1
00:00:01,126 --> 00:00:02,836
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

2
00:00:03,878 --> 00:00:06,089
‫لقد جئنا لتوديعكم، سننطلق إلى "أوهايو".‬

3
00:00:06,297 --> 00:00:08,550
‫لديكما مقابلة التبني.‬

4
00:00:08,758 --> 00:00:11,553
‫نعم، سنلتقي بالسيدة التي ربما تحمل طفلنا.‬

5
00:00:11,761 --> 00:00:15,932
‫لا أصدق هذا، عندما ترجعان‬
‫فسيكون معكما طفل، كم هذا غريب.‬

6
00:00:16,099 --> 00:00:17,976
‫كم هذا غير صحيح.‬

7
00:00:18,852 --> 00:00:20,562
‫إنها حامل منذ بضعة أشهر فقط.‬

8
00:00:20,729 --> 00:00:23,064
‫وقد أعجبها طلبنا ولكنها قد لا تعجب بنا.‬

9
00:00:23,273 --> 00:00:25,275
‫بحقكما! ستحبكما.‬

10
00:00:25,442 --> 00:00:27,944
‫شكراً، ولكننا نحاول ألا نأمل كثيراً.‬

11
00:00:28,361 --> 00:00:29,988
‫أمور كثيرة قد تقف بطريقنا.‬

12
00:00:30,155 --> 00:00:33,158
‫قد تقرر عدم عرض الطفل للتبني‬
‫أو قد تعجب بزوجين آخرين أكثر.‬

13
00:00:33,366 --> 00:00:34,784
‫ماذا ستسميانه؟‬

14
00:00:35,201 --> 00:00:39,080
‫وأصاب بحالة حيث يمكنني الكلام‬
‫ولا أحد يسمع كلمة مني.‬

15
00:00:40,749 --> 00:00:43,376
‫ولكن فكرا بهذا، اتفقنا؟‬
‫ماذا لو سار كل شيء كما يجب؟‬

16
00:00:43,543 --> 00:00:45,754
‫ماذا لو اختارتكما المرأة؟‬

17
00:00:47,005 --> 00:00:50,133
‫يا إلهي، ستختارنا!‬

18
00:00:50,341 --> 00:00:52,927
‫ألن نلتزم إذن بألّا نأمل كثيراً؟‬

19
00:00:53,762 --> 00:00:56,598
‫كلا، أعرف أن أموراً خطأ‬
‫قد تحدث، ولكن إذا لم تحدث...‬

20
00:00:56,765 --> 00:00:59,642
‫وإذا نجح الأمر فسنحصل على طفل! طفل!‬

21
00:00:59,851 --> 00:01:01,770
‫- نعم، ولكن...‬
‫- يا إلهي، سينجح هذا!‬

22
00:01:01,936 --> 00:01:03,521
‫سنجعل هذا الأمر ينجح!‬

23
00:01:03,688 --> 00:01:06,066
‫سأصبح أمّاً، وأنت ستصبح أباً!‬

24
00:01:06,232 --> 00:01:09,069
‫حسناً، إلى اللقاء يا حمقى.‬
‫سأذهب للحصول على طفل!‬

25
00:01:13,782 --> 00:01:15,867
‫تباً لهذا، سأصبح أباً!‬

26
00:01:56,407 --> 00:01:57,784
‫"سنترال بيرك"‬

27
00:02:00,036 --> 00:02:01,371
‫من مع "فيبي"؟‬

28
00:02:03,081 --> 00:02:06,084
‫أريد القول إنها امرأة سأمارس الجنس معها.‬

29
00:02:09,086 --> 00:02:10,922
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

30
00:02:11,089 --> 00:02:14,259
‫- من هي صديقتك؟‬
‫- إنها "سارة".‬

31
00:02:14,843 --> 00:02:16,553
‫لا، لا تفكر في ذلك.‬

32
00:02:16,719 --> 00:02:19,180
‫لن أرتب لك موعداً مع صديقة أخرى لي.‬

33
00:02:19,389 --> 00:02:21,933
‫- لماذا؟‬
‫- لأنك ستخرج معها مرة...‬

34
00:02:22,100 --> 00:02:24,144
‫وتعاشرها، ثم تنسى أنها موجودة.‬

35
00:02:24,310 --> 00:02:26,437
‫اذكري صديقة واحدة لك فعلت بها هذا.‬

36
00:02:26,646 --> 00:02:28,982
‫- "ماندي".‬
‫- ماندي؟‬

37
00:02:29,482 --> 00:02:31,734
‫أهي شقراء ذات نهدين كبيرين؟‬

38
00:02:32,986 --> 00:02:36,781
‫- لا.‬
‫- ربما لهذا السبب لا أذكرها.‬

39
00:02:38,283 --> 00:02:40,201
‫هل تحسبني شخصاً آخر؟‬

40
00:02:44,873 --> 00:02:47,917
‫ربما لم أعامل صديقاتك بشكل جيد بالماضي.‬

41
00:02:48,084 --> 00:02:51,045
‫ولكني نضجت كثيراً فعلاً.‬
‫أليس كذلك يا "رايتش"؟‬

42
00:02:51,254 --> 00:02:53,172
‫صدقي أو لا تصدقي، هذا صحيح.‬

43
00:02:53,339 --> 00:02:55,258
‫عندما تواعدنا أنا و"جوي"...‬

44
00:02:55,425 --> 00:02:59,637
‫كان رائعاً. كان رقيقاً وناضجاً.‬

45
00:02:59,804 --> 00:03:02,807
‫وطيلة الأسبوع الذي تواعدنا به...‬

46
00:03:03,600 --> 00:03:05,393
‫لم يعاشر امرأة أخرى.‬

47
00:03:05,602 --> 00:03:07,645
‫هذا هو النضوج.‬

48
00:03:09,898 --> 00:03:12,734
‫- حسناً، سأعطيك رقمها.‬
‫- حسناً، شكراً.‬

49
00:03:12,901 --> 00:03:15,028
‫وأعدك بأني لن أنسى هذا الاسم.‬

50
00:03:15,194 --> 00:03:16,571
‫- "ماندي".‬
‫- "سارة"!‬

51
00:03:16,779 --> 00:03:18,573
‫"سارة".‬

52
00:03:20,950 --> 00:03:22,285
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

53
00:03:22,452 --> 00:03:24,746
‫- مرحباً.‬
‫- أحتاج لنصيحة حول الأزياء.‬

54
00:03:26,623 --> 00:03:28,458
‫كيف تبدو هذه القبعة؟‬

55
00:03:33,963 --> 00:03:36,507
‫إنها... إنها منخفضة قليلاً. ارفعها للأعلى.‬

56
00:03:38,259 --> 00:03:39,761
‫للأعلى قليلاً.‬

57
00:03:39,928 --> 00:03:41,304
‫للأعلى قليلاً.‬

58
00:03:41,512 --> 00:03:42,889
‫هكذا.‬

59
00:03:44,807 --> 00:03:46,476
‫ارم بها بعيداً الآن.‬

60
00:03:47,185 --> 00:03:49,354
‫بحقك! إنها تبدو جيدة.‬

61
00:03:49,520 --> 00:03:52,982
‫"روس"، ثق بي أرجوك.‬
‫أشتري 30 مجلة أزياء شهرياً.‬

62
00:03:53,149 --> 00:03:56,653
‫لا أعرف من يرشح نفسه لمنصب الرئيس‬
‫أو من هو قائد الناتو...‬

63
00:03:56,819 --> 00:03:59,822
‫ولكني أعرف أن عليك الابتعاد عن هذه القبعة.‬

64
00:04:00,198 --> 00:04:01,616
‫اللعنة! يا إلهي...‬

65
00:04:01,783 --> 00:04:04,661
‫لدي موعد ليلة الغد ويجب أن أبدو رائعاً.‬

66
00:04:04,827 --> 00:04:08,248
‫إذا أردت مساعدة بالأزياء‬
‫فسنذهب أنا و"رايتش" للتسوق غداً.‬

67
00:04:08,414 --> 00:04:11,542
‫- يمكنك مرافقتنا.‬
‫- حقاً؟ سيكون هذا رائعاً.‬

68
00:04:11,709 --> 00:04:13,211
‫يجب أن أفعل شيئاً.‬

69
00:04:13,378 --> 00:04:15,380
‫إنها تنتقدني بسبب ملابسي.‬

70
00:04:15,588 --> 00:04:17,173
‫يمكنني رؤية السبب، قميص جميل.‬

71
00:04:18,466 --> 00:04:20,510
‫ترتدي القميص نفسه.‬

72
00:04:23,388 --> 00:04:25,473
‫متجر "غاب" اللعين بكل مكان!‬

73
00:04:33,815 --> 00:04:36,567
‫تفضلا بالجلوس، سأرجع مع "إيريكا".‬

74
00:04:36,734 --> 00:04:38,528
‫حسناً، شكراً.‬

75
00:04:39,612 --> 00:04:42,407
‫إنها اللحظة الحاسمة.‬

76
00:04:42,573 --> 00:04:44,867
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، ولكن هذا أمر غريب.‬

77
00:04:45,034 --> 00:04:49,747
‫كالقول: "مرحباً، أنا "تشاندلر"،‬
‫أيمكنني أخذ الجنين الذي ينمو بداخلك؟"‬

78
00:04:51,708 --> 00:04:53,042
‫ستكون رائعاً.‬

79
00:04:53,376 --> 00:04:54,961
‫وستكونين رائعة.‬

80
00:04:55,128 --> 00:04:57,672
‫هذا أمر واضح.‬

81
00:04:59,340 --> 00:05:01,509
‫"مونيكا" و"تشاندلر"، أعرّفكما بـ"إيريكا".‬

82
00:05:01,676 --> 00:05:04,387
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً، تسرني جداً معرفتك.‬

83
00:05:04,554 --> 00:05:06,597
‫- مرحباً.‬
‫- شكراً لموافقتك على رؤيتنا.‬

84
00:05:06,764 --> 00:05:08,349
‫- مرحباً.‬
‫- سأترككم تتعرفون على بعضكم.‬

85
00:05:08,516 --> 00:05:11,686
‫- حسناً.‬
‫- هل أنتما "مونيكا" و"تشاندلر" إذن؟‬

86
00:05:11,894 --> 00:05:16,149
‫أعرفكما فقط‬
‫بـ"الملف سي.آر.دبليو. 33815 - دي."‬

87
00:05:16,733 --> 00:05:19,277
‫هذا ما ينادينا به أصدقاؤنا.‬

88
00:05:19,944 --> 00:05:24,157
‫كم أنتما زوجين مدهشين! هذا...‬

89
00:05:24,324 --> 00:05:25,658
‫مهيب نوعاً ما.‬

90
00:05:25,867 --> 00:05:27,744
‫لست متأكدة من هذا.‬

91
00:05:27,910 --> 00:05:30,872
‫هل تمزحان؟ لا يكفي أنك طبيب،‬

92
00:05:32,290 --> 00:05:34,500
‫ولكن علاوة على هذا فإنك متزوج من كاهنة!‬

93
00:05:39,839 --> 00:05:43,051
‫- لا أعتقد أن هذا...‬
‫- دعها تكمل يا دكتور.‬

94
00:05:47,305 --> 00:05:49,182
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

95
00:05:49,348 --> 00:05:51,768
‫استمتعت صديقتي "سارة" ليلة أمس.‬

96
00:05:51,934 --> 00:05:54,729
‫- نعم.‬
‫- هل ستعاود الاتصال بها؟‬

97
00:05:54,937 --> 00:05:56,731
‫لا.‬

98
00:05:57,648 --> 00:05:59,650
‫عم تتحدث؟ "سارة" رائعة.‬

99
00:05:59,817 --> 00:06:03,529
‫حقاً؟ أتودين أن تعرفي‬
‫ماذا فعلت صديقتك الرائعة؟‬

100
00:06:03,905 --> 00:06:05,406
‫خرجنا لتناول العشاء، اتفقنا؟‬

101
00:06:05,573 --> 00:06:08,034
‫كنا ننسجم جيداً ونستمتع بوقتنا.‬

102
00:06:08,242 --> 00:06:10,078
‫وكنت أجدها رائعة للغاية.‬

103
00:06:10,286 --> 00:06:12,830
‫ثم فجأةً...‬

104
00:06:35,728 --> 00:06:37,188
‫أهذا كل شيء؟‬

105
00:06:37,355 --> 00:06:39,732
‫ألهذا السبب لن تواعدها مجدداً؟‬

106
00:06:39,899 --> 00:06:41,567
‫أخذت بعض البطاطس، ليست بمشكلة.‬

107
00:06:41,776 --> 00:06:44,070
‫لا يتعلق الأمر ببعض البطاطس.‬

108
00:06:44,237 --> 00:06:46,114
‫بل ما تمثله البطاطس.‬

109
00:06:46,322 --> 00:06:48,699
‫- ماذا؟‬
‫- الطعام!‬

110
00:06:49,325 --> 00:06:51,077
‫أنا آسفة.‬

111
00:06:51,244 --> 00:06:54,497
‫لا أصدق أني رتبت لك موعداً‬
‫مع امرأة متوحشة!‬

112
00:06:54,664 --> 00:06:56,791
‫عندما أخرج بموعد مع فتاة...‬

113
00:06:56,958 --> 00:07:00,211
‫يمكنها أن تطلب ما تريده،‬
‫وكلما طلبت أكثر، كان ذلك أفضل.‬

114
00:07:00,378 --> 00:07:04,423
‫ولكن لا تطلبي سلطة خضراوات‬
‫ثم تأكلين طعامي!‬

115
00:07:05,258 --> 00:07:07,135
‫هذه طريقة جيدة لتفقدي أصابعك.‬

116
00:07:09,595 --> 00:07:11,889
‫- شكراً لله لأنك وصلت، أصغي لهذا.‬
‫- ماذا؟‬

117
00:07:12,098 --> 00:07:15,810
‫تواعد "جوي" وصديقتي ليلة أمس‬
‫وتناولا العشاء، ومدت يدها...‬

118
00:07:15,977 --> 00:07:18,855
‫- وأخذت بعض البطاطس...‬
‫- لا!‬

119
00:07:19,063 --> 00:07:21,149
‫ماذا؟‬

120
00:07:21,941 --> 00:07:24,527
‫أتعرفين بقصة الطعام؟‬

121
00:07:24,735 --> 00:07:27,238
‫نعم، "جوي" لا يتشارك الطعام.‬

122
00:07:27,405 --> 00:07:30,158
‫كنا نتناول الإفطار الأسبوع الماضي...‬

123
00:07:30,324 --> 00:07:32,326
‫وكان هنالك بعض العنب في طبقه.‬

124
00:07:32,535 --> 00:07:34,829
‫- ألم يسمح لك بأخذ العنب؟‬
‫- لا، ليس أنا،‬

125
00:07:34,996 --> 00:07:36,330
‫بل "إيما".‬

126
00:07:39,125 --> 00:07:41,878
‫"جوي" لا يتشارك الطعام!‬

127
00:07:46,299 --> 00:07:49,677
‫ما زلت أجده سبباً سخيفاً‬
‫لعدم معاودة الاتصال بفتاة.‬

128
00:07:49,886 --> 00:07:52,138
‫ستتصل بها، اتفقنا؟‬

129
00:07:52,346 --> 00:07:55,892
‫وإذا احتجت لهذا، فاطلب‬
‫طبق بطاطس إضافي لكما.‬

130
00:08:00,646 --> 00:08:02,315
‫يعجبني هذا.‬

131
00:08:02,482 --> 00:08:04,859
‫طبق مشترك، نعم.‬

132
00:08:05,026 --> 00:08:08,488
‫سأطلب طبق بطاطس إضافي وربما طبق حلقات بصل.‬

133
00:08:08,863 --> 00:08:10,364
‫نعم، نعم.‬

134
00:08:10,573 --> 00:08:12,909
‫وكوكتيل القريدس.‬

135
00:08:13,493 --> 00:08:15,328
‫وبعض أجنحة "بوفالو".‬

136
00:08:15,495 --> 00:08:18,539
‫وربما... ربما بيتزا فردية.‬

137
00:08:18,706 --> 00:08:21,209
‫وبعض عيدان الـ"موتزاريلا".‬

138
00:08:22,418 --> 00:08:24,212
‫عم نتحدث؟‬

139
00:08:29,050 --> 00:08:31,093
‫هذا المكان جميل.‬

140
00:08:31,302 --> 00:08:33,846
‫علينا الذهاب. لن أجد شيئاً مناسباً هنا.‬

141
00:08:34,013 --> 00:08:35,431
‫هذه الأشياء سخيفة.‬

142
00:08:35,640 --> 00:08:38,308
‫هذا المكان رائع!‬

143
00:08:40,144 --> 00:08:43,397
‫بحقك "رايتش". لن أرتدي شيئاً فضياً كهذا.‬

144
00:08:43,606 --> 00:08:46,651
‫- لماذا؟‬
‫- ولا شيء عليه شعر.‬

145
00:08:46,859 --> 00:08:49,570
‫ولا شيء ذو أقفال!‬

146
00:08:49,737 --> 00:08:52,698
‫أصغِ "روس"، أعرف‬
‫أن بعض هذه الأشياء مبالغ فيها.‬

147
00:08:52,865 --> 00:08:55,576
‫ولكن بحقك! انظر لهذا. انظر لهذه السترة.‬

148
00:08:55,743 --> 00:08:57,495
‫كم هي جميلة!‬

149
00:08:57,662 --> 00:08:59,872
‫إنها ناعمة كثيراً.‬

150
00:09:00,790 --> 00:09:02,583
‫350 دولاراً!‬

151
00:09:02,792 --> 00:09:07,088
‫تم تخفيض سعرها من 700 دولار،‬
‫ستوفر حوالي 200 دولار.‬

152
00:09:08,839 --> 00:09:13,010
‫المنطق والرياضيات يتلقيان جيداً اليوم.‬

153
00:09:13,844 --> 00:09:16,764
‫انظر لهذه، إنها تناسبك تماماً.‬

154
00:09:16,931 --> 00:09:18,266
‫- رائع!‬
‫- نعم.‬

155
00:09:22,478 --> 00:09:24,855
‫يا للعجب! إنها تبدو جيدة.‬

156
00:09:25,022 --> 00:09:26,399
‫نعم.‬

157
00:09:29,694 --> 00:09:31,654
‫"الفتيان سيظلون فتيان"!‬

158
00:09:32,822 --> 00:09:35,032
‫- ماذا؟ سيظلون كذلك.‬
‫- حسناً.‬

159
00:09:35,199 --> 00:09:38,327
‫- هذا يكفي، سأخرج من هنا.‬
‫- لا، انتظر "روس".‬

160
00:09:38,536 --> 00:09:42,582
‫ثمة أشياء أخرى هنا،‬
‫يوجد قمصان جميلة، وهذا البنطال جميل.‬

161
00:09:42,790 --> 00:09:44,917
‫بالواقع، سيبدو جميلاً عليّ.‬

162
00:09:45,084 --> 00:09:47,920
‫هذا صحيح، أتعرف ما عليك فعله؟ اذهب بجولة.‬

163
00:09:48,087 --> 00:09:51,799
‫اتفقنا؟ أعرف مقاسك. سأختار أشياء جيدة لك.‬

164
00:09:52,008 --> 00:09:53,384
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

165
00:09:53,551 --> 00:09:55,052
‫أعرف ما يبدو مثيراً على الرجال.‬

166
00:09:55,261 --> 00:09:58,347
‫ارتدِ ما أقترحه فحسب وسيجنّ جنونها بك.‬

167
00:09:58,556 --> 00:09:59,932
‫أتقولين...‬

168
00:10:00,099 --> 00:10:04,270
‫إني إذا ارتديت هذا البنطال‬
‫فقد أستطيع الوصول لداخل بنطالها؟‬

169
00:10:05,521 --> 00:10:07,648
‫لماذا يظل الرجال يتحدثون إلي هكذا؟‬

170
00:10:10,568 --> 00:10:13,904
‫إذن، حقيقة أني طبيب وزوجتي كاهنة...‬

171
00:10:14,071 --> 00:10:15,531
‫هل تهمّك؟‬

172
00:10:15,698 --> 00:10:17,658
‫نعم، قرأت طلبات رائعة...‬

173
00:10:17,825 --> 00:10:20,870
‫ولكني فكرت:‬
‫"من سيكون أفضل من كاهنة لتربية ابني؟"‬

174
00:10:21,078 --> 00:10:22,622
‫آمين.‬

175
00:10:24,498 --> 00:10:27,960
‫كما أني وجدت أن الطفل‬
‫سيكون بيدين أمينتين مع طبيب.‬

176
00:10:28,169 --> 00:10:29,712
‫يدان أمينتان.‬

177
00:10:29,879 --> 00:10:31,964
‫ويدان للشفاء.‬

178
00:10:33,132 --> 00:10:36,469
‫أيمكنني السؤال أيها الكاهنة؟‬
‫أيقول الإنجيل شيئاً عن التبني؟‬

179
00:10:36,677 --> 00:10:38,638
‫يقول: "افعلي ذلك."‬

180
00:10:40,348 --> 00:10:45,186
‫"وانظروا، لقد منحتهما طفلاً للتبني.‬

181
00:10:46,812 --> 00:10:49,357
‫وكان هذا جيداً."‬

182
00:10:50,691 --> 00:10:53,986
‫- يا للعجب!‬
‫- نعم، يا للعجب!‬

183
00:10:54,820 --> 00:10:57,239
‫كنت أتساءل... كلاكما لديه وظيفة جدية.‬

184
00:10:57,406 --> 00:11:00,493
‫هل ستمتلكين الوقت للاعتناء بطفل وأبرشيتك؟‬

185
00:11:00,701 --> 00:11:02,912
‫أبرشيتي؟ أبرشيتي بخير.‬

186
00:11:03,079 --> 00:11:06,374
‫نعم، أبرشيتي يعتنون بأنفسهم‬
‫بهذه المرحلة.‬

187
00:11:06,540 --> 00:11:08,751
‫أبرشية جيدة! أبرشية.‬

188
00:11:10,961 --> 00:11:13,589
‫ولكن لكونك طبيب‬
‫فمؤكد أنك منشغل طيلة الوقت.‬

189
00:11:13,798 --> 00:11:16,550
‫ليس بالنسبة لي.‬

190
00:11:16,717 --> 00:11:18,803
‫كيف يسير كل شيء هنا؟‬

191
00:11:18,969 --> 00:11:21,597
‫نخن بحال رائعة، أعتقد أني طرحت كل أسئلتي.‬

192
00:11:21,764 --> 00:11:23,641
‫هذا جيد، ألديكما سؤال لـ"إيريكا"؟‬

193
00:11:23,808 --> 00:11:27,561
‫نعم، بالواقع، هل قرأت الملف الذي أعجبك...‬

194
00:11:27,728 --> 00:11:31,315
‫ثم أعطيت للوكالة الرقم التسلسلي‬
‫وهم اتصلوا بنا؟‬

195
00:11:31,524 --> 00:11:33,818
‫نعم، يضمن نظامنا الجهل التام بالأسماء.‬

196
00:11:33,984 --> 00:11:37,029
‫- ونحن فخورون بهذا.‬
‫- يجب أن تكونوا كذلك.‬

197
00:11:37,655 --> 00:11:40,574
‫تسيطرون على الأمور فعلاً.‬

198
00:11:40,741 --> 00:11:44,412
‫إذا لم يكن ثمة شيء آخر فيجب أن نتحدث.‬

199
00:11:44,578 --> 00:11:46,122
‫بالواقع...‬

200
00:11:46,288 --> 00:11:48,582
‫- لا أعتقد أن علينا هذا.‬
‫- حقاً؟‬

201
00:11:48,749 --> 00:11:52,002
‫عندما قرأت عنكما كنت متأكدة أني أريدكما...‬

202
00:11:52,169 --> 00:11:54,797
‫ولكني اعتقدت أن علينا اللقاء وجهاً لوجه.‬

203
00:11:55,005 --> 00:11:57,174
‫اتخذت قراري.‬

204
00:11:57,466 --> 00:11:59,218
‫أنا أختارهما.‬

205
00:11:59,718 --> 00:12:01,720
‫كم هذا رائع!‬

206
00:12:01,887 --> 00:12:03,764
‫هذا رائع، هل سمعت هذا؟‬

207
00:12:03,931 --> 00:12:05,516
‫بلى.‬

208
00:12:05,724 --> 00:12:07,226
‫رائع!‬

209
00:12:07,435 --> 00:12:10,938
‫شكراً، شكراً جزيلاً.‬

210
00:12:12,690 --> 00:12:14,442
‫ستذهبين إلى الجنة!‬

211
00:12:20,614 --> 00:12:24,034
‫- اشترينا أشياء رائعة.‬
‫- نعم.‬

212
00:12:24,201 --> 00:12:26,704
‫نعم، ولكني لست متأكدة‬
‫من بعض الصدريات التي اشتريتها.‬

213
00:12:26,871 --> 00:12:29,457
‫حقاً؟ أتريد تجربة بعضها أمامي؟‬

214
00:12:29,665 --> 00:12:31,000
‫حسناً.‬

215
00:12:31,167 --> 00:12:33,878
‫مهلاً، هل نحن بخيال "جوي"؟‬

216
00:12:36,005 --> 00:12:39,467
‫لا، أخذت أحد حقائب "روس" بالخطأ.‬

217
00:12:39,633 --> 00:12:41,510
‫وإحدى حقائبي مفقودة.‬

218
00:12:41,677 --> 00:12:44,096
‫الأرجح أنها مع "روس".‬
‫ستأخذينها منه لاحقاً.‬

219
00:12:49,935 --> 00:12:53,147
‫ما رأيك؟‬

220
00:12:55,316 --> 00:12:58,611
‫أعتقد أننا لم نعد نرتدي نفس القميص.‬

221
00:12:59,612 --> 00:13:01,864
‫نعم، اختارته "رايتشل" لي.‬

222
00:13:02,031 --> 00:13:04,867
‫طلبت مني أن أثق بها‬
‫وهل تعرف؟ يسرني أني فعلت.‬

223
00:13:05,034 --> 00:13:07,661
‫نظرت إلي بضعة فتيات بطريقي إلى هنا.‬

224
00:13:09,914 --> 00:13:12,833
‫لا اعتقد أن عليك ارتداء هذا.‬

225
00:13:13,417 --> 00:13:14,919
‫فهمت.‬

226
00:13:15,085 --> 00:13:19,340
‫هل يخشى أحدهم بعض المنافسة مع السيدات؟‬

227
00:13:19,548 --> 00:13:22,927
‫يبدو أن أحدهم هو من السيدات!‬

228
00:13:23,552 --> 00:13:26,514
‫أنت تشعر بالغيرة لأنك لا تستطيع فعل هذا.‬

229
00:13:26,722 --> 00:13:30,518
‫نعم، هلا تعذرني الآن. لدي موعد غرامي.‬

230
00:13:32,353 --> 00:13:36,899
‫أترى؟ كل الأعين تنظر لي!‬

231
00:13:41,570 --> 00:13:44,615
‫- لن نوقّع هذه الأوراق.‬
‫- ما المانع؟‬

232
00:13:44,949 --> 00:13:48,494
‫هذا خطأ، ارتكبوا غلطة‬
‫ويعتقدون أننا زوجان آخران.‬

233
00:13:48,702 --> 00:13:51,205
‫الله يعمل بطرق غريبة.‬

234
00:13:52,081 --> 00:13:54,124
‫يجب أن تتوقفي.‬

235
00:13:54,667 --> 00:13:56,210
‫ولكنها أحبّتنا.‬

236
00:13:56,418 --> 00:13:59,213
‫إنها تحب د. "تشاندلر" والكاهنة "مونيكا".‬

237
00:13:59,880 --> 00:14:03,175
‫إذا فكرت بالأمر فأنا كاهنة نوعاً ما.‬

238
00:14:03,342 --> 00:14:10,015
‫بصفتي طاهية، أخدم الله‬
‫بإطعام الجياع والفقراء.‬

239
00:14:10,599 --> 00:14:13,686
‫ثمن شريحة اللحم خاصتك‬
‫هو 34 دولار و95 سنتاً.‬

240
00:14:15,020 --> 00:14:17,773
‫بحقك! أنا... أعتقد أننا مُنحنا فرصة.‬

241
00:14:17,940 --> 00:14:20,901
‫تم ارتكاب الغلطة وهم يكتبون الأوراق الآن.‬

242
00:14:21,110 --> 00:14:22,987
‫ولكننا لسنا من اختاروهما.‬

243
00:14:23,153 --> 00:14:25,239
‫كيف تشعرين بأن هذا صواب؟‬

244
00:14:26,866 --> 00:14:28,742
‫لأنه...‬

245
00:14:28,909 --> 00:14:32,204
‫قد لا نكون من يحسبوننا...‬

246
00:14:32,371 --> 00:14:35,124
‫ولكن لن يحب أحد ذلك الطفل مثلنا.‬

247
00:14:35,332 --> 00:14:36,876
‫- أعرف.‬
‫- من يدري...‬

248
00:14:37,042 --> 00:14:40,045
‫كم سيستغرقنا الأمر‬
‫ليختارنا أحد لمنحنا طفل؟‬

249
00:14:40,212 --> 00:14:42,798
‫ماذا لو لم يختارنا أحد؟‬

250
00:14:42,965 --> 00:14:44,633
‫حبيبتي...‬

251
00:14:44,800 --> 00:14:46,385
‫أرجوك!‬

252
00:14:46,552 --> 00:14:49,054
‫أرجوك، اقتربنا كثيراً.‬

253
00:14:50,931 --> 00:14:53,309
‫"مونيكا"، أريد طفلاً أيضاً.‬

254
00:14:53,475 --> 00:14:55,769
‫ولكن هذه المرأة تتخلى عن طفلها،‬

255
00:14:55,936 --> 00:14:58,814
‫وتستحق أن تعرف لمن سيذهب.‬

256
00:15:06,071 --> 00:15:08,198
‫حسناً، أنت محق.‬

257
00:15:10,117 --> 00:15:12,536
‫سنقول الحقيقة.‬

258
00:15:12,703 --> 00:15:16,206
‫ومن يدري؟ ربما ستحبنا على حقيقتنا.‬

259
00:15:18,834 --> 00:15:20,711
‫ربما ستفعل.‬

260
00:15:21,545 --> 00:15:23,464
‫لماذا لا أكون كاهنة؟‬

261
00:15:23,672 --> 00:15:25,883
‫أنت يهودية.‬

262
00:15:27,301 --> 00:15:29,511
‫هذه مسألة فنية!‬

263
00:15:34,808 --> 00:15:36,560
‫سلطة خضراوات للسيدة.‬

264
00:15:36,727 --> 00:15:40,022
‫هذا يبدو رائعاً، أحسنت بالطلب.‬

265
00:15:40,189 --> 00:15:44,068
‫وطبق طعام بحري للسيد وبطاطس إضافية.‬

266
00:15:44,234 --> 00:15:45,945
‫استمتعا.‬

267
00:15:48,322 --> 00:15:49,907
‫هذه البطاطس تبدو لذيذة.‬

268
00:15:50,115 --> 00:15:52,368
‫لم أعرف أنك تحبين البطاطس المقلية.‬

269
00:15:52,534 --> 00:15:55,371
‫تفضلي، ما هو لي هو لك.‬

270
00:15:59,917 --> 00:16:01,794
‫هل هذا محار محشو؟‬

271
00:16:06,548 --> 00:16:08,884
‫نعم، إنه محار محشو خاص بي.‬

272
00:16:11,345 --> 00:16:14,264
‫ما رأيك بهذه البطاطس؟‬

273
00:16:15,015 --> 00:16:18,102
‫- إنها شهية.‬
‫- نعم.‬

274
00:16:20,938 --> 00:16:24,441
‫أنتِ جميلة، أتعرفين هذا؟‬

275
00:16:25,651 --> 00:16:27,528
‫كم هذا لطيف!‬

276
00:16:29,238 --> 00:16:31,532
‫حسناً إذن.‬

277
00:16:42,960 --> 00:16:45,087
‫انظري لما فعلته الآن!‬

278
00:16:45,254 --> 00:16:47,464
‫ماذا؟ ما خطبك؟‬

279
00:16:47,673 --> 00:16:51,010
‫لا أحب أن يأخذ الناس‬
‫طعاماً من طبقي، اتفقنا؟‬

280
00:16:51,218 --> 00:16:53,178
‫قلت للتو: "ما لي هو لك."‬

281
00:16:53,387 --> 00:16:55,055
‫لم أقصد هذا!‬

282
00:16:56,390 --> 00:17:00,769
‫حسناً، لم أعتقد أن هذا أمر مهم.‬

283
00:17:02,354 --> 00:17:04,314
‫كلا، أنا آسف، أنا...‬

284
00:17:04,481 --> 00:17:08,944
‫أنا أبالغ بردة فعلي،‬
‫ولكن عندما يتعلق الأمر بالطعام...‬

285
00:17:09,111 --> 00:17:10,654
‫فلدي قوانين معينة...‬

286
00:17:10,863 --> 00:17:12,614
‫اتفقنا؟ أقصد...‬

287
00:17:12,823 --> 00:17:17,786
‫ثمة أمور يجب فعلها وأمور لا يجب فعلها.‬

288
00:17:24,752 --> 00:17:26,377
‫هذا المكان رائع.‬

289
00:17:26,545 --> 00:17:31,050
‫ستحبينه، ويسرني أننا نفعل هذا أخيراً.‬

290
00:17:31,216 --> 00:17:34,261
‫- أنا أيضاً.‬
‫- اسمحي لي.‬

291
00:17:42,644 --> 00:17:45,105
‫كان هذا ممتعاً.‬

292
00:17:53,155 --> 00:17:56,116
‫أنا آسف لما حدث سابقاً.‬

293
00:17:56,283 --> 00:17:58,911
‫وأريدك أن تتأكدي أنني معجب بك حقاً.‬

294
00:17:59,119 --> 00:18:01,872
‫طبعاً، ولكن ليس كالمحار.‬

295
00:18:02,081 --> 00:18:03,832
‫إنه محار محشو...‬

296
00:18:05,834 --> 00:18:07,753
‫كعكة شوكولا للسيدة.‬

297
00:18:07,920 --> 00:18:10,047
‫وكعكة جبن للسيد.‬

298
00:18:10,255 --> 00:18:15,010
‫عذراً سيدي، ثمة شيء أحمر فوق كعكة الجبن.‬

299
00:18:16,303 --> 00:18:18,514
‫إنها صلصة التوت.‬

300
00:18:18,722 --> 00:18:21,892
‫أنا غبي لطلب كعكة جبن‬
‫ومحاولتي تناول طعام صحي.‬

301
00:18:23,685 --> 00:18:25,979
‫يا إلهي.‬

302
00:18:26,188 --> 00:18:28,732
‫- سأتناول ما تتناوله.‬
‫- أنا آسف سيدي.‬

303
00:18:28,899 --> 00:18:30,734
‫كانت هذه آخر قطعة.‬

304
00:18:35,030 --> 00:18:37,282
‫لا.‬

305
00:18:37,449 --> 00:18:40,119
‫هذا من العمل، يجب أن أتصل بهم. هلا تعذرني؟‬

306
00:18:40,327 --> 00:18:42,538
‫نعم، طبعاً، ليس ثمة مشكلة.‬

307
00:18:44,706 --> 00:18:48,001
‫ماذا تفعل؟ ظننتك لا تتشارك الطعام.‬

308
00:18:48,210 --> 00:18:49,795
‫طبعاً.‬

309
00:18:49,962 --> 00:18:51,880
‫صلصة التوت؟‬

310
00:18:52,089 --> 00:18:55,926
‫كلا، إذا لم أتناول المحار الخاص بك‬
‫فلا يمكنك تناول الحلوى الخاصة بي.‬

311
00:18:56,093 --> 00:18:57,719
‫إنه أمر متبادل.‬

312
00:19:00,430 --> 00:19:02,099
‫حقاً؟‬

313
00:19:02,850 --> 00:19:04,184
‫حقاً.‬

314
00:19:04,351 --> 00:19:07,062
‫من الأفضل أن تبقى على حالها عندما أرجع.‬

315
00:19:07,229 --> 00:19:10,983
‫طبعاً، يمكنني التحكم بنفسي.‬

316
00:19:23,245 --> 00:19:25,622
‫توقفي عن التحديق بي!‬

317
00:19:36,383 --> 00:19:39,845
‫القليل من...‬

318
00:19:53,525 --> 00:19:56,069
‫لا أشعر حتى بالأسف.‬

319
00:19:59,990 --> 00:20:01,992
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

320
00:20:02,159 --> 00:20:06,246
‫ثمة نماذج أولية للتبني العلني.‬

321
00:20:06,455 --> 00:20:09,291
‫ثمة أمور كثيرة يجب تغطيتها‬
‫ولكني سأشرحها ونحن نقوم بها.‬

322
00:20:11,418 --> 00:20:13,587
‫- هل هذه صورة؟‬
‫- نعم.‬

323
00:20:13,795 --> 00:20:16,256
‫إنها صورة طبقية‬
‫التقطتها للطفل الأسبوع الماضي.‬

324
00:20:16,423 --> 00:20:18,091
‫ظننتكما تريدان رؤيتها.‬

325
00:20:25,641 --> 00:20:27,643
‫انظر يا دكتور.‬

326
00:20:31,688 --> 00:20:34,900
‫قبل أن نوقّع أي شيء علينا أن نتحدث.‬

327
00:20:38,445 --> 00:20:40,322
‫لسنا من تظنيننا.‬

328
00:20:40,530 --> 00:20:43,575
‫- لا أفهم.‬
‫- مؤكد أن الوكالة ارتكبت خطأ.‬

329
00:20:43,784 --> 00:20:46,703
‫زوجتي ليست كاهنة وأنا لست طبيباً.‬

330
00:20:46,912 --> 00:20:48,830
‫- ماذا؟‬
‫- هذا مستحيل.‬

331
00:20:49,039 --> 00:20:52,334
‫يمكنني إجراء عملية لك وإثبات هذا إن أحببت.‬

332
00:20:54,127 --> 00:20:57,214
‫عليّ التأكد من ملفكما، عذراً.‬

333
00:20:57,422 --> 00:20:58,757
‫من أنتما إذن؟‬

334
00:20:58,966 --> 00:21:02,052
‫اسمينا هما "مونيكا" و"تشاندلر" فعلاً‬
‫نحن من "نيويورك".‬

335
00:21:02,219 --> 00:21:04,638
‫ولكن الأمر المهم الواجب معرفته عنا...‬

336
00:21:04,805 --> 00:21:07,933
‫هو مدى اهتمامنا بهذا الطفل الصغير.‬

337
00:21:08,141 --> 00:21:10,102
‫هل كذبتما عليّ إذن؟‬

338
00:21:10,310 --> 00:21:13,939
‫نحن شاهدان بالخطأ.‬

339
00:21:15,357 --> 00:21:17,859
‫أترين؟ يمكن أن أكون كاهنة.‬

340
00:21:18,860 --> 00:21:20,362
‫لا أصدق هذا.‬

341
00:21:20,570 --> 00:21:23,115
‫ولكننا نأمل بما أننا أخبرناك الحقيقة...‬

342
00:21:23,282 --> 00:21:26,410
‫- بأن تفكري رغم هذا...‬
‫- بإعطائكما طفلي؟‬

343
00:21:26,576 --> 00:21:28,704
‫أتعتقدان أني سأمنحكما طفلي بعد هذا؟‬

344
00:21:28,912 --> 00:21:31,540
‫ليس عليك اتخاذ قرار الآن.‬
‫إذا راجعت ملفنا...‬

345
00:21:31,707 --> 00:21:34,793
‫لا أريد مراجعة ملفكما، انتهى هذا الأمر.‬

346
00:21:39,214 --> 00:21:40,966
‫مهلاً "إيريكا".‬

347
00:21:41,133 --> 00:21:43,093
‫ليس لدي ما أقوله لك.‬

348
00:21:43,260 --> 00:21:45,429
‫لديك الحق بأن تنزعجي.‬

349
00:21:45,595 --> 00:21:47,014
‫لقد كذبنا.‬

350
00:21:47,222 --> 00:21:51,268
‫ولكن هذا لأننا ننتظر ونحاول‬
‫الحصول على طفل منذ فترة طويلة.‬

351
00:21:51,435 --> 00:21:54,896
‫ولا نعرف كم سيمر من الوقت‬
‫قبل أن نحظى بفرصة ثانية.‬

352
00:21:55,105 --> 00:21:57,232
‫لمَ لا تطلب من الكاهنة أن تصلي لهذا؟‬

353
00:21:57,399 --> 00:22:00,277
‫أرجوك "إيريكا".‬

354
00:22:00,485 --> 00:22:04,656
‫فكري بأمرنا فحسب واطلبي منهم أن تري ملفنا.‬

355
00:22:04,823 --> 00:22:06,783
‫اسم عائلتنا هو "بينغ".‬

356
00:22:06,950 --> 00:22:09,494
‫زوجتي طاهية، وأعمل بالإعلانات.‬

357
00:22:10,620 --> 00:22:12,456
‫نعم.‬

358
00:22:12,622 --> 00:22:15,167
‫لقد أعجبت بكما فعلاً.‬

359
00:22:16,626 --> 00:22:18,837
‫ولكن هذا لا يهم، ما فعلتماه كان خطأً.‬

360
00:22:19,046 --> 00:22:21,548
‫ولكنك أعجبت بنا.‬

361
00:22:21,715 --> 00:22:23,717
‫وعليك هذا.‬

362
00:22:24,217 --> 00:22:26,470
‫زوجتي امرأة رائعة.‬

363
00:22:26,636 --> 00:22:30,682
‫إنها محبّة ومخلصة وحنونة.‬

364
00:22:31,099 --> 00:22:35,020
‫ولا تخبريها بأني قلت هذا‬
‫ولكنها دائماً على حق.‬

365
00:22:38,732 --> 00:22:42,235
‫أحب زوجتي أكثر من أي شيء في هذا العالم.‬

366
00:22:43,528 --> 00:22:45,113
‫و...‬

367
00:22:46,239 --> 00:22:49,576
‫يؤلمني أنه لا يمكنني أن أمنحها طفلاً.‬

368
00:22:55,082 --> 00:22:57,459
‫أريد طفلاً فعلاً.‬

369
00:22:58,543 --> 00:23:02,255
‫وعندما يحين ذلك اليوم أخيراً‬
‫فسأتعلم كيف أصبح أباً جيداً.‬

370
00:23:02,839 --> 00:23:04,591
‫ولكن زوجتي...‬

371
00:23:05,092 --> 00:23:07,219
‫تعرف كل ذلك مسبقاً.‬

372
00:23:07,552 --> 00:23:09,554
‫إنها أم...‬

373
00:23:10,639 --> 00:23:12,682
‫بلا طفل.‬

374
00:23:19,856 --> 00:23:21,608
‫أرجوك!‬

375
00:23:33,453 --> 00:23:35,622
‫أما زلت تريدين ذلك الطفل؟‬

376
00:23:51,263 --> 00:23:53,431
‫ليباركك الرب "تشاندلر بينغ"!‬

377
00:24:07,154 --> 00:24:09,781
‫اتضح أن هذه السترة هي للنساء.‬

378
00:24:12,159 --> 00:24:14,161
‫لماذا ما زلت ترتديها؟‬

379
00:24:14,369 --> 00:24:15,912
‫لأنها ناعمة.‬

380
00:24:17,956 --> 00:24:19,499
‫كيف كان موعدك؟‬

381
00:24:19,708 --> 00:24:21,501
‫ليس جيداً.‬

382
00:24:23,295 --> 00:24:27,841
‫يبدو أننا وحدنا الليلة،‬
‫أليس كذلك يا صاحبي؟‬

383
00:24:28,008 --> 00:24:31,052
‫نعم، وهل تعرف شيئاً؟‬
‫يمكن أن نكون بحال أسوأ.‬

384
00:24:31,219 --> 00:24:33,346
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

385
00:24:35,515 --> 00:24:38,435
‫"جوي" لا يتشارك الطعام!‬

386
00:24:46,318 --> 00:24:48,320
‫تـرجمة:‬
‫أحمد غدي‬

