1
00:00:00,834 --> 00:00:04,003
‫أفكر بالسماح لـ"إيما" بتناول أول كعكة لها.‬

2
00:00:04,170 --> 00:00:06,840
‫أول كعكة لها؟ تتناول الكعك طيلة الوقت.‬

3
00:00:07,298 --> 00:00:09,801
‫لم أعطها الكعك أبداً.‬

4
00:00:10,343 --> 00:00:13,638
‫- هل فعلت؟‬
‫- لا‬

5
00:00:14,097 --> 00:00:17,809
‫لا، ولمعلوماتك،‬
‫لم أعطها أبداً مثلجات معلبة.‬

6
00:00:19,310 --> 00:00:22,439
‫"رايتش"، تريد وكالة التبني رسائل توصية...‬

7
00:00:22,605 --> 00:00:24,941
‫ونتساءل إن كان يمكنك كتابة رسالة من أجلنا؟‬

8
00:00:25,150 --> 00:00:28,236
‫- بالطبع، سيشرفني هذا.‬
‫- شكراً.‬

9
00:00:33,033 --> 00:00:34,743
‫أعتقد أنه قد حدث سهو.‬

10
00:00:34,951 --> 00:00:38,121
‫كنا سنطلب منك هذا‬
‫ولكننا ظننا أنك لن تهتم بالأمر.‬

11
00:00:38,288 --> 00:00:42,959
‫لا نعتقد أنك بارع باستخدام الكلمات.‬

12
00:00:46,963 --> 00:00:48,590
‫كنا مخطئين كما هو واضح.‬

13
00:00:50,049 --> 00:00:52,594
‫لدي أشياء كثيرة لطيفة‬
‫لأقولها عنكما، اتفقنا؟‬

14
00:00:52,761 --> 00:00:55,138
‫أعرف كم تريدان الحصول على طفل...‬

15
00:00:55,305 --> 00:00:57,640
‫وأود مساعدتكما بذلك.‬

16
00:00:59,559 --> 00:01:01,644
‫أتعرف؟ نريد منك فعلها إذن.‬

17
00:01:01,811 --> 00:01:05,355
‫شكراً، حسناً، دعوني أفكر كيف سأبدأ.‬

18
00:01:06,357 --> 00:01:08,985
‫أعزائي متخذي القرار بتبني الأطفال...‬

19
00:01:11,738 --> 00:01:13,990
‫أنتظر رسالتك بشوق.‬

20
00:01:16,159 --> 00:01:18,036
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً "فيبي".‬

21
00:01:18,203 --> 00:01:22,165
‫- ألا تبدين جميلة؟‬
‫- نعم، أبدو جميلة.‬

22
00:01:23,291 --> 00:01:25,668
‫اليوم هو الذكرى السنوية لي و"مايك".‬

23
00:01:25,877 --> 00:01:27,420
‫ذكرى ماذا؟‬

24
00:01:27,587 --> 00:01:31,424
‫موعدكما الأول وقبلتكما الأولى‬
‫وأول مرة تمارسان الحب بها؟‬

25
00:01:31,633 --> 00:01:32,842
‫نعم.‬

26
00:01:34,844 --> 00:01:37,722
‫مؤكد أنكما ستذهبان لمكان فخم للاحتفال.‬

27
00:01:38,056 --> 00:01:40,266
‫مباراة لفريق "نيكس".‬

28
00:01:40,433 --> 00:01:42,268
‫ألا تبالغين بارتداء ملابسك؟‬

29
00:01:42,435 --> 00:01:44,646
‫لم أحظَ بذكرى سنوية من قبل...‬

30
00:01:44,854 --> 00:01:47,690
‫فأينما ذهبنا سأرتدي ملابس فاخرة...‬

31
00:01:47,857 --> 00:01:49,776
‫وسأرتدي أفضل مجوهراتي...‬

32
00:01:49,943 --> 00:01:52,821
‫وسنمارس الحب في حمّام عام.‬

33
00:01:53,446 --> 00:01:54,697
‫هل تفعلان هذا؟‬

34
00:01:54,864 --> 00:01:57,826
‫يرفض "تشاندلر" ممارسة الحب في حمّامنا.‬

35
00:01:58,576 --> 00:02:00,870
‫إنه المكان الذي يقضي الناس به حاجاتهم.‬

36
00:02:59,262 --> 00:03:04,058
‫أنا متفرغة لبعض الوقت إذا أردت...‬

37
00:03:06,102 --> 00:03:10,189
‫أود هذا، ولكن عليّ تصحيح هذه الأوراق.‬

38
00:03:10,398 --> 00:03:11,983
‫حسناً، لا بأس.‬

39
00:03:12,150 --> 00:03:14,110
‫سأستحم وحدي.‬

40
00:03:15,820 --> 00:03:18,907
‫علامة متوسطة، علامة متوسطة.‬

41
00:03:20,491 --> 00:03:22,535
‫وضعت علامة متوسطة‬
‫على كتالوج "بوتيري بارن".‬

42
00:03:22,744 --> 00:03:25,413
‫إنه يحتوي أفكار جيدة. اخلعي قميصك.‬

43
00:03:26,998 --> 00:03:30,710
‫- اللعنة!‬
‫- افتحي الباب "رايتشل"! أنا أختك!‬

44
00:03:30,877 --> 00:03:33,212
‫عليّ التحدث إليك.‬

45
00:03:34,172 --> 00:03:35,965
‫مرحباً "إيمي".‬

46
00:03:39,886 --> 00:03:43,097
‫- لستَ "رايتشل".‬
‫- ما زلت ذكية.‬

47
00:03:44,474 --> 00:03:47,977
‫"تشارلي"، هذه "إيمي" أخت "رايتشل".‬
‫"إيمي"، هذه "تشارلي".‬

48
00:03:48,186 --> 00:03:50,271
‫- مرحباً، تسرني معرفتك.‬
‫- مرحباً.‬

49
00:03:50,438 --> 00:03:51,731
‫ومن أنت؟‬

50
00:03:57,111 --> 00:04:00,782
‫"روس"! تربيّت معكم بالحي!‬

51
00:04:01,741 --> 00:04:04,202
‫تناولنا عشاء عيد الشكر معاً بالعام الماضي!‬

52
00:04:04,410 --> 00:04:06,287
‫أنا والد طفلة أختك!‬

53
00:04:07,455 --> 00:04:09,207
‫كلا، أنا...‬

54
00:04:10,333 --> 00:04:13,002
‫هل اشتريت الفلافل منك أمس؟‬

55
00:04:16,422 --> 00:04:18,675
‫نعم، لقد فعلت.‬

56
00:04:23,638 --> 00:04:25,556
‫مرحباً "رايتشل". هذه أختك "إيمي".‬

57
00:04:25,723 --> 00:04:28,268
‫تعتقد أني أحتاج لزراعة عضلة قلب.‬

58
00:04:28,768 --> 00:04:30,603
‫"إيمي"! مرحباً.‬

59
00:04:31,813 --> 00:04:33,898
‫- تذكرين "جوي"‬
‫- نعم، بالتأكيد.‬

60
00:04:34,065 --> 00:04:36,651
‫- الممثل في "أيام من حياتنا".‬
‫- هذا صحيح.‬

61
00:04:37,235 --> 00:04:39,237
‫لستَ بارعاً.‬

62
00:04:41,364 --> 00:04:43,908
‫يسرني دائماً لقاء معجبة.‬

63
00:04:44,826 --> 00:04:48,621
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- لديّ أنباء مهمة.‬

64
00:04:48,830 --> 00:04:53,251
‫- مهلاً! سأطمئن على الطفلة.‬
‫- الأمر مهم، لتنتظر "إيلا".‬

65
00:04:53,418 --> 00:04:55,461
‫اسمها "إيما".‬

66
00:04:56,754 --> 00:04:59,632
‫لماذا غيرتما اسمها؟‬
‫كان "إيلا" اسم أجمل.‬

67
00:05:01,175 --> 00:05:04,971
‫ما أدراني؟ أنا أبيع‬
‫طعام من الشرق الأوسط على عربة.‬

68
00:05:05,138 --> 00:05:07,348
‫لغتك تتحسن كثيراً.‬

69
00:05:12,645 --> 00:05:14,188
‫- يا إلهي!‬
‫- أعرف.‬

70
00:05:14,355 --> 00:05:16,566
‫قد تكون أكثر فتاة مثيرة كرهتها.‬

71
00:05:17,108 --> 00:05:20,611
‫- ماذا تكتب؟‬
‫- رسالة توصية لـ"مونيكا" و"تشاندلر".‬

72
00:05:20,778 --> 00:05:24,115
‫أريد أن أبدو ذكياً‬
‫ولكني لا أعرف كلمات كبيرة.‬

73
00:05:24,324 --> 00:05:28,202
‫- لمَ لا تستخدم الموسوعة؟‬
‫- ماذا قلت للتو؟‬

74
00:05:29,662 --> 00:05:31,080
‫انظر.‬

75
00:05:31,247 --> 00:05:36,461
‫ضع خطاً تحت الكلمة التي تريدها‬
‫لتغييرها، ثم اذهب لـ"أدوات"...‬

76
00:05:36,627 --> 00:05:39,672
‫وستولّد الموسوعة... بل ستعطي.‬

77
00:05:41,049 --> 00:05:43,509
‫ستعطي لائحة بالخيارات.‬

78
00:05:43,676 --> 00:05:46,137
‫يمكنك اختيار كلمة تبدو أذكى.‬

79
00:05:46,304 --> 00:05:48,723
‫كم هذا رائع! أنا ذكي.‬

80
00:05:48,890 --> 00:05:50,266
‫كلا، أنا:‬

81
00:05:50,433 --> 00:05:53,936
‫"عبقري ولامع ومتوقد الذكاء."‬
‫أحب هذا الشيء!‬

82
00:05:54,103 --> 00:05:57,607
‫احذروا يا سيدات!‬
‫"جوي تريبياني" حصل على كل الصفات!‬

83
00:06:00,068 --> 00:06:01,527
‫يا إلهي...‬

84
00:06:01,736 --> 00:06:04,238
‫كم هي جميلة.‬

85
00:06:04,405 --> 00:06:05,990
‫أليست كذلك؟‬

86
00:06:06,157 --> 00:06:08,493
‫كلا، كنت أتحدث عن الفراش.‬

87
00:06:11,329 --> 00:06:13,915
‫حسناً، ما هي أنباؤك "إيمي"؟‬

88
00:06:15,041 --> 00:06:16,459
‫حسناً...‬

89
00:06:16,626 --> 00:06:18,419
‫سأتزوج.‬

90
00:06:18,586 --> 00:06:20,755
‫يا إلهي!‬

91
00:06:20,922 --> 00:06:23,591
‫- ممّن؟‬
‫- رجل.‬

92
00:06:25,426 --> 00:06:28,137
‫لديه شقة رائعة.‬

93
00:06:30,264 --> 00:06:33,726
‫- وماذا؟‬
‫- وهي بالطابق الخامس.‬

94
00:06:33,893 --> 00:06:36,896
‫ويفتح المصعد على غرفة الجلوس.‬

95
00:06:37,105 --> 00:06:40,191
‫- كلا، كيف يبدو؟‬
‫- لا بأس به.‬

96
00:06:42,026 --> 00:06:44,237
‫أتذكرين حبيبي القديم "مارك"؟‬

97
00:06:44,445 --> 00:06:47,698
‫- نعم.‬
‫- إنه والده.‬

98
00:06:50,368 --> 00:06:52,620
‫- من المؤكد أنه...‬
‫- عجوز؟ نعم.‬

99
00:06:54,622 --> 00:06:57,416
‫ولكنه يسافر كثيراً فلا يتواجد كثيراً.‬

100
00:06:59,585 --> 00:07:02,296
‫عزيزتي، يجب أن أخبرك أنه يبدو أنكِ...‬

101
00:07:02,463 --> 00:07:05,007
‫تحبين الشقة أكثر مما تحبين...‬

102
00:07:05,216 --> 00:07:06,467
‫"مايرون".‬

103
00:07:06,801 --> 00:07:08,469
‫نعم، أخبرتك بأنه عجوز.‬

104
00:07:09,220 --> 00:07:11,264
‫اجلسي.‬

105
00:07:11,431 --> 00:07:13,015
‫عزيزتي، تعرفين...‬

106
00:07:13,182 --> 00:07:16,185
‫كدت ذات مرة أن أتزوج من رجل لا أحبه.‬

107
00:07:16,352 --> 00:07:18,729
‫- هل تذكرين "باري"؟‬
‫- هل أذكره؟‬

108
00:07:19,063 --> 00:07:22,442
‫كنا تبادلنا القبل دائماً بعدما تنامين.‬

109
00:07:24,444 --> 00:07:27,113
‫الإيماء برأسك يكفي أحياناً.‬

110
00:07:28,448 --> 00:07:29,907
‫ولكن على أي حال، أصغي.‬

111
00:07:30,116 --> 00:07:33,870
‫عدم الزواج من "باري" كان أفضل قرار بحياتي.‬

112
00:07:34,036 --> 00:07:38,207
‫عزيزتي "إيمي"، تستحقين الحب الحقيقي‬
‫ورفيق روحك موجود بمكان ما.‬

113
00:07:38,374 --> 00:07:43,296
‫وهو رجل بمثل عمرك وذكي ومسل...‬

114
00:07:43,463 --> 00:07:46,299
‫وتكترثين لأمره.‬

115
00:07:47,967 --> 00:07:49,218
‫أنت محقة.‬

116
00:07:49,385 --> 00:07:51,637
‫- أنت محقة، سأفعل هذا.‬
‫- حسناً.‬

117
00:07:51,804 --> 00:07:55,433
‫سأتزوج من "مايرون"‬
‫وأواصل البحث عن الرجل المناسب.‬

118
00:07:58,019 --> 00:08:00,104
‫حسناً، لنواصل الحديث.‬

119
00:08:05,693 --> 00:08:07,778
‫"ماديسون سكوير غاردن"‬

120
00:08:08,821 --> 00:08:11,824
‫عذراً، ذكرى سنوية.‬

121
00:08:12,158 --> 00:08:15,161
‫عذراً، ذكرى سنوية.‬

122
00:08:17,830 --> 00:08:22,251
‫سيدي، هلا تُبعد الرقائق؟ إنها على مقعدي.‬

123
00:08:24,086 --> 00:08:26,422
‫إنها ذكرانا السنوية.‬

124
00:08:30,676 --> 00:08:32,345
‫ها نحن.‬

125
00:08:32,511 --> 00:08:35,847
‫- لا أصدق أن عاماً قد مرّ.‬
‫- أعرف.‬

126
00:08:36,015 --> 00:08:37,683
‫هذا أفضل عام...‬

127
00:08:39,477 --> 00:08:42,563
‫- هذا أفضل عام طيلة حياتي!‬
‫- أنا أيضاً!‬

128
00:08:42,772 --> 00:08:45,316
‫لم أعتقد أن بوسعي أن أحب أحداً هكذا!‬

129
00:08:45,525 --> 00:08:47,527
‫هذا هو شعوري!‬

130
00:08:47,735 --> 00:08:52,198
‫أنت كريم ولطيف وبارع بممارسة الجنس!‬

131
00:08:55,743 --> 00:08:57,578
‫إنها ذكرانا السنوية.‬

132
00:08:59,705 --> 00:09:03,626
‫مشجعو "نيكس"، الرجاء الانتباه‬
‫لشاشة النتائج الكبيرة.‬

133
00:09:03,793 --> 00:09:05,670
‫لدى أحدهم طلب خاص.‬

134
00:09:05,878 --> 00:09:07,129
‫"جولي"، هل تتزوجينني؟‬

135
00:09:11,175 --> 00:09:15,805
‫كم هذا سخيف.‬
‫إنه أمر قليل الذوق وغير مؤثر!‬

136
00:09:15,972 --> 00:09:19,517
‫- حقاً؟‬
‫- إنها أسوأ طريقة لطلب الزواج.‬

137
00:09:21,894 --> 00:09:23,145
‫عذراً.‬

138
00:09:27,149 --> 00:09:30,152
‫أنهيت كتابة توصيتي، تفضلا.‬

139
00:09:30,736 --> 00:09:33,698
‫وأعتقد أنكما ستسرّان كثيراً.‬

140
00:09:33,864 --> 00:09:37,285
‫إنها أطول فترة أمضيها عل الكمبيوتر‬
‫بلا مشاهدة أفلام إباحية.‬

141
00:09:38,911 --> 00:09:41,872
‫لا أفهم.‬

142
00:09:42,873 --> 00:09:46,002
‫أليست بعض الكلمات معقدة بالنسبة لكما؟‬

143
00:09:46,711 --> 00:09:48,713
‫إنها غير منطقية.‬

144
00:09:48,921 --> 00:09:53,175
‫بلى، إنها رسالة ذكية. استخدمت الموسوعة.‬

145
00:09:54,051 --> 00:09:55,803
‫بكل كلمة؟‬

146
00:09:57,597 --> 00:09:59,265
‫نعم.‬

147
00:09:59,765 --> 00:10:03,436
‫حسناً، ماذا كانت هذه الجملة بالأصل؟‬

148
00:10:03,894 --> 00:10:06,731
‫"إنهما شخصان عاطفيان‬
‫ولديهما قلبين كبيرين."‬

149
00:10:06,939 --> 00:10:11,944
‫وأصبح هذا،‬
‫"إنهما إنسانان رطبين ومنهمكين...‬

150
00:10:12,111 --> 00:10:15,406
‫ولديهما ضاغطين أبهريين بحجم كامل."‬

151
00:10:17,074 --> 00:10:20,411
‫نعم، وأنا فعلاً أعني هذا.‬

152
00:10:22,079 --> 00:10:24,749
‫حسناً "جوي"،‬
‫لا أعتقد أنه يمكننا استخدامها.‬

153
00:10:24,957 --> 00:10:27,126
‫- ما المانع؟‬
‫- لأنك وقّعت عليها،‬

154
00:10:27,293 --> 00:10:30,254
‫"صغير الكنغر (تريبياني)."‬

155
00:10:34,925 --> 00:10:38,346
‫لم لا تتوقف عن القلق حول الذكاء‬
‫وتكون على طبيعتك؟‬

156
00:10:38,512 --> 00:10:41,265
‫لا تحتاج للموسوعة. اكتب من هنا.‬

157
00:10:41,432 --> 00:10:43,392
‫من ضاغطك الأبهري كامل الحجم.‬

158
00:10:48,481 --> 00:10:50,900
‫- "إيمي"، مرحباً.‬
‫- عملتُ بنصيحتك.‬

159
00:10:51,067 --> 00:10:54,236
‫- تركت "مايرون".‬
‫- أحسنت!‬

160
00:10:54,445 --> 00:10:57,531
‫أعرف، أنا "إيرين بروكوفيتش".‬

161
00:11:00,117 --> 00:11:01,911
‫بلى، أنتِ كذلك.‬

162
00:11:02,078 --> 00:11:05,164
‫- أنا فخورة بك.‬
‫- شكراً.‬

163
00:11:05,331 --> 00:11:06,957
‫أيمكنني الإقامة معك؟‬

164
00:11:10,378 --> 00:11:13,881
‫ولكن "إيرين بروكوفيتش" تمتلك بيتها الخاص.‬

165
00:11:17,343 --> 00:11:19,595
‫انظروا من رجع.‬

166
00:11:19,762 --> 00:11:22,181
‫لماذا تحملين حقائب؟‬
‫"رايتش"، لماذا تحمل حقائب؟‬

167
00:11:22,640 --> 00:11:24,183
‫سأقيم معكما.‬

168
00:11:24,392 --> 00:11:26,477
‫- ماذا؟‬
‫- سنصبح زملاء سكن!‬

169
00:11:26,685 --> 00:11:27,728
‫بحقك.‬

170
00:11:36,779 --> 00:11:38,364
‫- هل نمتِ هنا؟‬
‫- نعم.‬

171
00:11:38,531 --> 00:11:42,535
‫ظلت "إيمي" تركلني بنومها‬
‫وهي تصرخ: "ابتعد (مايرون)."‬

172
00:11:43,661 --> 00:11:47,623
‫ولكننا سنتخلص منها، صحيح؟‬
‫أرجوك أخبريني بأننا سنتخلص منها!‬

173
00:11:47,832 --> 00:11:50,084
‫- "جوي"، لا يمكنني فعل هذا.‬
‫- بحقك!‬

174
00:11:50,251 --> 00:11:53,045
‫كنت أتناول البيتزا ليلة أمس، وقالت:‬

175
00:11:53,212 --> 00:11:55,631
‫"يستغرق تناولها لحظة وتعيش بردفيك للأبد."‬

176
00:11:57,216 --> 00:11:59,969
‫لا أحتاج لهذا النوع من الكلام في بيتي!‬

177
00:12:00,136 --> 00:12:02,138
‫أصغِ "جوي"، أعرف أن طباعها صعبة...‬

178
00:12:02,304 --> 00:12:04,974
‫ولكن أعتقد أن وجودها هنا هو أمر جيد.‬

179
00:12:06,225 --> 00:12:09,478
‫ألأننا جميعاً سنقدّر هذا بعد رحيلها؟‬

180
00:12:10,938 --> 00:12:15,109
‫كلا، ولكن... عندما انتقلت لأول مرة‬
‫لهذه المدينة، كنت أشبهها كثيراً.‬

181
00:12:15,317 --> 00:12:19,738
‫كنت مدللة وأنانية وأنتم اعتنيتم بي جيداً.‬

182
00:12:19,947 --> 00:12:21,866
‫نعم، "مونيكا" أجبرتنا.‬

183
00:12:23,325 --> 00:12:25,327
‫لا يهم، أنا ممتنة لهذا...‬

184
00:12:25,494 --> 00:12:28,581
‫لأني لا أعتقد أني سأكون‬
‫ما أنا عليه اليوم...‬

185
00:12:28,747 --> 00:12:30,583
‫لولا مساعدتكم.‬

186
00:12:30,749 --> 00:12:33,335
‫لذا أريد مساعدة "إيمي" كما ساعدتموني.‬

187
00:12:33,502 --> 00:12:36,797
‫وأعرف أن هذا يتطلب الصبر ولكن لا بأس.‬

188
00:12:37,798 --> 00:12:40,509
‫- صباح الخير.‬
‫- نعم.‬

189
00:12:41,260 --> 00:12:45,181
‫هذا ما سأرتديه اليوم،‬
‫ولهذا كنت أعلقه على الباب.‬

190
00:12:45,764 --> 00:12:47,933
‫حبيبتي، إنه لا يناسب مقاسك.‬

191
00:12:52,646 --> 00:12:56,233
‫أتعرفين؟ أعتقد أن الوقت‬
‫قد يكون مناسباً الآن...‬

192
00:12:56,400 --> 00:13:00,196
‫لنجلس ونتحدث حول مستقبلك.‬

193
00:13:00,362 --> 00:13:03,240
‫لا يمكنني حبيبتي، سأذهب لتشذيب رموش عيني.‬

194
00:13:03,407 --> 00:13:04,867
‫لستُ راضية عنها.‬

195
00:13:07,870 --> 00:13:10,247
‫أتريد تناول هذا فعلاً؟‬

196
00:13:12,416 --> 00:13:15,252
‫أنا بدين، وأحب ذلك!‬

197
00:13:19,298 --> 00:13:21,008
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

198
00:13:21,175 --> 00:13:23,844
‫كانت هذه أسوأ ذكرى سنوية.‬

199
00:13:24,011 --> 00:13:26,180
‫أشك بهذا.‬
‫أخبريها عما حدث لنا العام الماضي.‬

200
00:13:26,388 --> 00:13:31,685
‫اشتريت لـ"تشاندلر" ساعة بـ500 دولار‬
‫وهو كتب لي أغنية "راب".‬

201
00:13:33,938 --> 00:13:36,398
‫- بجدية؟‬
‫- كلمة واحدة.‬

202
00:13:38,776 --> 00:13:40,027
‫كانت ذكرانا أسوأ.‬

203
00:13:40,194 --> 00:13:42,363
‫- ماذا حدث؟‬
‫- كنا نشاهد المباراة.‬

204
00:13:42,530 --> 00:13:45,366
‫وطلب رجل يد حبيبته على الشاشة الكبيرة.‬

205
00:13:45,533 --> 00:13:48,160
‫- كم هذا قليل الذوق.‬
‫- هذا ما قلته.‬

206
00:13:48,327 --> 00:13:53,040
‫ولكن اتضح أن "مايك" كان ينوي‬
‫طلب يدي بنفس الطريقة ليلة أمس.‬

207
00:13:53,249 --> 00:13:55,209
‫يا إلهي! أكان سيطلب يدك؟‬

208
00:13:55,417 --> 00:13:57,545
‫- هذا أمر مهم.‬
‫- أتريدين الزواج به؟‬

209
00:13:57,753 --> 00:13:59,797
‫نعم، أريد هذا فعلاً.‬

210
00:13:59,964 --> 00:14:02,383
‫ولكن بعدما تهربت بالمرة الأولى‬
‫كان سيقوم بها مجدداً...‬

211
00:14:02,550 --> 00:14:07,096
‫ولا أعتقد أنه سيتقدم مجدداً.‬
‫رفضت في "باربادوس"، وهذا الآن!‬

212
00:14:07,263 --> 00:14:10,057
‫إنها محقة، لو كنت رجلاً و...‬

213
00:14:15,020 --> 00:14:17,940
‫هل قلت للتو: "لو كنت رجلاً؟"‬

214
00:14:18,691 --> 00:14:22,152
‫لا تحتاجين لأن يطلب هو يدك‬
‫ربما يمكنك أنت طلب يده.‬

215
00:14:22,528 --> 00:14:25,990
‫لا أعرف، أليس هذا يائساً؟‬

216
00:14:26,198 --> 00:14:28,367
‫أنا طلبت يد "تشاندلر".‬

217
00:14:32,121 --> 00:14:34,081
‫حسناً، انتقلوا لأمر آخر.‬

218
00:14:34,498 --> 00:14:36,792
‫لا أجد هذا أمراً يائساً. كان مدهشاً.‬

219
00:14:36,959 --> 00:14:38,002
‫شكراً.‬

220
00:14:38,168 --> 00:14:42,298
‫- أتعتقدون أن عليّ طلب يده؟‬
‫- سيكون هذا رائعاً.‬

221
00:14:42,464 --> 00:14:46,719
‫بالتأكيد، ستحبين هذا الإحساس،‬
‫لا يضاهيه شيء.‬

222
00:14:49,221 --> 00:14:51,807
‫حسناً، كيف أفعل هذا؟‬

223
00:14:52,016 --> 00:14:54,268
‫ما رأيك بطلب يده بمباراة‬
‫على الشاشة الكبيرة؟‬

224
00:14:55,060 --> 00:14:57,980
‫ماذا عن خزانة تبديل الثياب؟‬

225
00:14:59,023 --> 00:15:03,152
‫ماذا؟ إنه يعتقد كما هو واضح‬
‫أنها طريقة رائعة لطلب الزواج.‬

226
00:15:03,319 --> 00:15:06,906
‫- كما أنه لن يشك بذلك.‬
‫- نعم، هذا منطقي.‬

227
00:15:07,072 --> 00:15:10,743
‫- هل سيروق لكما هذا؟‬
‫- يناسبني هذا.‬

228
00:15:10,910 --> 00:15:13,162
‫ولكن ماذا سيعتقد الرجل؟‬

229
00:15:16,248 --> 00:15:18,167
‫- جدتنا على الهاتف.‬
‫- يا للعجب!‬

230
00:15:18,584 --> 00:15:22,004
‫هذا مثير للاهتمام‬
‫بما أنها ماتت منذ 7 سنوات.‬

231
00:15:22,588 --> 00:15:24,256
‫حقاً؟‬

232
00:15:24,423 --> 00:15:26,675
‫من ورث بيتها في "بوكا"؟‬

233
00:15:27,801 --> 00:15:29,261
‫مرحباً!‬

234
00:15:30,095 --> 00:15:32,181
‫إنها المربية.‬

235
00:15:32,389 --> 00:15:33,766
‫مرحباً.‬

236
00:15:33,933 --> 00:15:38,646
‫أرجو أن تشعري بتحسن. حسناً، وداعاً.‬

237
00:15:38,812 --> 00:15:40,564
‫إنها "مولي"، وهي مريضة.‬

238
00:15:40,731 --> 00:15:43,859
‫- أيمكنك الاعتناء بـ"إيما" اليوم؟‬
‫- لا يمكنني، لدي حصص متتالية.‬

239
00:15:44,026 --> 00:15:47,029
‫هل قالت "مولي" ما مرضها؟ لأن حلقي يؤلمني.‬

240
00:15:47,237 --> 00:15:49,031
‫آلام الطمث.‬

241
00:15:50,950 --> 00:15:53,327
‫لا أعتقد أن هذا هو مرضي.‬

242
00:15:54,536 --> 00:15:57,289
‫- أيمكن لأحدكم الاعتناء بـ"إيما"؟‬
‫- أنا آسفة.‬

243
00:15:57,498 --> 00:16:00,334
‫كلا، لدي عمل، ثم سأطلب يد أحدهم.‬

244
00:16:00,542 --> 00:16:03,045
‫تباً. ماذا سأفعل؟‬

245
00:16:03,253 --> 00:16:05,089
‫يمكنني فعلها.‬

246
00:16:05,255 --> 00:16:08,717
‫- بالواقع...‬
‫- أيمكنني التحدث إليك للحظة؟‬

247
00:16:10,469 --> 00:16:13,347
‫لا أريدها أن تعتني بطفلتنا.‬

248
00:16:13,514 --> 00:16:17,059
‫- ما المانع؟‬
‫- أولاً، إنها تناديها "إيلا".‬

249
00:16:17,267 --> 00:16:20,562
‫- "إيلا" اسم جميل.‬
‫- سنسمّي الطفلة التالية "إيلا".‬

250
00:16:20,771 --> 00:16:22,856
‫- الطفلة التالية!‬
‫- حسناً.‬

251
00:16:24,400 --> 00:16:26,819
‫لا أريدها أن تهتم بطفلتنا.‬

252
00:16:26,986 --> 00:16:30,197
‫"روس"، أنا أحاول مساعدتها‬
‫لتصبح شخصاً أفضل.‬

253
00:16:30,364 --> 00:16:32,282
‫وهذا تقدم كبير لها.‬

254
00:16:32,449 --> 00:16:36,704
‫لقد عرضت للتو فعل شيء لإنسان آخر.‬

255
00:16:36,912 --> 00:16:38,038
‫لا أعرف.‬

256
00:16:38,205 --> 00:16:39,456
‫"روس"، أؤكد لك...‬

257
00:16:39,665 --> 00:16:43,460
‫إنها تتخلى عن تشذيب رموشها‬
‫من أجل هذا، اتفقنا؟‬

258
00:16:43,627 --> 00:16:47,339
‫هل تفهم أهمية هذا في عالمنا؟‬

259
00:16:48,841 --> 00:16:53,679
‫لم أستطع عدم استراق السمع‬
‫لأني كنت أحاول هذا.‬

260
00:16:55,264 --> 00:16:58,183
‫اسمحا لي بفعل هذا، أريد مساعدتكما فعلاً.‬

261
00:16:58,350 --> 00:17:01,603
‫كما أن "رايتشل" شديدة اللطف معي.‬

262
00:17:04,147 --> 00:17:06,817
‫- بالتأكيد.‬
‫- رائع!‬

263
00:17:06,983 --> 00:17:09,236
‫إذن، كم الأجر؟‬

264
00:17:13,615 --> 00:17:15,075
‫"سنترال بيرك"‬

265
00:17:15,576 --> 00:17:17,828
‫كيف هي المسودة الثانية من الرسالة؟‬

266
00:17:17,994 --> 00:17:21,330
‫رائعة! لقد انتهيت، بالواقع‬
‫أوصلتها للتو للوكالة.‬

267
00:17:23,375 --> 00:17:24,877
‫- هل أوصلتها؟‬
‫- نعم.‬

268
00:17:25,044 --> 00:17:27,628
‫أيمكننا قراءتها؟‬
‫أيمكنك طباعة نسخة ثانية؟‬

269
00:17:27,838 --> 00:17:29,548
‫لا يمكنني يا صديقي.‬

270
00:17:31,258 --> 00:17:35,012
‫كلا، لم أستخدم الكمبيوتر.‬
‫أحسست أن كتابتها بخط اليد شخصي أكثر.‬

271
00:17:35,846 --> 00:17:37,931
‫- هل كتبتها بخط يدك؟‬
‫- نعم، لا تقلقا.‬

272
00:17:38,098 --> 00:17:40,601
‫لم أحاول الكتابة بذكاء أبداً.‬

273
00:17:41,685 --> 00:17:43,020
‫إلى اللقاء.‬

274
00:17:43,187 --> 00:17:46,899
‫يا إلهي! يا إلهي!‬
‫سيضعون هذه الرسالة بملفنا.‬

275
00:17:47,066 --> 00:17:48,901
‫لن نحصل على طفل أبداً.‬

276
00:17:49,109 --> 00:17:51,278
‫سنكون أحد الأزواج العجائز...‬

277
00:17:51,445 --> 00:17:54,823
‫الذين يجمعون نبات الأقحوان‬
‫ولديهم طيور كثيرة.‬

278
00:17:55,032 --> 00:17:56,700
‫لا بأس، أتعرفين؟‬

279
00:17:56,867 --> 00:18:00,287
‫سأتصل بالوكالة وأطلب منهم رمي الرسالة.‬

280
00:18:00,454 --> 00:18:01,997
‫حسناً، هذا جيد.‬

281
00:18:02,790 --> 00:18:04,333
‫مرحباً، أنا "تشاندلر بينغ".‬

282
00:18:04,500 --> 00:18:08,796
‫أوصل أحدهم للتو رسالة توصية بخط اليد و...‬

283
00:18:14,051 --> 00:18:15,094
‫حسناً.‬

284
00:18:16,345 --> 00:18:19,014
‫شكراً، وداعاً.‬

285
00:18:19,223 --> 00:18:21,058
‫انتهى أمرنا، أليس كذلك؟‬

286
00:18:21,225 --> 00:18:23,936
‫أتعرف؟ أخبرني ونحن بطريقنا لمتجر الطيور.‬

287
00:18:25,604 --> 00:18:26,939
‫- أحبوا الرسالة.‬
‫- ماذا؟‬

288
00:18:27,106 --> 00:18:31,193
‫يعتقدون أننا تصرفنا بذكاء‬
‫بجعل طفل يكتب الرسالة.‬

289
00:18:32,402 --> 00:18:34,321
‫هل اعتقدوا "جوي" طفلاً؟‬

290
00:18:34,530 --> 00:18:37,533
‫تعتقد أنه بسن الثامنة أو التاسعة‬
‫بحسب خط يده.‬

291
00:18:40,744 --> 00:18:43,205
‫- مرحباً.‬
‫- ماذا فعلتما اليوم؟‬

292
00:18:43,372 --> 00:18:48,544
‫أرادت "إيلا" الخروج‬
‫فذهبنا للتسوق وتناول السوشي.‬

293
00:18:49,044 --> 00:18:52,089
‫- يبدو هذا ممتعاً.‬
‫- نعم، ليس فعلاً.‬

294
00:18:52,256 --> 00:18:53,799
‫الأطفال مملين.‬

295
00:18:55,509 --> 00:18:59,429
‫- مرحباً، كيف حال فتاتي؟‬
‫- أنا بخير.‬

296
00:19:00,389 --> 00:19:04,101
‫وقد جهزت لك هدية للسماح لي بالإقامة معك.‬

297
00:19:05,727 --> 00:19:07,354
‫- هل أنت مستعدة؟‬
‫- نعم.‬

298
00:19:11,358 --> 00:19:13,318
‫هل ثقبتِ أذنيها؟‬

299
00:19:13,527 --> 00:19:16,363
‫ألا يبدو أنفها أصغر؟‬

300
00:19:21,285 --> 00:19:23,787
‫هل ثقبتِ أذنيها؟‬

301
00:19:23,996 --> 00:19:26,373
‫كيف تفعلين هذا بلا إخباري؟‬

302
00:19:26,582 --> 00:19:30,252
‫لو أخبرتك، لما كانت مفاجأة، أليس كذلك؟‬

303
00:19:30,627 --> 00:19:32,171
‫أعتقد أنها تبدو ظريفة.‬

304
00:19:33,005 --> 00:19:35,132
‫ولكنني مخطئ.‬

305
00:19:35,966 --> 00:19:40,345
‫يا إلهي! يا إلهي!‬
‫"روس" قادم، سيثور غضباً.‬

306
00:19:40,721 --> 00:19:43,098
‫هل حدث شيء ما لعربة الفلافل الخاصة به؟‬

307
00:19:44,516 --> 00:19:46,185
‫- مرحباً.‬
‫- "روس"!‬

308
00:19:46,351 --> 00:19:50,272
‫مرحباً "إيما". لمَ ترتدي قبعتها هكذا؟‬

309
00:19:50,480 --> 00:19:55,152
‫- لا يمكنها أن ترى.‬
‫- لا أريدها أن ترى.‬

310
00:19:55,319 --> 00:19:56,361
‫ما المانع؟‬

311
00:19:56,528 --> 00:19:59,198
‫لأن ثمة الكثير من المشاهد الفظيعة‬
‫في العالم.‬

312
00:19:59,364 --> 00:20:02,743
‫مثل الحرب، أو ذلك الشيء‬
‫في ثلاجة "جوي"، أتذكرين؟‬

313
00:20:02,951 --> 00:20:05,996
‫كان في علبة الحليب، ولكنه يبدو مثل اللحم!‬

314
00:20:06,705 --> 00:20:08,790
‫تعالي.‬

315
00:20:08,999 --> 00:20:12,336
‫ها هي! مرحباً.‬

316
00:20:13,795 --> 00:20:17,049
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء.‬

317
00:20:18,091 --> 00:20:19,801
‫مرحباً.‬

318
00:20:21,637 --> 00:20:22,888
‫ما...‬

319
00:20:34,024 --> 00:20:37,903
‫- أخبروني بأنهما قرطي زينة!‬
‫- إنهما حقيقيان.‬

320
00:20:38,445 --> 00:20:40,614
‫هل فعلت هي هذا بها؟‬

321
00:20:40,781 --> 00:20:43,242
‫أخبرتك بأنه ما كان يجب ترك "إيما" معها!‬

322
00:20:43,408 --> 00:20:45,369
‫أعرف، وكنت محقاً "روس".‬

323
00:20:45,577 --> 00:20:49,164
‫اتفقنا؟ أنتِ عديمة المسؤولية!‬
‫لن أتركك تعتنين بالطفلة مجدداً!‬

324
00:20:49,373 --> 00:20:51,208
‫الطفلة تحتاجني، اتفقنا؟‬

325
00:20:51,500 --> 00:20:55,379
‫- تحتاج لخالة رائعة وممتعة.‬
‫- أنا خالة رائعة وممتعة.‬

326
00:20:55,587 --> 00:20:57,297
‫حسناً.‬

327
00:20:57,756 --> 00:21:03,345
‫يمكن أن تصبح "مونيكا" رائعة‬
‫وممتعة في المشاريع الخارجية المنظمة.‬

328
00:21:04,680 --> 00:21:08,600
‫كل ما أردت فعله هو مساعدتك‬
‫بمحاولة إيجاد ما تريدين عمله بالحياة.‬

329
00:21:08,809 --> 00:21:10,060
‫أهكذا تردين المعروف؟‬

330
00:21:10,227 --> 00:21:13,981
‫لا أحتاج لمساعدتك.‬
‫أعرف بالفعل ما أود عمله بحياتي.‬

331
00:21:14,189 --> 00:21:17,901
‫- حقاً؟ منذ متى؟‬
‫- منذ اليوم.‬

332
00:21:18,277 --> 00:21:23,031
‫سأصبح مصممة للأطفال.‬

333
00:21:24,116 --> 00:21:27,369
‫- ماذا؟‬
‫- هذا ليس حتى عملاً!‬

334
00:21:28,370 --> 00:21:29,997
‫يجب أن يكون كذلك.‬

335
00:21:30,163 --> 00:21:32,958
‫سأساعد الأطفال بتعلم ارتداء الاكسسوارات...‬

336
00:21:33,125 --> 00:21:36,503
‫والألوان التي يرتدونها‬
‫والملابس التي تجعلهم نحيفين.‬

337
00:21:36,712 --> 00:21:40,841
‫- لا يكترث الأطفال لنحافتهم!‬
‫- وهنا يأتي دور "إيمي".‬

338
00:21:41,425 --> 00:21:45,137
‫- "إيمي"، أنا... أريد...‬
‫- ماذا؟ ماذا ستفعل؟‬

339
00:21:46,722 --> 00:21:49,850
‫لن أبيعك المزيد من الفلافل!‬

340
00:22:01,945 --> 00:22:04,031
‫لعبة رائعة.‬

341
00:22:06,742 --> 00:22:10,996
‫- لماذا تنظرين للشاشة باستمرار؟‬
‫- لا، أنا أصلّي.‬

342
00:22:11,163 --> 00:22:13,373
‫ليربح "نيكس" أرجوك.‬

343
00:22:13,540 --> 00:22:15,709
‫شكراً "ثور".‬

344
00:22:16,793 --> 00:22:19,421
‫- أين تذهب؟‬
‫- سأذهب للحمّام.‬

345
00:22:19,588 --> 00:22:21,798
‫- عليك الانتظار.‬
‫- لماذا؟‬

346
00:22:22,966 --> 00:22:27,387
‫إذا لم تفعل هذا فستخسر كل المواد المغذية.‬

347
00:22:28,013 --> 00:22:31,725
‫مشجعو "نيكس"، الرجاء الانتباه‬
‫لشاشة النتائج الكبيرة.‬

348
00:22:31,933 --> 00:22:32,976
‫"مايك"، هل تتزوجني؟‬

349
00:22:33,143 --> 00:22:35,937
‫لدى أحدهم طلب خاص.‬

350
00:22:38,440 --> 00:22:41,318
‫"مايك هانيغن"، هل تتزوجني؟‬

351
00:22:42,736 --> 00:22:46,573
‫انظروا لهذا. هي تطلب يده!‬

352
00:22:46,740 --> 00:22:50,368
‫نعرف منذ الآن من هو رجل العائلة.‬

353
00:22:50,535 --> 00:22:53,163
‫هذا ليس ملهماً.‬

354
00:22:57,250 --> 00:23:00,337
‫هل تستهجنونا؟ أنا أستهجنكم!‬

355
00:23:06,259 --> 00:23:10,097
‫مرحباً! نعم، أنا "جوي تريبياني".‬

356
00:23:10,263 --> 00:23:12,182
‫مرحباً.‬

357
00:23:13,892 --> 00:23:16,353
‫يسرني أن الرسالة أعجبتكم.‬

358
00:23:17,771 --> 00:23:21,399
‫كلا، أمي وأبي ليسا بالبيت الآن.‬

359
00:23:22,692 --> 00:23:24,945
‫حسناً، وداعاً.‬

360
00:23:27,906 --> 00:23:29,908
‫كانت لطيفة.‬

361
00:23:30,826 --> 00:23:34,538
‫"جوي"، أحضر حقائب "إيمي". إنها راحلة.‬

362
00:23:35,580 --> 00:23:39,793
‫- هل تطردينني؟‬
‫- لقد ثقبتِ أذني ابنتي.‬

363
00:23:40,001 --> 00:23:42,170
‫الآن يعرف الناس على الأقل أنها فتاة!‬

364
00:23:44,673 --> 00:23:47,300
‫لا أصدق أني حاولت مساعدتك.‬

365
00:23:47,467 --> 00:23:50,053
‫- لا تنفعك المساعدة!‬
‫- أتعر فين؟‬

366
00:23:50,262 --> 00:23:53,223
‫منذ وصولي إلى هنا وأنتِ تتصرفين بسلبية.‬

367
00:23:53,431 --> 00:23:55,058
‫- عذراً؟‬
‫- لم ترغبي...‬

368
00:23:55,225 --> 00:23:57,602
‫بأن أتزوج بالعجوز ذو الشقة الرائعة.‬

369
00:23:57,769 --> 00:24:02,566
‫وحاولت مساعدة ابنتك بإخفاء عيوبها...‬

370
00:24:02,732 --> 00:24:04,818
‫فأصبحت الشريرة فجأةً!‬

371
00:24:05,026 --> 00:24:08,905
‫- "جوي"، أين الحقائب؟‬
‫- لديها أغراض كثيرة!‬

372
00:24:09,656 --> 00:24:12,993
‫عندما انتقلت إلى هنا‬
‫قلت في نفسي: "سيكون هذا رائعاً‬

373
00:24:13,160 --> 00:24:16,246
‫ستجتمع الأختان معاً‬
‫كما كان الأمر ونحن طفلتان."‬

374
00:24:16,413 --> 00:24:18,582
‫ولكن من دون "جيل" السخيفة.‬

375
00:24:19,583 --> 00:24:21,918
‫التي تزداد بدانة بالمناسبة.‬

376
00:24:23,795 --> 00:24:25,088
‫حقاً؟‬

377
00:24:25,630 --> 00:24:27,841
‫قالت أمي أن وزنها قد زاد 7 كغ.‬

378
00:24:28,049 --> 00:24:30,844
‫- بردفيها أم فخذيها؟‬
‫- مؤخرتها ووجهها.‬

379
00:24:32,262 --> 00:24:35,056
‫يا إلهي! ظننت أنها تتبع حمية "آتكينز".‬

380
00:24:35,265 --> 00:24:37,225
‫كانت كذلك، نالت منها النشويات.‬

381
00:24:41,646 --> 00:24:44,274
‫أترين؟ هذا ما أردته.‬

382
00:24:44,441 --> 00:24:48,028
‫أختان تتحدثان عن الأمور الجدية.‬

383
00:24:50,614 --> 00:24:52,616
‫يمكنني إعطاءك هذا.‬

384
00:24:53,158 --> 00:24:55,160
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

385
00:24:55,368 --> 00:24:58,246
‫ظللت أحاول جعلك إنسانة أفضل، ولكنك...‬

386
00:24:58,413 --> 00:25:01,791
‫أنتِ بالفعل نسخة مثالية عن نفسك.‬

387
00:25:02,792 --> 00:25:04,753
‫شكراً.‬

388
00:25:04,920 --> 00:25:07,589
‫عليك الاعتراف بأن "إيما" تبدو ظريفة.‬

389
00:25:09,216 --> 00:25:12,719
‫- هل قلتِ "إيما" للتو؟‬
‫- أنا آسفة، "إيلا".‬

390
00:25:19,267 --> 00:25:22,145
‫لا تعرف تلك المرأة عمّ تتحدث "مايك".‬

391
00:25:22,312 --> 00:25:24,648
‫واضح أنك تملك خصيتين.‬

392
00:25:25,899 --> 00:25:28,860
‫- لننسَ الأمر كله أرجوك.‬
‫- أود هذا.‬

393
00:25:29,027 --> 00:25:30,946
‫- اعتبر الأمر منتهياً.‬
‫- شكراً.‬

394
00:25:31,780 --> 00:25:33,448
‫ولكن لمعلوماتك...‬

395
00:25:33,615 --> 00:25:39,246
‫أينما وكيفما قررت طلب يدي‬
‫فأعدك بأن أوافق.‬

396
00:25:39,704 --> 00:25:41,915
‫سواء بمباراة كرة سلة...‬

397
00:25:42,082 --> 00:25:44,000
‫أو بالكتابة على السماء...‬

398
00:25:44,167 --> 00:25:46,878
‫أو مثل رجل سخيف بفيلم سخيف...‬

399
00:25:47,045 --> 00:25:49,089
‫يخفي الطلب بالكعكة.‬

400
00:25:54,594 --> 00:25:57,305
‫إنه بالكعكة، صحيح؟‬

401
00:25:58,390 --> 00:26:01,893
‫أين سيخفيه السيد عديم الخصيتين غير هناك؟‬

402
00:26:02,060 --> 00:26:04,896
‫ما خطبي؟ لماذا أظل أفسد هذا؟‬

403
00:26:05,063 --> 00:26:07,482
‫- أنا آسفة.‬
‫- كلا، إنها غلطتي.‬

404
00:26:07,691 --> 00:26:10,193
‫أظل أحاول طلب يدك بطرق سخيفة...‬

405
00:26:10,360 --> 00:26:14,572
‫وأريد فقط إخبارك بأني أحبك‬
‫وأريد تمضية حياتي معك...‬

406
00:26:18,576 --> 00:26:22,205
‫- سأقوم بهذا الآن.‬
‫- يا إلهي!‬

407
00:26:25,750 --> 00:26:27,836
‫- "فيبي"، أنا...‬
‫- مهلاً.‬

408
00:26:39,139 --> 00:26:41,808
‫هل أنت مستعدة؟ حسناً.‬

409
00:26:44,394 --> 00:26:47,105
‫"فيبي"، أنا أحبك.‬

410
00:26:48,690 --> 00:26:53,320
‫ليس ثمة امرأة أخرى في العالم‬
‫سأطلب يدها ثلاثة مرات.‬

411
00:26:54,654 --> 00:26:57,073
‫ولكني أريد أن أعتني بك...‬

412
00:26:57,240 --> 00:26:58,658
‫وأنجب أطفالاً منك...‬

413
00:27:00,118 --> 00:27:02,245
‫وأن أكبر سناً معك.‬

414
00:27:04,331 --> 00:27:07,417
‫"فيبي بوفاي"، هل تتزوجينني؟‬

415
00:27:08,418 --> 00:27:10,170
‫نعم.‬

416
00:27:16,676 --> 00:27:19,179
‫- أحبك.‬
‫- أحبك أكثر.‬

417
00:27:19,387 --> 00:27:20,555
‫هذا غير ممكن.‬

418
00:27:30,065 --> 00:27:32,692
‫ستكون زوجة السيد عديم الخصيتين!‬

419
00:27:38,281 --> 00:27:41,493
‫كيف يسير عمل التصميم للأطفال؟‬

420
00:27:41,659 --> 00:27:43,787
‫ليس بشكل رائع.‬

421
00:27:43,953 --> 00:27:47,832
‫كأن الناس لا يحبون السماع‬
‫بأن أطفالهم بشعون.‬

422
00:27:48,958 --> 00:27:51,503
‫كم يصدمني هذا!‬

423
00:27:52,587 --> 00:27:55,465
‫ها هو "روس". "روس"!‬

424
00:27:57,092 --> 00:27:59,594
‫مرحباً "روس"!‬

425
00:28:01,304 --> 00:28:02,889
‫إنه وقح.‬

