1
00:00:03,586 --> 00:00:05,672
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

2
00:00:05,880 --> 00:00:07,382
‫"فيبز"، ما الخطب؟‬

3
00:00:07,549 --> 00:00:11,010
‫أشعر بالإرهاق من المشي‬
‫بخاتم الخطوبة الضخم هذا.‬

4
00:00:11,219 --> 00:00:13,972
‫- يا إلهي!‬
‫- تهانينا.‬

5
00:00:14,180 --> 00:00:17,100
‫هل ركع على ركبته؟ هل جهز خطاباً؟‬

6
00:00:17,267 --> 00:00:19,102
‫هل بكى؟‬

7
00:00:21,312 --> 00:00:24,441
‫يا للمفاجأة! أحب طلبات الزواج.‬

8
00:00:25,191 --> 00:00:29,446
‫كان هذا لطيفاً فعلاً‬
‫وأكثر شيء رومانسي على الإطلاق.‬

9
00:00:29,612 --> 00:00:32,866
‫هذا نخب "فيبي"‬
‫التي وجدت أروع رجل في العالم.‬

10
00:00:33,074 --> 00:00:34,200
‫نخب "فيبي" و...‬

11
00:00:34,367 --> 00:00:36,619
‫أود قول "مايك"!‬

12
00:00:37,078 --> 00:00:39,581
‫- نخب "فيبي" و"مايك"‬
‫- رائع.‬

13
00:00:39,789 --> 00:00:42,459
‫شكراً، لدي هدية لك.‬

14
00:00:42,625 --> 00:00:46,254
‫إنه كتابي الأسود الصغير، وأدون به‬
‫أرقام كل الرجال الذين واعدتهم.‬

15
00:00:46,463 --> 00:00:50,467
‫"فيبي"، كم هذا لطيف.‬
‫ولكن أتعرفين؟ أعتقد أني بخير.‬

16
00:00:50,633 --> 00:00:53,136
‫أعطيه لإحدى صديقاتك العازبات.‬

17
00:00:53,344 --> 00:00:55,597
‫سأفعل، ولكنك آخر واحدة.‬

18
00:00:57,474 --> 00:00:59,267
‫أعطيني الكتاب!‬

19
00:01:00,477 --> 00:01:02,353
‫"بابلو دياز".‬

20
00:01:02,520 --> 00:01:04,355
‫"برادي سميث".‬

21
00:01:05,230 --> 00:01:06,941
‫"رجل في سيارة"؟‬

22
00:01:07,108 --> 00:01:08,943
‫إنه حبي الأول.‬

23
00:01:10,445 --> 00:01:13,615
‫ماذا تعني علامة الـ"إكس."‬
‫قرب اسم بوب "غريمور"؟‬

24
00:01:13,823 --> 00:01:15,742
‫إنه ميت.‬

25
00:01:16,993 --> 00:01:20,413
‫لا بأس، كان عجوزاً، نعم.‬

26
00:01:20,622 --> 00:01:24,751
‫وقد عاش حياة كاملة، اشترك‬
‫بالهجوم الأول على شاطئ "أوماها".‬

27
00:01:25,418 --> 00:01:28,254
‫كان عليّ إعطاؤكم كتابي الأسود عندما تزوجت.‬

28
00:01:28,421 --> 00:01:31,132
‫ولكنه لم يكن كتاباً بل منديلاً.‬

29
00:01:32,550 --> 00:01:34,803
‫وعليه رقم هاتف "جانيس".‬

30
00:01:35,804 --> 00:01:38,640
‫"فيبي"، أليست "جيترو تول" فرقة؟‬

31
00:01:42,977 --> 00:01:44,437
‫نعم، إنهم كذلك.‬

32
00:02:25,478 --> 00:02:27,063
‫مرحباً حبيبتي.‬

33
00:02:27,856 --> 00:02:29,399
‫مرحباً عزيزي.‬

34
00:02:30,024 --> 00:02:31,693
‫- ألم تصل "مونيكا"؟‬
‫- لا‬

35
00:02:31,860 --> 00:02:35,530
‫سأخبرك إذن، تقدمت وكالتي‬
‫لعرض كبير، وقد حصلوا عليه.‬

36
00:02:35,697 --> 00:02:38,241
‫- إنه أول إعلان لي على مستوى البلد.‬
‫- رائع.‬

37
00:02:38,449 --> 00:02:41,411
‫ولا أريد التباهي‬
‫ولكن أفكار كثيرة منه كانت لي.‬

38
00:02:41,578 --> 00:02:44,831
‫لم تكن هناك! كل الأفكار كانت لي!‬

39
00:02:44,998 --> 00:02:48,334
‫هذا رائع. أيمكنك اختياري للدور؟‬

40
00:02:49,043 --> 00:02:51,546
‫لا أعتقد فعلاً أنك مناسب للدور.‬

41
00:02:51,713 --> 00:02:55,466
‫ماذا تقصد؟ يمكنني فعل أي شيء.‬
‫أنا شخص متقلب.‬

42
00:02:56,843 --> 00:02:58,761
‫أنا عجوز.‬

43
00:03:00,388 --> 00:03:02,098
‫أنا متعب.‬

44
00:03:02,265 --> 00:03:07,103
‫أشعر بالحر، أشعر بالبرد.‬
‫ما الذي لا يمكنني فعله؟‬

45
00:03:08,271 --> 00:03:10,565
‫أولاً، أحسنت.‬

46
00:03:11,524 --> 00:03:15,445
‫ولكني لا أعتقد أنك مناسب له.‬
‫إنه دور أستاذ جامعي.‬

47
00:03:15,612 --> 00:03:19,532
‫يمكنني فعل هذا. مرحباً، أنا أستاذ.‬

48
00:03:19,699 --> 00:03:24,329
‫عندما لا أكون مشغولاً بالتفكير‬
‫بالأشياء المهمة وعمل الأستاذ...‬

49
00:03:25,663 --> 00:03:27,624
‫أحب استخدام... ما هو المنتج؟‬

50
00:03:27,832 --> 00:03:31,461
‫برنامج يسهل الحلول الإلكترونية‬
‫لشبكة العمل المتداخل.‬

51
00:03:36,507 --> 00:03:37,800
‫أشعر بالبرد.‬

52
00:03:41,012 --> 00:03:42,555
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

53
00:03:42,764 --> 00:03:45,225
‫احزري من المرشح النهائي لمنحة أبحاث ضخمة؟‬

54
00:03:45,433 --> 00:03:48,102
‫سأعطيك تلميحاً. إنه ينظر إليك.‬

55
00:03:48,770 --> 00:03:51,940
‫ما لم يكن الرجل المخيف‬
‫الذي يضع يديه على تنورته...‬

56
00:03:52,106 --> 00:03:54,651
‫فسأقول: "تهانينا".‬

57
00:03:54,859 --> 00:03:59,364
‫أشعر بالإثارة، يبدو أني هزمت‬
‫مئات المتقدمين الآخرين...‬

58
00:03:59,530 --> 00:04:02,116
‫بمن فيهم 5 درست معهم بالجامعة.‬

59
00:04:02,283 --> 00:04:05,328
‫لا أقصد أن أتباهى أو شيء كهذا، 5.‬

60
00:04:06,246 --> 00:04:07,622
‫- هذا رائع.‬
‫- نعم.‬

61
00:04:07,789 --> 00:04:11,334
‫- أخبرني عن المنحة.‬
‫- قيمتها 25 ألف دولار.‬

62
00:04:11,542 --> 00:04:14,671
‫وإذا حصلت عليها، فسأتمكن‬
‫من إنهاء أبحاثي الميدانية.‬

63
00:04:14,879 --> 00:04:18,675
‫وسيكتبون عني مقالاً في مراجعة علم الإحاثة.‬

64
00:04:18,841 --> 00:04:21,177
‫ستكون المرة الأولى التي يذكرون بها اسمي...‬

65
00:04:21,344 --> 00:04:24,180
‫بلا تشكيك الناس بأعمالي بشكل جدي.‬

66
00:04:25,223 --> 00:04:28,393
‫- أتتحدث عن منحة "دوور"؟‬
‫- نعم، لماذا؟‬

67
00:04:28,601 --> 00:04:30,728
‫"بينجامين هوبارت" يدير هذه المنحة.‬

68
00:04:30,937 --> 00:04:32,981
‫- أهو حبيبك السابق؟‬
‫- نعم.‬

69
00:04:33,147 --> 00:04:37,694
‫إذن، هل سيحدد حبيبك السابق‬
‫إن كان حبيبك الجديد سينال المنحة؟‬

70
00:04:37,860 --> 00:04:40,655
‫انتهى أمر حبيبك الجديد.‬

71
00:04:40,822 --> 00:04:43,157
‫كلا، أنهينا علاقتنا بلا خلاف.‬

72
00:04:43,324 --> 00:04:46,160
‫أعتقد أن بوسعي مساعدتك، أتعرف؟‬

73
00:04:46,327 --> 00:04:49,455
‫لمَ لا نخرج جميعاً لتناول العشاء‬
‫ويمكنني تقديمكما لبعضكما؟‬

74
00:04:49,622 --> 00:04:52,375
‫- إن ظننت أن هذا سيساعد.‬
‫- سأتصل به.‬

75
00:04:52,542 --> 00:04:55,211
‫هل يمكنني فعل شيء لاجتذابه؟‬

76
00:04:55,378 --> 00:04:57,005
‫هل يحب شيئاً ما؟‬

77
00:04:58,464 --> 00:05:00,633
‫أنه مولع كثيراً بعصارة الأشجار.‬

78
00:05:00,842 --> 00:05:03,428
‫سنرى ما يحدث بالعشاء.‬

79
00:05:07,098 --> 00:05:09,976
‫- مرحباً.‬
‫- أتريدين مشاهدة فيلم؟‬

80
00:05:10,143 --> 00:05:13,730
‫أخبرتك بأن عليّ تمضية اليوم بترتيب‬
‫الأشياء ليأتي "مايك" للسكن معي.‬

81
00:05:13,896 --> 00:05:15,565
‫- صحيح.‬
‫- نعم.‬

82
00:05:15,732 --> 00:05:20,111
‫بما أني هنا، يمكنني مساعدتك‬
‫بالتنظيف والترتيب.‬

83
00:05:20,278 --> 00:05:22,405
‫أحضرت آلة الملصقات بالصدفة.‬

84
00:05:24,115 --> 00:05:26,617
‫من الصعب التخلص من الأشياء.‬

85
00:05:26,826 --> 00:05:30,079
‫هل تفاوضتما أنت و"تشاندلر"‬
‫عندما سكنتما معاً؟‬

86
00:05:30,413 --> 00:05:31,914
‫"تشاندلر" فعل.‬

87
00:05:32,915 --> 00:05:35,460
‫- ماذا أراد منك أن ترمي؟‬
‫- مجموعة أشياء.‬

88
00:05:35,626 --> 00:05:38,755
‫وأسوأ شيء هو أنه يريد مني‬
‫التخلص من "غلاديس".‬

89
00:05:39,172 --> 00:05:41,382
‫من هي "غلاديس"؟‬

90
00:05:44,177 --> 00:05:47,013
‫يا للخسارة المأساوية.‬

91
00:05:47,597 --> 00:05:52,060
‫نعم، أكره التخلي عنها.‬
‫لدي فكرة، يجب أن تأخذيها.‬

92
00:05:54,812 --> 00:05:57,940
‫لا أعرف.‬

93
00:05:58,149 --> 00:06:03,780
‫- ألا تعجبك؟‬
‫- بلى، لماذا لا تعجبني؟‬

94
00:06:04,489 --> 00:06:06,908
‫سآخذها بلا تردد.‬

95
00:06:07,075 --> 00:06:09,160
‫ولكني أعتقد أنك تتخلين عنها بسهولة.‬

96
00:06:09,327 --> 00:06:11,954
‫أعتقد أن عليكِ المقاومة من أجلها.‬

97
00:06:12,747 --> 00:06:14,957
‫- أتعتقدين هذا؟‬
‫- بالتأكيد.‬

98
00:06:15,166 --> 00:06:18,002
‫قولي له: "أنا آسفة (مايك)،‬
‫لا يمكنني العيش من دونها.‬

99
00:06:18,169 --> 00:06:20,463
‫إنها تعني لي الكثير."‬

100
00:06:20,797 --> 00:06:24,217
‫حسناً، سأقاوم من أجلها، حسناً.‬

101
00:06:24,383 --> 00:06:27,845
‫مهلاً! أدركت للتو أني إن فعلت هذا‬
‫فإنك لن تحصلي عليها.‬

102
00:06:28,054 --> 00:06:30,014
‫اللعنة! لم أفكر بالأمر جيداً.‬

103
00:06:33,976 --> 00:06:35,686
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

104
00:06:35,853 --> 00:06:37,647
‫هل من خبر عن اختيار الدور؟‬

105
00:06:37,814 --> 00:06:40,983
‫- أخبرتك أن الدور لا يناسبك.‬
‫- ماذا تقصد؟‬

106
00:06:41,192 --> 00:06:45,321
‫"رايتش"، ألا أبدو مثل أستاذ‬
‫ستشترين الخردة الإلكترونية منه؟‬

107
00:06:46,405 --> 00:06:49,992
‫أنا آسفة، يبدو هذا شيئاً‬
‫لن أهتم به مطلقاً.‬

108
00:06:50,785 --> 00:06:55,081
‫بحقك! إني لا أطلب خدمة جنونية.‬

109
00:06:55,248 --> 00:06:58,126
‫هذا ما أكسب رزقي منه. أنا ممثل محترف.‬

110
00:06:58,292 --> 00:07:00,294
‫تأخرت ساعتين عن العمل.‬

111
00:07:02,171 --> 00:07:05,383
‫هذا شريط لي،‬
‫ويحتوي كل الإعلانات التي قدمتها.‬

112
00:07:05,591 --> 00:07:07,218
‫- "جوي"...‬
‫- شاهده فحسب.‬

113
00:07:07,385 --> 00:07:10,179
‫إذا لم يعجبك فلا تعطه لرؤسائك.‬

114
00:07:10,388 --> 00:07:13,307
‫- حسناً.‬
‫- شكراً.‬

115
00:07:17,270 --> 00:07:19,981
‫- العمل يا "جوي".‬
‫- اللعنة.‬

116
00:07:23,276 --> 00:07:25,778
‫- ماذا سأفعل؟‬
‫- قم بإعطاء الشريط لرؤسائك.‬

117
00:07:25,945 --> 00:07:27,697
‫ليس مناسباً للدور.‬

118
00:07:27,905 --> 00:07:30,408
‫إذا اقترحته فسيعتقد رؤسائي أني أحمق.‬

119
00:07:30,575 --> 00:07:33,202
‫وهذا شيء يجب أن يعرفوه وحدهم.‬

120
00:07:33,369 --> 00:07:35,413
‫أخبر "جوي" أنك شاهدت الشريط...‬

121
00:07:35,580 --> 00:07:37,665
‫وقد أعجبك أنت لكن لم يُعجب رؤساءك.‬

122
00:07:37,832 --> 00:07:40,376
‫ستصبح الرجل الجيد عندها وهم الأشرار.‬

123
00:07:40,585 --> 00:07:43,880
‫هذا جيد، أعجبني، ولم يعجبهم.‬

124
00:07:45,339 --> 00:07:47,925
‫بحق السماء، اذهب للعمل "جوي".‬

125
00:07:53,347 --> 00:07:56,184
‫لا أصدق أني أوشك‬
‫على لقاء "بينجامين هوبارت".‬

126
00:07:56,392 --> 00:07:58,853
‫لطالما اعتبرته شخصاً سأدعوه...‬

127
00:07:59,020 --> 00:08:01,522
‫لحفلة عشاء أحلامي.‬

128
00:08:02,440 --> 00:08:06,027
‫أتعتقدين أن ثمة احتمال بأن يُحضر‬
‫"كريستي برينكلي" أو "سي. 3 بي.أو."؟‬

129
00:08:07,653 --> 00:08:10,364
‫آسفة، يبدو أنه سيحضر وحده.‬

130
00:08:12,116 --> 00:08:13,576
‫"تشارلي".‬

131
00:08:15,912 --> 00:08:19,707
‫كم تبدين فاتنة.‬

132
00:08:19,874 --> 00:08:22,960
‫إن شعري مرتّب اليوم.‬

133
00:08:23,836 --> 00:08:27,548
‫- كم تسرني رؤيتك.‬
‫- أنا أيضاً.‬

134
00:08:31,219 --> 00:08:32,553
‫لا أمانع.‬

135
00:08:33,471 --> 00:08:36,724
‫أنا آسفة. "روس غيلر". "بينجامين هوبارت"‬

136
00:08:36,890 --> 00:08:39,977
‫تشرفني معرفتك لا يمكنني إخبارك منذ متى...‬

137
00:08:40,144 --> 00:08:45,149
‫وأنا معجب بأعمالك. جائزة نوبل تلك...‬

138
00:08:46,901 --> 00:08:50,988
‫عليّ إخبارك أنك أحد أسباب‬
‫دخولي هذا الميدان.‬

139
00:08:51,405 --> 00:08:53,032
‫وأنا كذلك.‬

140
00:08:54,325 --> 00:08:57,245
‫بل لست كذلك، فلم أسمع بك قبل صباح اليوم.‬

141
00:08:57,411 --> 00:08:58,996
‫ولكن التصرف بلطف أمر لطيف.‬

142
00:09:01,082 --> 00:09:04,710
‫- هلا نجلس؟‬
‫- نعم، شكراً.‬

143
00:09:07,255 --> 00:09:10,758
‫لا أصدق أنك اخترت هذا المطعم.‬

144
00:09:10,925 --> 00:09:14,971
‫- أتذكرين تلك الليلة؟‬
‫- يا إلهي! نسيتُ تماماً.‬

145
00:09:15,179 --> 00:09:20,476
‫يا إلهي! لا أصدق أنهم سمحوا لنا بالعودة.‬

146
00:09:27,483 --> 00:09:29,819
‫لم تكن موجوداً.‬

147
00:09:30,486 --> 00:09:33,573
‫كلا، ولكنها صورة مضحكة.‬

148
00:09:33,739 --> 00:09:39,287
‫كلاكما بهذا المطعم مع...‬

149
00:09:40,955 --> 00:09:46,085
‫لما لا تخبر "بينجي" حول أطروحتك‬
‫بينما أذهب لحمّام السيدات؟‬

150
00:09:47,878 --> 00:09:49,547
‫أخبرني عنه.‬

151
00:09:49,714 --> 00:09:54,176
‫حسناً، أود القيام بالحفر في صحراء "بينتد".‬

152
00:09:54,385 --> 00:09:57,471
‫بقيت مناطق عديدة لم يتم استكشافها تماماً.‬

153
00:09:57,638 --> 00:09:59,056
‫- انفصل عن "تشارلي".‬
‫- ماذا؟‬

154
00:09:59,265 --> 00:10:00,600
‫ماذا؟‬

155
00:10:01,767 --> 00:10:05,813
‫هل قلت للتو: "انفصل عن تشارلي"؟‬

156
00:10:06,939 --> 00:10:12,361
‫نعم ولا، نعم، قلت هذا ولا، لم أقل هذا.‬

157
00:10:13,237 --> 00:10:17,241
‫- ألا تجد هذا غير لائق؟‬
‫- أنا آسف.‬

158
00:10:17,450 --> 00:10:20,995
‫لكني لم أرها منذ فترة طويلة‬
‫والمشاعر تهتاج بداخلي.‬

159
00:10:21,203 --> 00:10:23,539
‫بدأت أدرك كم أشتاق إليها.‬

160
00:10:23,706 --> 00:10:26,083
‫وسأحتاج لأن تنفصل عنها.‬

161
00:10:28,294 --> 00:10:30,880
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- إذا قلت نعم، فأنا جاد.‬

162
00:10:31,047 --> 00:10:33,382
‫وإذا قلت لا، فأنا أمزح.‬

163
00:10:34,759 --> 00:10:36,594
‫- لا.‬
‫- إنه مزاح إذن.‬

164
00:10:40,806 --> 00:10:43,601
‫- أنا آسفة لتأخري.‬
‫- كيف سار الأمر مع "مايك"؟‬

165
00:10:43,768 --> 00:10:47,772
‫- هل سيسمح لك بالاحتفاظ باللوحة؟‬
‫- لا، إنه يكرهها كثيراً.‬

166
00:10:47,938 --> 00:10:50,775
‫ولكنه سيسمح لي بالاحتفاظ بصندوق شعر البشر.‬

167
00:10:52,109 --> 00:10:57,406
‫على المرء اختيار معاركه‬
‫ولكن الخبر السار أن "غلاديس" لكِ.‬

168
00:10:59,200 --> 00:11:01,702
‫ما الخبر السيئ؟‬

169
00:11:02,119 --> 00:11:05,331
‫- من هي "غلاديس"؟‬
‫- إنها العمل الفني الذي صنعته.‬

170
00:11:05,539 --> 00:11:08,250
‫صورة المرأة التي تخرج من الإطار.‬

171
00:11:09,168 --> 00:11:12,922
‫وهل ستحتفظ بها "مونيكا"؟‬

172
00:11:13,089 --> 00:11:16,217
‫في بيتها؟ أشعر بالغيرة.‬

173
00:11:18,302 --> 00:11:20,221
‫لم أعرف أنك تريدينها أيضاً.‬

174
00:11:22,348 --> 00:11:25,851
‫بالتأكيد، طبعاً.‬

175
00:11:26,352 --> 00:11:28,437
‫ولكنك أعطيتها لـ"مونيكا"، لذا...‬

176
00:11:28,646 --> 00:11:32,441
‫- سأتخلى عنها من أجلك.‬
‫- كلا، لن أسمح لك بفعل هذا.‬

177
00:11:32,691 --> 00:11:34,902
‫- كلا، ولكني أريد هذا.‬
‫- ولكني لا أريد منك هذا.‬

178
00:11:35,111 --> 00:11:39,031
‫- ولكني أصر.‬
‫- ولكني أصرّ بشدة أكثر.‬

179
00:11:40,866 --> 00:11:43,119
‫توقفا. حسناً، سنقذف عملة.‬

180
00:11:43,285 --> 00:11:46,580
‫الصورة، ستأخذها "رايتشل"،‬
‫والنقش، ستأخذها "مونيكا".‬

181
00:11:48,999 --> 00:11:52,795
‫- "نقش"، إنها لكِ "مونيكا".‬
‫- لا، لقد سقطت بطعامك.‬

182
00:11:53,879 --> 00:11:57,925
‫كلا، لا بأس، لقد فزتِ بعدل، أشعر بالحزن.‬

183
00:12:01,262 --> 00:12:02,888
‫- مرحباً "جوي"‬
‫- ما الأمر؟‬

184
00:12:03,055 --> 00:12:06,100
‫أنباء سيئة، شاهدت الشريط‬
‫وقد أعطيته لرؤسائي...‬

185
00:12:06,267 --> 00:12:08,727
‫ولم يهتموا بالأمر.‬

186
00:12:09,895 --> 00:12:12,565
‫أنا آسف.‬

187
00:12:13,774 --> 00:12:17,862
‫- ولكن هل شاهدت الشريط؟‬
‫- نعم، لقد أعجبني.‬

188
00:12:19,113 --> 00:12:24,869
‫ولكنه لم يعجب رؤسائي. الأوغاد الأغبياء!‬

189
00:12:29,206 --> 00:12:33,752
‫- لم تشاهد الشريط.‬
‫- ماذا؟ طبعاً فعلت.‬

190
00:12:33,961 --> 00:12:36,755
‫عدم اختياري للدور أمر ولكن الكذب عليّ!‬

191
00:12:36,964 --> 00:12:40,009
‫- لا أكذب عليك، لقد شاهدته.‬
‫- كذبت مجدداً.‬

192
00:12:40,176 --> 00:12:43,345
‫- لقد شاهدته.‬
‫- استمر "بينوكيو".‬

193
00:12:44,638 --> 00:12:46,432
‫- لقد فعلت.‬
‫- كلا، لم تفعل.‬

194
00:12:46,599 --> 00:12:48,726
‫أؤكد لك أني شاهدت الشريط.‬

195
00:12:50,728 --> 00:12:53,355
‫- هل شاهدت الشريط؟‬
‫- لا.‬

196
00:12:56,734 --> 00:13:00,321
‫اختارت لجنة التحديد‬
‫ثلاثتكم كمرشحين نهائيين.‬

197
00:13:00,529 --> 00:13:04,200
‫سيكون أساس القرار هو الأجوبة‬
‫التي تقدمونها لهذه الأسئلة.‬

198
00:13:04,366 --> 00:13:07,995
‫سنبدأ مع الدكتور "لي".‬
‫تدّعي أن الميدان موثوق...‬

199
00:13:08,162 --> 00:13:12,541
‫بنظام "لينايون تاكسونيميك".‬
‫كيف تقترح تصويب هذا؟‬

200
00:13:12,708 --> 00:13:15,920
‫أعتقد أن الإجابة تكمن بالدليل العظمي.‬

201
00:13:16,086 --> 00:13:17,922
‫- أنوي البدء هناك.‬
‫- مثير للاهتمام.‬

202
00:13:18,380 --> 00:13:20,132
‫أظن ذلك.‬

203
00:13:21,175 --> 00:13:24,970
‫دكتورة "بايلي"، يشمل اقتراحك‬
‫عملاً ميدانياً، أين يمكن أن يحدث؟‬

204
00:13:25,137 --> 00:13:27,806
‫بشكل رئيسي في منطقة "بيير شيل"‬
‫في "داكوتا الجنوبية".‬

205
00:13:27,973 --> 00:13:32,436
‫بالتأكيد، حسناً.‬
‫ودكتور "غيلر"، متى عيد ميلادي؟‬

206
00:13:38,817 --> 00:13:40,653
‫ماذا؟ أنا...‬

207
00:13:42,655 --> 00:13:44,823
‫أتود أن تخمّن؟‬

208
00:13:47,326 --> 00:13:51,372
‫- 12 مايو؟‬
‫- ليست حتى إجابة قريبة.‬

209
00:13:52,414 --> 00:13:54,750
‫دكتور "لي"، كم طالب دراسات عليا ستحتاج؟‬

210
00:13:54,959 --> 00:13:56,919
‫- حوالي 6.‬
‫- فهمت، ودكتورة "بايلي"؟‬

211
00:13:57,086 --> 00:13:59,421
‫3 للاستكشاف، و2 للتحليل.‬

212
00:13:59,588 --> 00:14:03,425
‫بالتأكيد، دكتور "غيلر"،‬
‫ما هي أغنية "شيريل" المشهورة سنة 1965...‬

213
00:14:03,592 --> 00:14:06,804
‫التي غنتها لاحقاً فرقة غزو بريطاني شهيرة؟‬

214
00:14:10,474 --> 00:14:12,977
‫ماذا؟ أحتاج لـ6 طلاب دراسات عليا.‬

215
00:14:13,185 --> 00:14:17,022
‫كلا، أنا آسف. الإجابة هي "بيبي إيتس يو".‬

216
00:14:17,189 --> 00:14:18,482
‫"بيبي إيتس يو".‬

217
00:14:20,192 --> 00:14:22,403
‫ماذا؟ مهلاً لحظة.‬

218
00:14:22,570 --> 00:14:25,781
‫لا صلة لأي من أسئلتي بعلم الإحاثة.‬

219
00:14:25,948 --> 00:14:28,450
‫أنت محق، أنا أعتذر. لنحذف السؤال الأخير.‬

220
00:14:28,617 --> 00:14:30,786
‫قم بتهجئة "بوسكوديكتيصور".‬

221
00:14:33,122 --> 00:14:36,458
‫لم أسمع من قبل بكلمة "بوسكوديكتيصور".‬

222
00:14:36,625 --> 00:14:38,961
‫نعم، ابتكرتها للتو، قم بتهجئتها.‬

223
00:14:41,797 --> 00:14:45,217
‫- حسناً "بي. أو...‬
‫- كلا، تبدأ بحرف "إم." صامت.‬

224
00:14:45,426 --> 00:14:47,595
‫بحقك!‬

225
00:14:54,310 --> 00:14:57,980
‫لا أصدق "جوي". أكره أن يصفني أحد بالكاذب.‬

226
00:14:58,188 --> 00:14:59,565
‫ولكنك كاذب.‬

227
00:15:00,983 --> 00:15:02,860
‫ماذا قلت للتو؟‬

228
00:15:04,320 --> 00:15:05,571
‫- أما زلت هنا؟‬
‫- نعم.‬

229
00:15:05,738 --> 00:15:10,200
‫ولا أشعر بالألم فحسب، بل بالإهانة‬
‫عندما أخبر أحداً أني فعلت...‬

230
00:15:10,367 --> 00:15:14,538
‫مهلاً، دعني أوقفك هنا، اتفقنا؟‬
‫كذبت أول مرة.‬

231
00:15:14,705 --> 00:15:17,291
‫ثم كذبت أنك كذبت.‬

232
00:15:17,458 --> 00:15:20,294
‫ثم كذبت أنك كذبت أنك كذبت.‬

233
00:15:20,461 --> 00:15:25,925
‫فقبل أن تكذب أنك كذبت‬
‫أنك كذبت أنك كذبت أنك...‬

234
00:15:27,801 --> 00:15:29,762
‫توقف عن الكذب!‬

235
00:15:29,970 --> 00:15:32,598
‫لماذا أنت متأكد أني لم أشاهد الشريط؟‬

236
00:15:32,765 --> 00:15:34,850
‫أتود معرفة السبب؟‬

237
00:15:35,392 --> 00:15:37,311
‫هذا يسير بشكل جيد!‬

238
00:15:38,729 --> 00:15:40,397
‫هكذا عرفت.‬

239
00:15:40,606 --> 00:15:45,444
‫لو رأيت ما هو بالشريط‬
‫فصدقني، سيكون لديك تعليق.‬

240
00:15:45,611 --> 00:15:48,405
‫حسناً، تذكر أني تلقيت‬
‫أجراً كبيراً على هذا...‬

241
00:15:48,614 --> 00:15:50,824
‫وتم بثه في "اليابان" فقط.‬

242
00:15:51,700 --> 00:15:53,327
‫"إيتشيبان".‬

243
00:15:54,787 --> 00:15:56,997
‫"إيتشيبان"، طلاء شفاه للرجال.‬

244
00:16:09,718 --> 00:16:12,763
‫"إيتشيبان"، طلاء شفاه للرجال.‬

245
00:16:16,475 --> 00:16:18,894
‫وهكذا عرفت أنك لم تشاهد الشريط.‬

246
00:16:21,939 --> 00:16:24,316
‫إنه متقلب فعلاً.‬

247
00:16:31,281 --> 00:16:35,494
‫"غلاديس"، ألقي بالتحية على بيتك الجديد.‬

248
00:16:38,664 --> 00:16:41,333
‫- يا للهول.‬

249
00:16:41,500 --> 00:16:44,712
‫إنها لطيفة وكبيرة.‬

250
00:16:46,588 --> 00:16:52,761
‫"مونيكا"، أين ستعرضين "غلاديس" بكل فخر؟‬

251
00:16:53,804 --> 00:16:58,058
‫- لم أفكر بمكان بعد.‬
‫- ما رأيك بوضعها فوق التلفاز؟‬

252
00:16:58,225 --> 00:17:02,688
‫بهذا الشكل، ستكون أول شيء‬
‫ترينه عندما تدخلين من الباب.‬

253
00:17:03,856 --> 00:17:07,358
‫نعم، يمكنك التخلص من هذا الملصق الفرنسي.‬

254
00:17:07,568 --> 00:17:09,486
‫- يعجبني الملصق.‬
‫- حقاً؟‬

255
00:17:09,944 --> 00:17:12,114
‫إنه لا يعبر عن شيء.‬

256
00:17:12,990 --> 00:17:15,617
‫أو ربما ثمة مكان ما لها في غرفة نومك!‬

257
00:17:15,826 --> 00:17:19,579
‫- ثمة فراغ فوق سريرك.‬
‫- أما زلت هنا؟‬

258
00:17:22,915 --> 00:17:24,917
‫مرحباً.‬

259
00:17:25,085 --> 00:17:29,339
‫هل جئت لطرح أسئلة أخرى‬
‫متعلقة بعلم الإحاثة؟‬

260
00:17:29,506 --> 00:17:33,635
‫مثل لقب جدتك. ومقاس بنطال "آن مارغريت".‬

261
00:17:36,055 --> 00:17:40,434
‫جئت للاعتذار. أظنني قد تركت مشاعري...‬

262
00:17:40,601 --> 00:17:43,479
‫نحو "تشارلي" تؤثر على المقابلة.‬

263
00:17:43,687 --> 00:17:45,773
‫لا! بحقك!‬

264
00:17:46,482 --> 00:17:49,401
‫على أي حال، قررت تقديم المنحة لك.‬

265
00:17:51,111 --> 00:17:55,616
‫- حقاً؟‬
‫- ولكن ثمة شرط صغير.‬

266
00:17:56,075 --> 00:17:59,953
‫- هل عليّ الانفصال عن "تشارلي"؟‬
‫- أجبت عن سؤال بشكل صحيح.‬

267
00:18:01,538 --> 00:18:05,876
‫- أنت مجنون.‬
‫- مجنون أم رومانسي؟‬

268
00:18:06,460 --> 00:18:07,711
‫مجنون.‬

269
00:18:10,214 --> 00:18:11,882
‫- أو؟‬
‫- اخرج!‬

270
00:18:18,931 --> 00:18:19,973
‫يا إلهي!‬

271
00:18:22,059 --> 00:18:26,355
‫- ماذا؟‬
‫- "جوي"، ماذا تفعل هذه هنا؟‬

272
00:18:26,522 --> 00:18:31,401
‫اشتريتها من "مونيكا". باعتها لي بسعر معقول‬

273
00:18:31,610 --> 00:18:35,197
‫- "جوي"، لن نحتفظ بها.‬
‫- ولكنها عمل أصلي لـ"بوفاي".‬

274
00:18:38,367 --> 00:18:41,120
‫حسناً، يمكنك الاحتفاظ بها.‬

275
00:18:41,286 --> 00:18:43,622
‫ما دمت لا تمانع بأنها مسكونة.‬

276
00:18:43,831 --> 00:18:45,332
‫ماذا؟‬

277
00:18:45,749 --> 00:18:50,254
‫تقول الأسطورة يا "جوي"‬
‫إنها تعود للحياة وأنت نائم.‬

278
00:18:52,589 --> 00:18:55,592
‫وتتسلق خارج الإطار...‬

279
00:18:55,801 --> 00:19:00,055
‫ثم تجرّ نصف جسدها على الأرض...‬

280
00:19:00,222 --> 00:19:02,057
‫وتبحث عن سيقان لتسرقها.‬

281
00:19:03,559 --> 00:19:05,853
‫ثم بيدها القوية الوحيدة...‬

282
00:19:06,019 --> 00:19:10,023
‫تمدها...‬

283
00:19:10,190 --> 00:19:12,401
‫وتفتح مقبض الباب.‬

284
00:19:12,609 --> 00:19:16,363
‫أخرجي هذه الساحرة عديمة الساقين من هنا!‬

285
00:19:21,743 --> 00:19:24,830
‫- بعتها لـ"جوي".‬
‫- أخبرته بأنها مسكونة.‬

286
00:19:24,997 --> 00:19:27,958
‫- يمكن لاثنين لعب هذه اللعبة.‬
‫- فات الأوان، لا يمكنك إعادتها.‬

287
00:19:28,125 --> 00:19:30,335
‫- بلى، يمكنني هذا.‬
‫- كلا، إنها لك.‬

288
00:19:30,544 --> 00:19:31,879
‫- إنها لك.‬
‫- إنها لك.‬

289
00:19:32,045 --> 00:19:34,464
‫- إنها لك.‬
‫- مرحباً.‬

290
00:19:36,049 --> 00:19:37,509
‫- إنها لي.‬
‫- إنها لي.‬

291
00:19:37,676 --> 00:19:39,595
‫- إنها لي.‬
‫- إنها لي.‬

292
00:19:39,803 --> 00:19:43,015
‫لم يعد عليكما الشجار بسببها.‬

293
00:19:43,348 --> 00:19:46,602
‫من لم تحصل على "غلاديس"‬
‫ستحصل على "غلينيس".‬

294
00:19:54,818 --> 00:19:56,987
‫- أريد "غلاديس".‬
‫- إنها لي.‬

295
00:19:57,154 --> 00:19:59,156
‫- إنها لي.‬
‫- إنها لي.‬

296
00:20:02,492 --> 00:20:05,412
‫أنا آسف، لم أعطهم الشريط.‬

297
00:20:05,579 --> 00:20:09,625
‫وأعدك أن أقدمك في المرة المقبلة.‬
‫سواء كنت على حق أم لا.‬

298
00:20:09,833 --> 00:20:12,753
‫ليس هذا هو المقصود يا "تشاندلر".‬
‫المقصود أنك كذبت.‬

299
00:20:12,920 --> 00:20:17,549
‫أعرف، أنت محق. ماذا أفعل لكي تصفح عني؟‬

300
00:20:17,758 --> 00:20:18,842
‫يا إلهي.‬

301
00:20:23,096 --> 00:20:25,140
‫هذا رائع.‬

302
00:20:26,099 --> 00:20:28,518
‫ماذا ستقول الآن؟‬

303
00:20:28,685 --> 00:20:30,896
‫الكذب خطأ.‬

304
00:20:31,063 --> 00:20:33,523
‫وماذا أيضاً؟‬

305
00:20:35,317 --> 00:20:38,111
‫أنا فتاة صغيرة جميلة.‬

306
00:20:39,780 --> 00:20:41,198
‫عرفت هذا.‬

307
00:20:48,830 --> 00:20:52,167
‫حبيبك السابق مجنون.‬

308
00:20:52,834 --> 00:20:55,379
‫- هل حصلت على المنحة؟‬
‫- كلا، وهل تعرفين السبب؟‬

309
00:20:55,545 --> 00:20:58,882
‫لأن حبيبك السابق ما زال يحبك.‬

310
00:20:59,049 --> 00:21:00,092
‫ماذا؟‬

311
00:21:00,259 --> 00:21:02,552
‫لقد رفضني لأني رفضت التخلي عنك.‬

312
00:21:02,761 --> 00:21:06,056
‫"بينجي" لا يحبني، هو الذي انفصل عني.‬

313
00:21:06,223 --> 00:21:10,477
‫- كما أنه رجل أخلاقي.‬
‫- حقاً؟‬

314
00:21:11,228 --> 00:21:13,939
‫هل من الأخلاقي سؤال رجل بمقابلة منحة:‬

315
00:21:14,106 --> 00:21:16,024
‫"من قام بصوت "أندردوغ"؟‬

316
00:21:16,858 --> 00:21:18,360
‫مؤكد أنه كان يمزح.‬

317
00:21:18,527 --> 00:21:20,779
‫إذا لم تصدقيني فلنذهب للتحدث إليه.‬

318
00:21:20,988 --> 00:21:24,032
‫أؤكد لك، لم يسألني‬
‫سؤال واحد حول علم الإحاثة.‬

319
00:21:24,241 --> 00:21:27,202
‫- حقاً؟‬
‫- أنا آسف، طرح عليّ سؤال واحد:‬

320
00:21:27,369 --> 00:21:29,621
‫"ما تهجئة (بوسكوديكتيصور)؟"‬

321
00:21:29,830 --> 00:21:33,333
‫إذا كانت مثل بحيرة "بوسكو"‬
‫في "الكونغو"، فستكون "إم. بي. أو..."‬

322
00:21:33,542 --> 00:21:34,668
‫اللعنة.‬

323
00:21:38,338 --> 00:21:41,550
‫دكتور "غيلر". "تشارلي" ماذا تفعلان هنا؟‬

324
00:21:41,758 --> 00:21:43,593
‫أريدك أن تخبرها بكل شيء.‬

325
00:21:43,760 --> 00:21:47,472
‫حول الاتفاق الذي حاولت‬
‫عقده معي، والأسئلة الجنونية...‬

326
00:21:47,806 --> 00:21:52,936
‫"وولي كوكس" هو من قام بصوت "أندردوغ".‬

327
00:21:53,729 --> 00:21:55,814
‫كما حاولت إخبارك بالمقابلة...‬

328
00:21:55,981 --> 00:21:59,943
‫ليس أساس هذه المنحة هو معرفتك‬
‫بالتفاهات عديمة الجدوى.‬

329
00:22:00,110 --> 00:22:05,115
‫لا تفعل هذا، أريدك‬
‫أن تنظر بعينيها وتخبرها بالحقيقية.‬

330
00:22:06,325 --> 00:22:07,451
‫"بينجي"؟‬

331
00:22:08,618 --> 00:22:13,373
‫هذا صحيح، تصرفت بفظاعة‬
‫ولكن لأني ما زلت أحبك.‬

332
00:22:13,540 --> 00:22:16,543
‫وسأفعل أي شيء لاستعادتك إلى حياتي.‬

333
00:22:16,752 --> 00:22:19,379
‫فات الأوان "بينجي".‬

334
00:22:20,464 --> 00:22:24,593
‫- لا أصدق هذا.‬
‫- ما كان عليّ الانفصال عنك.‬

335
00:22:24,760 --> 00:22:29,806
‫أفكر بك طيلة الوقت. هل ما زلتِ تفكرين بي؟‬

336
00:22:30,015 --> 00:22:31,475
‫لا.‬

337
00:22:32,350 --> 00:22:34,644
‫- نعم.‬
‫- ماذا؟‬

338
00:22:35,479 --> 00:22:39,441
‫لا أعرف ماذا أقول "بينجي". هذا كله...‬

339
00:22:39,608 --> 00:22:41,693
‫رومانسي.‬

340
00:22:42,194 --> 00:22:43,737
‫أو؟‬

341
00:22:46,490 --> 00:22:48,617
‫أعرف أني ربما أتجاوز حدودي...‬

342
00:22:48,825 --> 00:22:52,287
‫ولكن هل ثمة أمل بأن تعودي إلي؟‬

343
00:22:54,831 --> 00:22:56,958
‫ربما.‬

344
00:22:57,125 --> 00:23:01,046
‫حبيبتي، هذه المحادثة‬
‫بدأت تشعرني بعدم الارتياح.‬

345
00:23:02,714 --> 00:23:06,468
‫يا إلهي! أنا بغاية الأسف، ولكن...‬

346
00:23:06,635 --> 00:23:11,431
‫ثمة ماضي كبير بيننا، أتفهمني؟‬

347
00:23:11,598 --> 00:23:14,059
‫أنا آسف أيضاً.‬

348
00:23:22,067 --> 00:23:25,862
‫- أحبك.‬
‫- أحبك أيضاً.‬

349
00:23:27,823 --> 00:23:30,867
‫حسناً، طفح الكيل. سنواعد أشخاص آخرين.‬

350
00:23:50,846 --> 00:23:51,888
‫"غلاديس"!‬

351
00:23:58,812 --> 00:24:02,691
‫ثالث مرة هذا الأسبوع!‬
‫هذه الحيلة لا تصبح قديمة.‬

352
00:24:04,025 --> 00:24:07,988
‫- أنتِ لئيمة!‬
‫- لا تتصرف كطفل، بحقك!‬

