫- اتصلت بي أيضاً، إنها الأسوأ.‬
‫- من هي "أماندا"؟‬

41
00:03:27,332 --> 00:03:30,084
‫إنها الفتاة التي كانت تسكن بالمبنى قبلكم.‬

42
00:03:30,251 --> 00:03:33,546
‫ثم انتقلت إلى "إنجلترا"‬
‫وتعلّمت لهجة بريطانية مزيفة.‬

43
00:03:33,713 --> 00:03:35,965
‫هذه رسالتها على جهاز الرد الآلي:‬

44
00:03:36,132 --> 00:03:40,261
‫"عزيزتي (مونيكا)، "أماندا" تتصل."‬

45
00:03:41,054 --> 00:03:44,057
‫أتحاولين التحدث بلهجة بريطانية؟‬

46
00:03:46,893 --> 00:03:48,436
‫"تشاندلر" يقلّم أظافره.‬

47
00:03:50,980 --> 00:03:54,442
‫حتى أعلم فقط، كم مرة ستفعلين بي هذا؟‬

48
00:03:54,984 --> 00:03:57,362
‫أتعرفين ماذا قالت "أماندا" عندما اتصلت بي؟‬

49
00:03:57,528 --> 00:04:00,156
‫"أنا آسفة للاتصال على هاتفك الخلوي."‬

50
00:04:01,616 --> 00:04:06,246
‫إذا لم ترغبي بالاتصال بهاتفي الخلوي‬
‫فلماذا اتصلت بهاتفي الخلوي.‬

51
00:04:06,829 --> 00:04:10,208
‫ودائماً تتباهى بالمشاهير الذين قابلتهم.‬

52
00:04:10,375 --> 00:04:11,834
‫أجل.‬

53
00:04:12,001 --> 00:04:14,879
‫"عاشرت (بيلي جول)."‬

54
00:04:15,630 --> 00:04:17,839
‫حسناً، ومن لم يفعل؟‬

55
00:04:18,007 --> 00:04:20,718
‫ماذا سنفعل؟ لا أريد رؤيتها.‬

56
00:04:20,885 --> 00:04:22,553
‫لنقاطعها فحسب.‬

57
00:04:22,720 --> 00:04:25,473
‫- ماذا؟‬
‫- نبعدها عن حياتنا.‬

58
00:04:25,640 --> 00:04:29,185
‫لنتجاهل مكالماتها‬
‫ونراوغها حتى تفهم المقصود.‬

59
00:04:29,352 --> 00:04:33,356
‫يمكننا محاولة ذلك ولكن يبدو قاسياً.‬

60
00:04:33,523 --> 00:04:37,277
‫- هل سبق أن فعلت هذا؟‬
‫- كلا، ولكنهم فعلوا بي هذا.‬

61
00:04:37,860 --> 00:04:39,696
‫إنه إحساس جيد.‬

62
00:04:44,200 --> 00:04:47,453
‫حسناً سيد "غيلر"، من هنا.‬

63
00:04:49,205 --> 00:04:52,875
‫ما درجة السمرة التي تريدها؟‬
‫لدينا درجة أولى وثانية وثالثة.‬

64
00:04:53,042 --> 00:04:55,420
‫تعجبني سمرتك، ما هي درجتك؟‬

65
00:04:55,586 --> 00:04:58,214
‫- أنا بورتوريكي.‬
‫- درجتان برأيي.‬

66
00:05:00,883 --> 00:05:02,302
‫ستواجه الضوء الأحمر.‬

67
00:05:02,468 --> 00:05:06,306
‫عندما يضيء الضوء، فسيوشك‬
‫الرش على البدء، لذا أغمض عينيك.‬

68
00:05:06,472 --> 00:05:09,017
‫وعندما يتوقف الرش قم بالعد حتى الخمسة...‬

69
00:05:09,183 --> 00:05:13,229
‫وانفض نفسك لتجنب علامات النقط‬
‫ثم استدر بظهرك، هل فهمت؟‬

70
00:05:13,396 --> 00:05:17,734
‫الرش، ثم العدّ ثم النفض ثم الاستدارة.‬
‫الرش ثم العدّ والانتفاض.‬

71
00:05:17,900 --> 00:05:22,572
‫- لقد فهمت بسرعة.‬
‫- لدي شهادة الدكتوراه.‬

72
00:05:44,802 --> 00:05:47,930
‫1 "ميسيسيبي"، 2 "ميسيسيبي"، 3...‬

73
00:05:49,098 --> 00:05:54,228
‫مهلاً! لستُ... لم أنتهِ من العد.‬

74
00:05:58,608 --> 00:06:00,943
‫لقد رششت مقدمتي مرتين.‬

75
00:06:01,152 --> 00:06:04,447
‫- ألم تستدر؟‬
‫- لا. عددت حتى 3 "ميسيسيبي"!‬

76
00:06:04,614 --> 00:06:08,159
‫"ميسيسيبي"! طلبت منك العدّ حتى الخمسة.‬

77
00:06:08,951 --> 00:06:10,661
‫بلا "ميسيسيبي"؟‬

78
00:06:12,288 --> 00:06:14,165
‫ما مدى سوء الأمر؟‬

79
00:06:14,332 --> 00:06:17,668
‫ليس سيئاً كثيراً بعد، ولكنه‬
‫سيصبح أكثر سمرة خلال 4 ساعات.‬

80
00:06:17,835 --> 00:06:21,506
‫- كم سيكون الاسمرار؟‬
‫- تم رشك مرتين بدرجتين...‬

81
00:06:21,672 --> 00:06:23,591
‫حصلت على 4 درجات؟‬

82
00:06:24,342 --> 00:06:27,720
‫نعم، ولكن ظهرك بدرجة صفر. عليك تعديل ذلك.‬

83
00:06:27,887 --> 00:06:29,597
‫حقاً؟‬

84
00:06:30,306 --> 00:06:33,017
‫- عليك الرجوع للداخل.‬
‫- حسناً.‬

85
00:06:42,068 --> 00:06:44,904
‫مهلاً لحظة،‬
‫ليس ثمة ضوء على الجدار الخلفي.‬

86
00:06:45,071 --> 00:06:48,866
‫كيف لي أن أعرف متى أبدأ؟ مرحباً!‬

87
00:06:50,201 --> 00:06:52,078
‫عيني!‬

88
00:07:05,174 --> 00:07:07,426
‫حدث الشيء نفسه مجدداً!‬

89
00:07:07,593 --> 00:07:10,471
‫- أحصلت على درجتين لمرتين مجدداً؟‬
‫- أصبحت 8 درجات!‬

90
00:07:16,102 --> 00:07:17,437
‫شكراً على العشاء.‬

91
00:07:18,896 --> 00:07:20,231
‫ظننت أنكِ دفعت.‬

92
00:07:22,567 --> 00:07:25,445
‫لا أظننا سنرجع إلى هناك.‬

93
00:07:26,320 --> 00:07:28,906
‫- إذن...‬
‫- نعم.‬

94
00:07:39,375 --> 00:07:43,171
‫ما رأيك بأن ننتقل إلى الأريكة؟‬

95
00:07:43,337 --> 00:07:46,257
‫إنه كلام مبتذل، ولكن لا بأس.‬

96
00:08:06,319 --> 00:08:08,988
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا أعرف، أنا آسفة.‬

97
00:08:09,155 --> 00:08:12,074
‫- لا أعرف لماذا فعلت هذا.‬
‫- حسناً.‬

98
00:08:12,241 --> 00:08:15,036
‫حسناً، أنا آسفة.‬

99
00:08:26,422 --> 00:08:29,967
‫أنا آسفة مجدداً، لا أعرف ماذا حدث.‬
‫مؤكد أني متوترة.‬

100
00:08:30,134 --> 00:08:32,345
‫لا أفهم، أحبّ "تشاندلر" هذا.‬

101
00:08:36,432 --> 00:08:40,311
‫أعدك أني لن أفعلها مجدداً.‬
‫سيكون هذا رائعاً فعلاً.‬

102
00:08:40,477 --> 00:08:42,480
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

103
00:08:59,997 --> 00:09:01,499
‫أكان جيداً لهذه الدرجة؟‬

104
00:09:05,586 --> 00:09:08,005
‫لا، لا تجيبي. اتركي جهاز الرد يجيب.‬

105
00:09:08,172 --> 00:09:11,634
‫نعم، قد تكون "رايتشل"‬
‫تطلب أن يجالس أحدنا طفلتها مجدداً.‬

106
00:09:13,761 --> 00:09:17,515
‫- قد تكون "أماندا".‬
‫- أنتِ محقة.‬

107
00:09:17,682 --> 00:09:22,770
‫كنت أمزح حول "رايتشل"‬
‫والمجالسة. كانت مجرد طرفة.‬

108
00:09:23,229 --> 00:09:26,440
‫مرحباً "مونيكا". أنا "أماندا" أتصل مجدداً.‬

109
00:09:26,607 --> 00:09:29,318
‫أنا بالحي، وآمل أن أمرّ على شقتك.‬

110
00:09:29,485 --> 00:09:33,656
‫أنتِ من "يونكرز".‬
‫واسم عائلتك هو "بافامونتيزي"!‬

111
00:09:34,282 --> 00:09:36,742
‫لنرَ، عندما تصلك هذه الرسالة...‬

112
00:09:36,909 --> 00:09:38,411
‫اتصلي بي على هاتفي الخلوي.‬

113
00:09:38,578 --> 00:09:40,705
‫لا تحبسي أنفاسك.‬

114
00:09:43,666 --> 00:09:47,461
‫- مرحباً! أثمة أحد على الخط؟‬
‫- نعم، كنت أبحث عن "مونيكا".‬

115
00:09:47,628 --> 00:09:50,715
‫انتظري، إنها هنا.‬

116
00:09:52,967 --> 00:09:56,345
‫- أحدهم يتصل بك.‬
‫- لم نرفع السماعة، إنها "أماندا".‬

117
00:09:58,222 --> 00:10:00,474
‫أقوم بتقليم أظافري.‬

118
00:10:03,769 --> 00:10:05,646
‫مرحباً "أماندا".‬

119
00:10:07,898 --> 00:10:11,694
‫في الواقع، الوقت غير مناسب الآن.‬

120
00:10:12,236 --> 00:10:13,571
‫عشاء ليلة الغد؟‬

121
00:10:14,822 --> 00:10:17,199
‫حسناً، أنا و"فيبي" سنراكِ عندها.‬

122
00:10:17,366 --> 00:10:19,869
‫لماذا؟ لماذا؟ لماذا لم ترفضي فحسب؟‬

123
00:10:20,036 --> 00:10:23,748
‫لقد رفضت حضورها الآن.‬
‫لم أستطع الرفض مرتين.‬

124
00:10:23,914 --> 00:10:26,417
‫لدي حاجة لإرضاء الناس‬
‫لا يمكنني السيطرة عليها.‬

125
00:10:27,835 --> 00:10:31,922
‫حسناً، لن تصمدي جيداً تحت التعذيب.‬

126
00:10:32,089 --> 00:10:34,508
‫- وهل ستصمدين أنتِ؟‬
‫- لقد فعلت.‬

127
00:10:38,304 --> 00:10:41,098
‫- "رايتش"، أمتأكدة أنك تريدين هذا؟‬
‫- بالتأكيد.‬

128
00:10:41,265 --> 00:10:43,559
‫إنه أمر غريب. هذه أنت، وهذا أنا.‬

129
00:10:43,726 --> 00:10:46,062
‫- سيحتاج الأمر للتعوّد.‬
‫- حسناً.‬

130
00:10:46,646 --> 00:10:49,398
‫حسناً، كيف نسهّل الأمر؟‬

131
00:10:50,900 --> 00:10:53,569
‫حسناً، لنبدأ من الأعلى للأسفل.‬

132
00:10:58,240 --> 00:11:02,411
‫- انزع الصدرية فحسب يا "جو".‬
‫- حسناً، فهمت، بالتأكيد.‬

133
00:11:04,330 --> 00:11:06,749
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

134
00:11:20,679 --> 00:11:22,723
‫- هل هي ملحومة؟‬
‫- حسناً.‬

135
00:11:23,474 --> 00:11:27,144
‫حسناً، استديري. علي أن أراها.‬

136
00:11:33,109 --> 00:11:35,152
‫أنا آسف.‬

137
00:11:37,530 --> 00:11:39,532
‫كم هذا رومانسي.‬

138
00:11:39,698 --> 00:11:42,410
‫أنا آسف، لم يحدث لي هذا من قبل.‬

139
00:11:42,576 --> 00:11:45,538
‫أنا خبير بنزع الصدريات.‬
‫يمكنني فعلها بيد واحدة.‬

140
00:11:45,704 --> 00:11:48,749
‫يمكنني فعلها بعينين مغمضتين.‬
‫ذات مرة نظرت إلى صدرية...‬

141
00:11:48,916 --> 00:11:51,127
‫فانفتحت وحدها.‬

142
00:11:51,585 --> 00:11:55,756
‫- ألوم صدريتك.‬
‫- إنها صدرية عادية.‬

143
00:11:55,965 --> 00:12:00,094
‫ألومك أنتِ إذن، هذا صحيح.‬
‫لقد وترتني بصفعاتك.‬

144
00:12:00,261 --> 00:12:04,390
‫أنا آسفة جداً بشأن ذلك يا "جوي".‬

145
00:12:04,557 --> 00:12:11,021
‫ولكن ألا تعتقد أنك على مستوى ما‬
‫لا ترغب بنزع صدريتي؟‬

146
00:12:13,315 --> 00:12:15,651
‫كلا، ليس لدي مستوى آخر.‬

147
00:12:30,040 --> 00:12:32,918
‫مهلاً، ثمة شيء ما مختلف.‬

148
00:12:35,546 --> 00:12:38,716
‫ذهبت لمكان الاسمرار الذي اقترحته زوجتك.‬

149
00:12:38,883 --> 00:12:41,969
‫هل كان هذا المكان هو الشمس؟‬

150
00:12:43,596 --> 00:12:45,514
‫والأمر يزداد سوءاً.‬

151
00:12:49,727 --> 00:12:54,023
‫يا إلهي، يمكنك تقديم الأغنية الثنائية‬
‫لـ"إيبوني" و"إيفوري" وحدك.‬

152
00:12:55,649 --> 00:12:58,360
‫كيف يمكنك الخطأ بهذا؟ إنه أمر سهل.‬

153
00:12:58,527 --> 00:13:01,280
‫تدخل إلى الغرفة،‬
‫وتعدّ حتى الخمسة، وتستدير.‬

154
00:13:01,447 --> 00:13:03,824
‫- كيف تعدّين حتى الخمسة؟‬
‫- 1، 2، 3...‬

155
00:13:03,991 --> 00:13:05,409
‫اللعنة!‬

156
00:13:07,620 --> 00:13:09,205
‫أعرف!‬

157
00:13:12,208 --> 00:13:15,294
‫ما قصة ملكة جمال "هاواي" الاستوائية؟‬

158
00:13:16,545 --> 00:13:18,172
‫كيف كان موعدك مع "جوي"؟‬

159
00:13:18,339 --> 00:13:22,927
‫كان جيداً حتى رجعنا إلى شقتنا.‬

160
00:13:23,093 --> 00:13:26,764
‫وكنا نتداعب وبدأ بوضع يده على ساقي...‬

161
00:13:26,931 --> 00:13:28,599
‫وظللت أبعده بالصفع.‬

162
00:13:28,766 --> 00:13:30,100
‫ألم يعجبك ذلك؟‬

163
00:13:32,061 --> 00:13:34,897
‫ليس أنا فقط، هو أيضاً أصابه الفزع.‬

164
00:13:35,064 --> 00:13:36,815
‫لم يستطع نزع صدريتي.‬

165
00:13:37,024 --> 00:13:40,402
‫حقاً؟ نظر ذات مرة لصدريتي، فانفتحت.‬

166
00:13:43,781 --> 00:13:46,116
‫لا أعرف ما هي مشكلتنا.‬

167
00:13:46,283 --> 00:13:48,619
‫تبادلنا القبل من قبل وكانت رائعة.‬

168
00:13:48,994 --> 00:13:50,871
‫ولكن هذه المرة كنا نصل لنتيجة...‬

169
00:13:51,038 --> 00:13:54,542
‫وكنت أدرك حقيقة أن "جوي" يلمسني.‬

170
00:13:54,708 --> 00:13:56,627
‫أنتما صديقان منذ الأزل.‬

171
00:13:56,794 --> 00:13:59,338
‫عندما قبّلتِ "روس" أول مرة‬
‫كان الأمر غريباً.‬

172
00:13:59,505 --> 00:14:02,591
‫لم تستطيعي التوقف عن الضحك وتجاوزتما هذا.‬

173
00:14:02,758 --> 00:14:06,178
‫حسناً، هذا صحيح. يمكننا فعل هذا.‬

174
00:14:06,345 --> 00:14:09,682
‫أنتما محقان، يمكننا فعلها.‬
‫سنتخطى هذا الأمر.‬

175
00:14:09,848 --> 00:14:12,059
‫"تشاندلر"، أيمكنني التحدث إليك؟‬

176
00:14:12,226 --> 00:14:15,854
‫لا داعي، تم حل المشكلة. سنتخطى الأمر.‬

177
00:14:23,195 --> 00:14:25,614
‫توقف يا "تشاندلر". لن تنفتح صدريتي.‬

178
00:14:25,781 --> 00:14:27,366
‫لا تعرفين هذا.‬

179
00:14:31,453 --> 00:14:33,038
‫- مرحباً "فيبي".‬
‫- مرحباً.‬

180
00:14:33,205 --> 00:14:35,457
‫- ألم تصل "أماندا" بعد؟‬
‫- لا.‬

181
00:14:35,666 --> 00:14:39,587
‫أنا آسفة لإفساد خطة مقاطعتها‬
‫ولكن لدي خطة جديدة.‬

182
00:14:39,753 --> 00:14:42,882
‫سيتصل "تشاندلر" خلال دقائق بحالة طارئة.‬

183
00:14:43,048 --> 00:14:46,176
‫حسناً، أية حالة طارئة ستخرجنا معاً من هنا؟‬

184
00:14:46,343 --> 00:14:50,055
‫ما رأيك بتعرض "مايك"‬
‫و"تشاندلر" لحادث سيارة؟‬

185
00:14:50,598 --> 00:14:53,350
‫- أتمزحين؟ أحب هذا.‬
‫- حسناً.‬

186
00:14:54,643 --> 00:14:57,146
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

187
00:14:57,813 --> 00:14:59,773
‫مرحباً.‬

188
00:15:01,025 --> 00:15:03,110
‫كم تسرني رؤيتكما.‬

189
00:15:03,277 --> 00:15:07,406
‫أنتما الاثنتان، انظرا إلي.‬
‫انظرا كم أنا شابة.‬

190
00:15:09,283 --> 00:15:11,952
‫ثمة أخبار كثيرة لنتبادلها.‬

191
00:15:12,119 --> 00:15:17,458
‫ولكن الأمور المهمة أولاً.‬
‫المسا عضلات بطني، لا أتمرن أبداً.‬

192
00:15:17,625 --> 00:15:20,461
‫يا إلهي. إذن "مونيكا"، لقد تزوجتِ.‬

193
00:15:20,628 --> 00:15:24,924
‫- نعم، اسمه "تشاندلر"، وهو...‬
‫- اشتمي رائحة عنقي.‬

194
00:15:25,174 --> 00:15:30,387
‫ليس عطراً، هذه رائحتي.‬
‫إنها رائحتي الطبيعية.‬

195
00:15:32,431 --> 00:15:34,266
‫مقرفة.‬

196
00:15:35,142 --> 00:15:39,396
‫كم هذا رائع. إنها مثل الأيام الخوالي.‬

197
00:15:39,563 --> 00:15:42,232
‫يسرني أنكما رجعتما صديقتين.‬

198
00:15:42,816 --> 00:15:45,653
‫- متى لم نكن كذلك؟‬
‫- كان هذا في عام 1992.‬

199
00:15:45,819 --> 00:15:50,616
‫وأذكر هذا لأنه كان العام‬
‫الذي عاشرت به "إيفل كانيفل".‬

200
00:15:52,034 --> 00:15:53,744
‫كنا صديقتان عام 1992.‬

201
00:15:53,911 --> 00:15:57,081
‫كلا، أذكر بوضوح‬
‫أنك كنتِ تتجاهلين مكالماتها...‬

202
00:15:57,247 --> 00:15:59,416
‫وتحاولين تجنب رؤيتها.‬

203
00:16:00,542 --> 00:16:04,630
‫- هل كنت ستُقاطعينني؟‬
‫- نوعاً ما.‬

204
00:16:04,797 --> 00:16:06,799
‫- يا إلهي.‬
‫- تباً.‬

205
00:16:06,966 --> 00:16:12,513
‫أما كان عليّ قول هذا؟ أشعر كأني خرقاء.‬

206
00:16:14,306 --> 00:16:16,934
‫في "أمريكا"، أنتِ مجرد حمقاء.‬

207
00:16:21,647 --> 00:16:23,315
‫مرحباً!‬

208
00:16:23,482 --> 00:16:25,401
‫"تشاندلر"، ما الخطب؟‬

209
00:16:25,693 --> 00:16:29,780
‫يا إلهي. هل أنت بخير؟ سأحضر حالاً.‬

210
00:16:29,947 --> 00:16:33,117
‫أنا بغاية الأسف‬
‫ولكن "تشاندلر" أصيب بحادث سيارة.‬

211
00:16:33,283 --> 00:16:34,868
‫- يا إلهي.‬
‫- نعم.‬

212
00:16:35,035 --> 00:16:37,871
‫- هل كان "مايك" معه؟‬
‫- لا.‬

213
00:16:42,960 --> 00:16:45,462
‫- هل أحضرت الشمبانيا؟‬
‫- نعم، نحن مستعدان للتخطي.‬

214
00:16:45,629 --> 00:16:48,590
‫هذا رائع، ضعها في الثلج.‬
‫نزعت مقبس الهاتف...‬

215
00:16:48,757 --> 00:16:52,553
‫ومن أجل التخطي...‬

216
00:16:56,849 --> 00:17:00,185
‫جو مثير، جو مثير.‬

217
00:17:00,352 --> 00:17:04,732
‫جو مثير للغاية. حسناً، لنفعلها.‬

218
00:17:04,897 --> 00:17:07,108
‫أنتِ تخيفينني قليلاً.‬

219
00:17:07,276 --> 00:17:09,987
‫تجاوز الأمر أيها الجندي. علينا فعل هذا.‬

220
00:17:10,820 --> 00:17:13,866
‫- حسناً، أيعجبك هذا؟‬
‫- نعم.‬

221
00:17:14,032 --> 00:17:18,328
‫أيعجبك هذا؟ لننطلق بجموح.‬

222
00:17:19,163 --> 00:17:21,165
‫نعم يا حبيبي. سأريك كيف نفعلها.‬

223
00:17:21,330 --> 00:17:22,665
‫لا، لا.‬

224
00:17:22,833 --> 00:17:24,585
‫لقد ضربتني على خصيتي.‬

225
00:17:24,752 --> 00:17:29,548
‫ماذا؟ يا إلهي. أنا بغاية الأسف.‬

226
00:17:29,923 --> 00:17:32,593
‫جوي! هل أنت بخير؟‬

227
00:17:37,181 --> 00:17:39,266
‫سقط الجندي.‬

228
00:17:43,103 --> 00:17:45,272
‫لم نعد صديقين لـ"فيبي" بعد الآن.‬

229
00:17:45,773 --> 00:17:50,110
‫إذا سألت، سأعترض قليلاً، ولكن لا بأس.‬

230
00:17:51,111 --> 00:17:55,074
‫"تشاندلر"، الشكر لله أنك حي.‬
‫"مونيكا"، أيمكننا التحدث بالخارج؟‬

231
00:17:55,240 --> 00:18:00,954
‫- ليس لدي ما أقوله لك.‬
‫- شقتي بضعفي حجم هذه.‬

232
00:18:01,121 --> 00:18:04,249
‫أرجوك يا "مونيكا"، لنتحدث في الممر.‬

233
00:18:06,502 --> 00:18:10,172
‫من المؤكد أن الحادث كان فظيعاً.‬

234
00:18:10,339 --> 00:18:13,717
‫تبدو شاحباً للغاية.‬

235
00:18:15,469 --> 00:18:18,055
‫كم أنتِ لطيفة.‬

236
00:18:18,889 --> 00:18:22,351
‫لا أصدق أنكِ حاولتِ مقاطعتي.‬
‫لماذا "فيبي"؟ لماذا؟‬

237
00:18:22,518 --> 00:18:24,812
‫حدث هذا مباشرةً بعد أن سكنا معاً...‬

238
00:18:25,020 --> 00:18:26,855
‫وكنتِ تقودينني للجنون.‬

239
00:18:27,022 --> 00:18:30,818
‫كنتِ تحبين السيطرة‬
‫وكنت كثيرة الإلحاح ومفرطة.‬

240
00:18:30,984 --> 00:18:33,946
‫ما زلت أتمتع بكل هذه الصفات.‬

241
00:18:34,321 --> 00:18:38,992
‫ولكنك كريمة أيضاً ولطيفة ومشاكسة.‬

242
00:18:41,703 --> 00:18:43,747
‫أنا مشاكسة.‬

243
00:18:43,914 --> 00:18:48,377
‫تماماً، مهما حاولت أن أفعل‬
‫فلم أستطع إبعادك عن حياتي.‬

244
00:18:48,544 --> 00:18:50,129
‫من بين كل الذين قاطعتهم...‬

245
00:18:50,295 --> 00:18:53,632
‫كنتِ الوحيدة التي شقّت طريقها للرجوع.‬

246
00:18:55,801 --> 00:18:57,845
‫هذا لأني مشاكسة.‬

247
00:18:58,011 --> 00:19:01,431
‫نعم، أنتِ كذلك، ويسرني‬
‫أنك شققت طريقك للرجوع...‬

248
00:19:01,598 --> 00:19:04,101
‫لأني لا أعرف ماذا سأفعل من دونك.‬

249
00:19:04,601 --> 00:19:07,479
‫لا أعرف ماذا سأفعل من دونك.‬

250
00:19:12,276 --> 00:19:16,113
‫أعتقد أن علينا العودة.‬
‫لقد منحتني فرصة أخرى.‬

251
00:19:16,280 --> 00:19:20,325
‫- وعلينا فعل الشيء نفسه مع "أماندا".‬
‫- أظنك محقة.‬

252
00:19:28,458 --> 00:19:31,962
‫أتصدق هذا؟ لم أتلقَ تدريب محترف على الرقص.‬

253
00:19:39,344 --> 00:19:42,181
‫دعني أشرح كيف تعمل. ادخل للغرفة و...‬

254
00:19:42,347 --> 00:19:46,935
‫دعيني أوقفك هنا "غليندا"، اتفقنا؟‬

255
00:19:47,102 --> 00:19:49,855
‫هل يبدو أني أفعلها لأول مرة؟‬

256
00:19:50,022 --> 00:19:55,444
‫أريد درجتين لأربع مرات،‬
‫وأريدها جميعاً على ظهري.‬

257
00:19:56,195 --> 00:19:57,654
‫حسناً.‬

258
00:20:10,709 --> 00:20:16,423
‫مهلاً، ثمة مجموعتي فوهات. أيهما ستعمل؟‬

259
00:20:18,217 --> 00:20:20,594
‫اللعنة!‬

260
00:20:27,059 --> 00:20:29,937
‫ما هي مشكلتنا؟‬

261
00:20:30,145 --> 00:20:32,981
‫أعرف ما هي مشكلتي.‬

262
00:20:33,148 --> 00:20:37,611
‫أقصد مشكلتنا، أتفهمني؟‬
‫أيفترض أن يكون الأمر...‬

263
00:20:38,153 --> 00:20:39,780
‫بهذه الصعوبة؟‬

264
00:20:41,573 --> 00:20:43,325
‫لا أعرف.‬

265
00:20:43,533 --> 00:20:47,955
‫المرأة البريطانية المزيفة حقيرة‬
‫ولكنها تجيد الرقص.‬

266
00:20:48,121 --> 00:20:49,498
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

267
00:20:49,665 --> 00:20:53,877
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬
‫عندما تواعدت مع "مونيكا" بالبداية...‬

268
00:20:54,044 --> 00:20:58,757
‫هل كان انتقالكما من صديقين‬
‫لأكثر من ذلك غريباً؟‬

269
00:20:59,633 --> 00:21:02,511
‫نوعاً ما، التسلل‬
‫والاضطرار للاختباء منكم...‬

270
00:21:02,678 --> 00:21:04,972
‫لا، أقصد...‬

271
00:21:05,138 --> 00:21:06,807
‫جنسياً.‬

272
00:21:06,974 --> 00:21:11,937
‫نعم، هل كان ثمة جزء منك يشعر بأن هذا...‬

273
00:21:12,104 --> 00:21:14,356
‫خطأ كبير؟‬

274
00:21:16,483 --> 00:21:19,319
‫بالواقع، لا. شعرنا أنه أمر صائب.‬

275
00:21:19,486 --> 00:21:23,782
‫شعرت بأني لا أصدق‬
‫أننا لم نفعل هذا طيلة الوقت.‬

276
00:21:25,617 --> 00:21:29,329
‫يمكنني المعرفة من تعابيركما‬
‫أنها الأنباء الجيدة التي رجوتموها.‬

277
00:21:32,207 --> 00:21:36,837
‫سأذهب للاستمرار بنشر البهجة.‬

278
00:21:42,926 --> 00:21:46,722
‫حدوث الأمر هكذا معهما‬
‫لا يعني وجوب حدوثه معنا.‬

279
00:21:46,888 --> 00:21:48,557
‫نعم، بالتأكيد.‬

280
00:21:48,765 --> 00:21:52,185
‫لا يجب التوقف عند أول صعوبة.‬

281
00:21:52,352 --> 00:21:54,104
‫- تماماً.‬
‫- نعم، ولذا...‬

282
00:21:54,313 --> 00:21:58,150
‫سنظل نحاول ونحاول حتى نفعلها.‬

283
00:21:58,317 --> 00:22:00,861
‫وإلا، فسنكون مثل الأزواج‬
‫الذين لا يمارسون الجنس.‬

284
00:22:01,028 --> 00:22:02,654
‫هذه خطة.‬

285
00:22:16,668 --> 00:22:21,340
‫- لم أتوقع حدوث هذا.‬
‫- أعرف.‬

286
00:22:21,798 --> 00:22:27,763
‫لا أفهم هذا، كنت متأكداً أن هذا ما أريده.‬

287
00:22:28,638 --> 00:22:30,390
‫أنا أيضاً.‬

288
00:22:34,478 --> 00:22:37,814
‫لماذا استطاعت "مونيكا" و"تشاندلر" فعلها؟‬

289
00:22:44,529 --> 00:22:47,908
‫أعتقد أنهما لم يكونا صديقين مقربين مثلنا.‬

290
00:22:52,162 --> 00:22:54,414
‫أظنك محق.‬

291
00:22:59,419 --> 00:23:01,088
‫إذن...‬

292
00:23:04,591 --> 00:23:06,384
‫نعم.‬

293
00:23:08,512 --> 00:23:10,305
‫أحبك.‬

294
00:23:11,098 --> 00:23:13,266
‫أحبك أيضاً.‬

295
00:23:14,851 --> 00:23:18,271
‫- حسناً، سأخلد للنوم.‬
‫- أنا أيضاً.‬

296
00:23:20,357 --> 00:23:24,319
‫نعم، لن أذهب لمكان لبعض الوقت.‬

297
00:23:33,120 --> 00:23:37,499
‫- أنا "تشاندلر"، دعني أدخل.‬
‫- ارحل من هنا.‬

298
00:23:38,500 --> 00:23:40,210
‫لا أريد رؤية أحد.‬

299
00:23:40,377 --> 00:23:44,714
‫ذهبت لمحل الاسمرار،‬
‫وحدث الشي نفسه لي، دعني أدخل.‬

300
00:23:44,881 --> 00:23:46,424
‫حقاً؟‬

301
00:23:46,716 --> 00:23:49,636
‫هل عددت مع "ميسيسيبي"؟‬

302
00:23:51,221 --> 00:23:52,556
‫لست أسمر البشرة.‬

303
00:23:52,722 --> 00:23:59,229
‫كلا، كان عليّ التقاط صورة لهذا.‬
‫إلى اللقاء.‬

