﻿1
00:00:45,963 --> 00:00:51,594
‫هومكامينغ‬

2
00:01:20,456 --> 00:01:21,582
‫هيا ادخلوا.‬

3
00:01:52,655 --> 00:01:53,656
‫شكرا.‬

4
00:01:59,954 --> 00:02:02,540
‫"شراير"، توقف عن ذلك يا رجل.‬

5
00:02:21,600 --> 00:02:26,689
‫الحلقة الثانية - "أناناس"‬

6
00:02:27,898 --> 00:02:29,316
‫لا أعرف ماذا حدث.‬

7
00:02:29,400 --> 00:02:32,027
‫اشتريت طعام السمك،
كنت أطعمها 3 مرات يوميا.‬

8
00:02:32,152 --> 00:02:34,488
‫هذا كثير جدا.‬

9
00:02:34,572 --> 00:02:37,783
‫- حقا؟
- أجل. مرة كل يوم، كحد أقصى.‬

10
00:02:38,284 --> 00:02:39,285
‫رشة واحدة فحسب.‬

11
00:02:45,958 --> 00:02:48,669
‫اليوم 17 أبريل 2018.‬

12
00:02:48,752 --> 00:02:52,131
‫أنا مع عميل "هومكامينغ" وخبير الأسماك،
"والتر كروز".‬

13
00:02:52,214 --> 00:02:53,841
‫هذا هو الأسبوع الثاني، الجلسة الثانية.‬

14
00:02:54,884 --> 00:02:56,719
‫أنهيت ورقة العمل تلك.‬

15
00:02:56,844 --> 00:03:00,347
‫أجل، لم أكن متأكدا كيف أجيب
على بعض الأسئلة، لذا قمت فحسب...‬

16
00:03:01,307 --> 00:03:04,685
‫لا بأس، الهدف منها هو إعطائي فكرة
عن بعض خبراتك السابقة.‬

17
00:03:07,771 --> 00:03:10,482
‫ما هو "صعود تايتانيك"؟‬

18
00:03:10,566 --> 00:03:13,235
‫إنها قصة ظريفة فحسب،‬

19
00:03:13,319 --> 00:03:15,237
‫عن هذا الشخص الذي اعتاد العبث مع "بينجي".‬

20
00:03:15,321 --> 00:03:16,822
‫هلا ترويها لي؟‬

21
00:03:17,781 --> 00:03:20,117
‫كان شخصا ضئيل الحجم، وكان مهووسا بـ...‬

22
00:03:20,701 --> 00:03:23,287
‫- تعرفين فيلم "تايتانيك"؟
- "تايتانيك"؟ أجل.‬

23
00:03:23,537 --> 00:03:27,625
‫حسنا، كان ذلك أكثر فيلم مفضل
لدى "بينجي" على الإطلاق.‬

24
00:03:27,708 --> 00:03:29,793
‫كان لا يكف عن مشاهدته مرارا وتكرارا.‬

25
00:03:29,877 --> 00:03:32,463
‫كان علينا حرفيا الاستماع إليه
ينام أثناء مشاهدته له.‬

26
00:03:33,505 --> 00:03:36,634
‫في أحد الأيام، سأله ذلك الرجل "ليسكي"
عن رأيه في فيلم "صعود تايتانيك"؟‬

27
00:03:37,593 --> 00:03:38,677
‫ورد "بينجي" قائلا، "ماذا؟"‬

28
00:03:39,178 --> 00:03:40,387
‫وقال "ليسكي"،‬

29
00:03:40,471 --> 00:03:42,890
‫"حسنا، إنه الجزء الثاني من ’تايتانيك‘.
’صعود تايتانيك‘."‬

30
00:03:43,807 --> 00:03:45,893
‫وقال "بينجي"، "عم تتحدث بحق الجحيم؟"‬

31
00:03:45,976 --> 00:03:48,604
‫ورد "ليسكي"،
"حسنا، كنت أظنك شاهدته بالفعل،‬

32
00:03:48,687 --> 00:03:50,564
‫"بما أن ’تايتانيك‘ هو فيلمك المفضل.‬

33
00:03:50,648 --> 00:03:53,359
‫"يضم نفس الشخصيات كلها
لكنه أفضل بـ10 مرات."‬

34
00:03:53,609 --> 00:03:56,111
‫يبدو أنه كان لديكم متسع من الوقت يا شباب.‬

35
00:03:56,695 --> 00:03:59,406
‫رباه. أجل، كنا نشعر بملل شديد.‬

36
00:03:59,490 --> 00:04:01,784
‫كنا نمضي اليوم بطوله نغلق
شارعا واحدا بعينه،‬

37
00:04:01,867 --> 00:04:05,496
‫حيث نكتفي بالوقوف هناك،
نتلقى صيحات استهجان من مارة في سيارات.‬

38
00:04:06,789 --> 00:04:09,708
‫وكنت أنت و"بينجي" و"ليسكي" جميعكم
مكلفين هناك؟‬

39
00:04:09,792 --> 00:04:11,502
‫أجل، و"شراير" أيضا.‬

40
00:04:12,461 --> 00:04:17,466
‫على أي حال، شغل الأمر تفكير "بينجي" طوال
اليوم، وفي تلك الليلة دخل على الإنترنت‬

41
00:04:17,549 --> 00:04:20,135
‫وظل يبحث لمدة ساعة، ربما ساعتين.‬

42
00:04:20,219 --> 00:04:21,929
‫وفي النهاية، خرج وقال، "مستحيل.‬

43
00:04:22,346 --> 00:04:23,639
‫"لا يوجد أي شيء عن ذلك على الإنترنت.‬

44
00:04:23,722 --> 00:04:25,516
‫"لا يوجد شيء اسمه ’صعود تايتانيك‘."‬

45
00:04:26,266 --> 00:04:28,394
‫و"ليسكي"، بكل هدوء، يرد فحسب،‬

46
00:04:28,894 --> 00:04:30,688
‫"حسنا، بالطبع لا. كان فيلما مستقلا."‬

47
00:04:31,647 --> 00:04:33,816
‫- مهلا، هل صدق ذلك؟
- صدقه تماما.‬

48
00:04:33,899 --> 00:04:35,109
‫كلا!‬

49
00:04:35,192 --> 00:04:36,735
‫كان لدى "ليسكي" هذه الرواية‬

50
00:04:36,819 --> 00:04:39,029
‫وكيف أن "جيمس كاميرون" مول هذا الجزء بنفسه‬

51
00:04:39,113 --> 00:04:40,614
‫حتى يمكنه التحايل
على منظومة الاستوديوهات الكبرى،‬

52
00:04:40,698 --> 00:04:43,534
‫لكن الاستوديو حاول أن يوقفه
بسبب حقوق الملكية أو ما شابه.‬

53
00:04:43,617 --> 00:04:46,078
‫لذا يصعب الحصول عليه.
ولقد تطورت الأحداث كثيرا.‬

54
00:04:46,161 --> 00:04:47,121
‫كانت توجد...‬

55
00:04:47,746 --> 00:04:49,415
‫حبكة درامية فرعية عن مافيا،‬

56
00:04:49,498 --> 00:04:51,125
‫حيث يتواجد الإيطاليون تحت سطح السفينة،‬

57
00:04:51,208 --> 00:04:52,668
‫وعلى "جاك" و"روز" إحباط مخططاتهم.‬

58
00:04:52,751 --> 00:04:55,129
‫وكان يوجد الكثير من ممارسة الجنس.
وأعني، الكثير.‬

59
00:04:55,212 --> 00:04:58,424
‫كان "جاك"... يضاجع هذه المراهقة البولندية
في الدرجة الدنيا.‬

60
00:04:58,507 --> 00:04:59,925
‫كلا، "جاك" يحب "روز".‬

61
00:05:00,009 --> 00:05:01,635
‫كلا، "روز" تضاجع القبطان.‬

62
00:05:01,719 --> 00:05:04,471
‫كانت حرفيا تضاجع القبطان
عندما اصطدموا بجبل الثلج.‬

63
00:05:04,555 --> 00:05:06,056
‫وتواصل هذا الأمر طويلا.‬

64
00:05:06,515 --> 00:05:07,599
‫وفي هذه الأثناء،‬

65
00:05:07,683 --> 00:05:11,061
‫يحاول "بينجي" بهوس الحصول على نسخة
من هذا الفيلم.‬

66
00:05:11,145 --> 00:05:13,272
‫كان يتوسل للشخص المكلف بمقصف الجنود قائلا،‬

67
00:05:13,355 --> 00:05:14,773
‫"هلا تحضر لي نسخة من هذا الفيلم رجاء؟‬

68
00:05:14,857 --> 00:05:16,483
‫"إنه يدعى ’صعود تايتانيك‘."‬

69
00:05:17,067 --> 00:05:19,820
‫ومن ثم يتواصل "ليسكي" مع الأفراد
في مقصف الجنود.‬

70
00:05:20,320 --> 00:05:23,115
‫وهكذا يعود "بينجي" إليهم ويطلبه مجددا،‬

71
00:05:23,198 --> 00:05:27,202
‫ويقولون، "حسنا، ’صعود تايتانيك‘!‬

72
00:05:28,287 --> 00:05:30,247
‫"أجل، لم يعد بوسعنا الحصول عليه.‬

73
00:05:31,373 --> 00:05:33,834
‫"إنه عاطفي إلى حد لا يطيقه الجنود،
إنه جيد جدا."‬

74
00:05:34,334 --> 00:05:37,296
‫- هذا لئيم جدا.
- أجل.‬

75
00:05:37,421 --> 00:05:40,424
‫- إذن هل تنبه "بينجي" للأمر؟
- أجل، "بينجي"، في نهاية المطاف.‬

76
00:05:40,507 --> 00:05:41,592
‫هل أخبره "ليسكي"؟‬

77
00:05:41,675 --> 00:05:43,093
‫كلا، مات "ليسكي".‬

78
00:05:47,890 --> 00:05:48,932
‫آسفة جدا.‬

79
00:05:49,641 --> 00:05:50,684
‫لا بأس.‬

80
00:05:51,935 --> 00:05:53,812
‫يجعل القصة حزينة قليلا على ما أظن.‬

81
00:05:55,355 --> 00:05:59,777
‫أجل، مات "ليسكي"...
دعيني أفكر، ليس بعد وقت طويل من ذلك.‬

82
00:06:00,986 --> 00:06:03,113
‫مرت مركبة كان يستقلها على عبوة ناسفة.‬

83
00:06:04,323 --> 00:06:05,365
‫بعد شهرين من ذلك.‬

84
00:06:06,408 --> 00:06:08,327
‫كان الأمر مزعجا بعض الشيء في الواقع.‬

85
00:06:08,410 --> 00:06:10,579
‫واصل "بينجي" السؤال عن "صعود تايتانيك"،‬

86
00:06:10,662 --> 00:06:14,917
‫وفي نهاية المطاف اضطررنا أن نخبره
أن "ليسكي" اختلق الأمر برمته.‬

87
00:06:16,376 --> 00:06:18,337
‫ما كنا نستطيع أن نخبره أي شيء آخر عنه‬

88
00:06:18,420 --> 00:06:20,881
‫لأنه كان يختلق الأمر برمته.‬

89
00:06:23,050 --> 00:06:25,135
‫لا بد أنه كان صعبا، أقصد ما أصاب "ليسكي".‬

90
00:06:27,054 --> 00:06:28,055
‫حسنا، أجل.‬

91
00:06:30,390 --> 00:06:31,767
‫هل تود الحديث عنه؟‬

92
00:06:33,393 --> 00:06:34,436
‫ربما.‬

93
00:06:41,193 --> 00:06:42,194
‫ربما لاحقا.‬

94
00:06:43,695 --> 00:06:44,738
‫حسنا.‬

95
00:06:57,584 --> 00:07:01,380
‫إلى الحياة!‬

96
00:07:12,850 --> 00:07:15,144
‫- أنت في الأسبوع الثاني؟
- أجل.‬

97
00:07:20,983 --> 00:07:23,902
‫هل تسمع أي أصوات دق أو عصر
في رأسك بعد أن تجري؟‬

98
00:07:23,986 --> 00:07:25,154
‫كلا.‬

99
00:07:25,237 --> 00:07:27,322
‫هل سبق وعانيت من تكرار حالات غثيان مفاجئة؟‬

100
00:07:27,406 --> 00:07:28,699
‫خدر في أطرافك؟‬

101
00:07:28,782 --> 00:07:30,784
‫خمول زائد بعد الأكل أو الشرب؟‬

102
00:07:31,118 --> 00:07:33,287
‫كلا. ما سبب طرح تلك الأسئلة؟‬

103
00:07:34,997 --> 00:07:36,165
‫إنها في الاستمارة.‬

104
00:07:39,084 --> 00:07:41,336
‫حسنا، لقد انتهيت.
هل يمكنك إرسال الشخص التالي؟‬

105
00:07:41,962 --> 00:07:43,130
‫أجل، بالتأكيد.‬

106
00:07:46,592 --> 00:07:48,093
‫حسنا يا أخي. أنت التالي.‬

107
00:07:50,721 --> 00:07:52,264
‫أتمنى لكم ليلة هانئة يا شباب.‬

108
00:07:52,347 --> 00:07:54,474
‫وأنت أيضا! نتمنى لك راحة طيبة.‬

109
00:07:58,061 --> 00:07:59,479
‫"نتمنى لك راحة طيبة"؟‬

110
00:08:01,106 --> 00:08:02,983
‫ماذا؟ كنت أبدي بعض التهذيب.‬

111
00:08:04,568 --> 00:08:05,569
‫حسنا.‬

112
00:08:06,778 --> 00:08:09,031
‫مهما يكن يا رجل. أراك على العشاء.‬

113
00:08:09,114 --> 00:08:12,784
‫أجل، سنحظى بمأدبة مشبعة.
ومن ثم، إلى الراحة.‬

114
00:08:32,429 --> 00:08:35,307
‫عجبا. هذا مذهل.‬

115
00:08:36,975 --> 00:08:39,645
‫تناولتها هكذا ببساطة؟
هل تعرف ماذا تكون حتى؟‬

116
00:08:40,771 --> 00:08:41,939
‫كلا. هل سألت؟‬

117
00:08:42,689 --> 00:08:44,066
‫أتظنهم قد يخبروننا بالحقيقة؟‬

118
00:08:44,775 --> 00:08:46,026
‫أظن ذلك، أجل.‬

119
00:08:48,195 --> 00:08:49,321
‫هل ستأكل؟ إنه لذيذ.‬

120
00:08:50,405 --> 00:08:54,451
‫فطيرة أناناس لذيذة؟
رباه، إنهم يبالغون في الأمر بشدة.‬

121
00:08:55,410 --> 00:08:56,411
‫ماذا؟‬

122
00:08:57,579 --> 00:08:58,622
‫مسألة "فلوريدا".‬

123
00:08:59,873 --> 00:09:01,041
‫هل الأناناس مسألة تتعلق بـ"فلوريدا"؟‬

124
00:09:04,503 --> 00:09:05,462
‫ماذا تعني؟‬

125
00:09:06,838 --> 00:09:09,466
‫إنه المكان الذي نحن فيه. "فلوريدا".‬

126
00:09:10,550 --> 00:09:11,593
‫أجل.‬

127
00:09:12,594 --> 00:09:13,679
‫كيف تعرف ذلك؟‬

128
00:09:14,680 --> 00:09:15,931
‫لأن الطائرة هبطت هناك.‬

129
00:09:16,014 --> 00:09:17,975
‫صحيح، وهبطت في أي مطار في "فلوريدا"؟‬

130
00:09:18,433 --> 00:09:19,851
‫لم يكن مطارا، بل كانت قاعدة.‬

131
00:09:19,935 --> 00:09:21,895
‫- صحيح. أنا أيضا.
- حسنا. إذن؟‬

132
00:09:22,229 --> 00:09:23,397
‫أين إذن ذهبت بعد ذلك؟‬

133
00:09:23,480 --> 00:09:24,648
‫أتوا بنا إلى هنا مباشرة.‬

134
00:09:24,731 --> 00:09:26,775
‫صحيح، وفي الطريق، هل رأيت لافتة تقول،‬

135
00:09:26,858 --> 00:09:28,902
‫"مرحبا بكم في ’فلوريدا‘"،
أو شيئا من ذلك القبيل؟‬

136
00:09:29,695 --> 00:09:31,947
‫- حسنا، كلا...
- ماذا، هل رأيت لافتة أخرى على الطريق؟‬

137
00:09:32,447 --> 00:09:34,283
‫كلا؟ أي شيء من ذلك القبيل،
مكتوب عليه "فلوريدا"؟‬

138
00:09:35,534 --> 00:09:37,327
‫أجل، أظن ذلك.‬

139
00:09:37,995 --> 00:09:39,579
‫لكنني لا أظن ذلك. لا...‬

140
00:09:41,081 --> 00:09:42,708
‫لا أتذكر رؤية أي شيء من ذلك القبيل.‬

141
00:09:43,041 --> 00:09:44,293
‫هل أنت واثق من ذلك؟‬

142
00:09:45,168 --> 00:09:46,461
‫أعني، أنها تبدو مثل "فلوريدا"، صحيح؟‬

143
00:09:46,545 --> 00:09:48,255
‫بسبب أشجار النخيل اللعينة؟ ماذا يعني ذلك؟‬

144
00:09:48,338 --> 00:09:49,464
‫توجد أشجار نخيل في "فلوريدا".‬

145
00:09:49,548 --> 00:09:51,258
‫أجل، توجد أشجار نخيل في "فلوريدا".‬

146
00:09:51,341 --> 00:09:52,968
‫توجد أيضا أشجار نخيل في "كاليفورنيا".‬

147
00:09:53,051 --> 00:09:54,469
‫و"كوبا".‬

148
00:09:54,636 --> 00:09:56,972
‫وربما، ولست متأكدا من ذلك،
في "الفلبين"، صحيح؟ "لبنان".‬

149
00:09:57,055 --> 00:09:58,515
‫ماذا تحاول أن تقول يا رجل؟‬

150
00:09:58,598 --> 00:09:59,599
‫لا شيء. أنا فحسب...‬

151
00:10:00,684 --> 00:10:02,227
‫أقول فحسب، حسنا، أوضح‬

152
00:10:02,311 --> 00:10:04,229
‫أن السبب الوحيد الذي نظن
من أجله أننا في "فلوريدا"‬

153
00:10:04,313 --> 00:10:06,189
‫هو أن ذلك هو ما أخبرونا به، صحيح؟‬

154
00:10:06,273 --> 00:10:08,108
‫ذلك هو السبب الوحيد
الذي من أجله علينا تصديق ذلك.‬

155
00:10:08,191 --> 00:10:09,860
‫- إن لم نكن في "فلوريدا"، فأين نكون؟
- لا أعرف.‬

156
00:10:09,943 --> 00:10:12,195
‫صحيح؟ ذلك هو مغزى كلامي،
لماذا يخفون عنا ذلك؟‬

157
00:10:12,279 --> 00:10:14,614
‫أو أنهم لا يخفونه عنا،
وأنت مخطئ، ونحن في "فلوريدا".‬

158
00:10:14,698 --> 00:10:15,949
‫هل لأنني أكون مخطئا عادة؟‬

159
00:10:18,952 --> 00:10:21,204
‫عندما أشعر أن وضعا ما قد يكون غير مريح؟‬

160
00:10:23,665 --> 00:10:24,916
‫كلا، لست كذلك.‬

161
00:10:25,083 --> 00:10:27,127
‫لأنهم لم يكذبوا علينا قط من قبل؟‬

162
00:10:32,924 --> 00:10:35,635
‫- حسنا، لم لا نخرج للتمشية؟
- أجل.‬

163
00:10:35,719 --> 00:10:37,971
‫سنمشي إلى البلدة،
ونسأل الناس في أي ولاية نحن.‬

164
00:10:38,055 --> 00:10:40,557
‫أجل، لنذهب لاحتساء الجعة.
متأكد أن لا بأس في ذلك.‬

165
00:10:40,640 --> 00:10:41,641
‫يسعنا الرحيل متى نشاء.‬

166
00:10:41,725 --> 00:10:42,768
‫ما أدراك بذلك؟‬

167
00:10:44,269 --> 00:10:45,562
‫هل أخبرك أحدهم بذلك؟‬

168
00:10:46,938 --> 00:10:48,357
‫كلا، لكن بالطبع يمكننا ذلك.‬

169
00:10:48,648 --> 00:10:52,110
‫كلا. إن سمحوا لنا،
فلا يعني ذلك سوى أنهم كانوا يتوقعونه.‬

170
00:10:52,611 --> 00:10:54,946
‫اتفقنا؟ كانوا سيخططون إليه.
لا تكن مغفلا لعينا.‬

171
00:10:55,030 --> 00:10:56,073
‫أنا من أكون مغفلا؟‬

172
00:10:56,156 --> 00:10:58,909
‫حسنا، إذن هل تظن أن هذا مجرد مكان
يريدون فيه مساعدتنا؟‬

173
00:10:58,992 --> 00:11:02,037
‫حيث يمكننا أن نسترخي ونستوعب مشاكلنا؟‬

174
00:11:02,120 --> 00:11:03,497
‫هل ذلك منطقي على الإطلاق؟‬

175
00:11:04,331 --> 00:11:07,167
‫اسمع، متى كانت آخر مرة اهتم أحد لأمرنا؟‬

176
00:11:08,543 --> 00:11:10,837
‫كل المعاناة التي خضناها أثناء تجنيدنا.‬

177
00:11:10,921 --> 00:11:13,340
‫- هل اهتم الناس بك؟
- أنا اهتممت بك.‬

178
00:11:13,423 --> 00:11:14,841
‫الأفراد في وحدتنا اهتموا بك.‬

179
00:11:14,925 --> 00:11:16,426
‫أجل، وأين هؤلاء الأفراد؟‬

180
00:11:16,802 --> 00:11:19,262
‫أين الجميع؟ لا يوجد أحد سوانا.‬

181
00:11:19,346 --> 00:11:21,932
‫جرى اختيارنا لتلقي هذه المعاملة الحسنة،‬

182
00:11:22,015 --> 00:11:24,017
‫من أشجار النخيل والأناناس. لماذا؟‬

183
00:11:24,101 --> 00:11:26,186
‫اسمع، لا أحاول رفض ما تقوله، اتفقنا؟‬

184
00:11:26,269 --> 00:11:27,437
‫لتظن ما تريد يا رجل.‬

185
00:11:27,521 --> 00:11:29,106
‫لكن ذلك لن يغير حقيقة ما يحدث.‬

186
00:11:29,189 --> 00:11:31,358
‫ماذا يحدث؟ أعني، عم تتحدث بحق الجحيم؟‬

187
00:11:31,441 --> 00:11:32,484
‫لا شيء. اتفقنا؟ أيا يكن.‬

188
00:11:32,567 --> 00:11:33,777
‫كلا، جديا يا رجل. كنت هنا لفترة أطول مني.‬

189
00:11:33,860 --> 00:11:35,821
‫- أخبرني، ماذا يحدث؟
- لا عليك، اتفقنا؟ أنا مجنون.‬

190
00:11:35,904 --> 00:11:36,905
‫أنت لست مجنونا.‬

191
00:11:37,489 --> 00:11:39,157
‫هاك، أنا أوافقك، اتفقنا؟ هاك.‬

192
00:11:41,201 --> 00:11:43,620
‫هذا طيب جدا. ما هذا، أناناس؟‬

193
00:11:43,703 --> 00:11:45,372
‫- يا إلهي.
- هذا لذيذ حقا.‬

194
00:11:45,455 --> 00:11:48,250
‫مهلا يا شباب،
هل تذوقتم فطيرة الأناناس اللعينة تلك؟‬

195
00:11:48,333 --> 00:11:50,001
‫- "شراير".
- كلا، إنها رائعة! هاك!‬

196
00:11:50,335 --> 00:11:52,254
‫اسمع، إنها طيبة. افتح فمك. إنها طيبة.‬

197
00:11:52,337 --> 00:11:53,755
‫إنه طعام "فلوريدا" اللعين. لتأكله!‬

198
00:11:53,839 --> 00:11:55,215
‫"شراير"!‬

199
00:11:55,549 --> 00:11:57,509
‫- مهلا! أصغوا جميعا!
- "شراير"!‬

200
00:11:57,592 --> 00:11:59,386
‫أغلق فمك! ليصغ الجميع!‬

201
00:11:59,886 --> 00:12:01,805
‫من هنا يظن أننا في "فلوريدا"؟‬

202
00:12:02,514 --> 00:12:05,100
‫من هنا يظن أن أيا من هذا حقيقي فعلا؟‬

203
00:12:16,486 --> 00:12:17,696
‫سيدة "تروتر"؟‬

204
00:12:19,072 --> 00:12:20,949
‫سيدة "تروتر"، حان وقت الرحيل يا عزيزتي!‬

205
00:12:23,243 --> 00:12:25,829
‫إنه وقت الإغلاق يا سيدة "تروتر". سنرحل.‬

206
00:12:27,164 --> 00:12:28,206
‫مرحبا، وقت الإغلاق.‬

207
00:12:28,290 --> 00:12:31,084
‫لا بأس.‬

208
00:12:37,674 --> 00:12:40,510
‫"توماس كاراسكو" - ضابط امتثال‬

209
00:12:49,144 --> 00:12:51,605
‫...هل يوجد ذهب أسود تحت منزلك؟‬

210
00:12:51,688 --> 00:12:54,858
‫اترك بطاقة أعمالك لتعرف المزيد!‬

211
00:12:57,861 --> 00:12:59,988
‫- موعد غرامي مثير؟
- تعرفينني.‬

212
00:13:00,739 --> 00:13:02,491
‫- ماذا كان يريد ذلك الشخص؟
- من؟‬

213
00:13:02,699 --> 00:13:03,742
‫أثناء استراحتك.‬

214
00:13:04,034 --> 00:13:05,869
‫لا شيء. كان يظنني شخصا آخر.‬

215
00:13:06,411 --> 00:13:08,163
‫- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.‬

216
00:13:40,862 --> 00:13:42,781
‫أفراد عسكريون - دفتر سجلات
الجيش الأمريكي‬

217
00:13:47,744 --> 00:13:49,120
‫1. الاسم: "والتر كروز"‬

218
00:13:49,204 --> 00:13:50,247
‫3. مقر السجل: "فالدوستا"، "جورجيا"‬

219
00:13:54,876 --> 00:13:57,337
‫الرقيب "والتر كروز"‬

220
00:14:01,424 --> 00:14:03,176
‫الجندي المتخصص "جوزيف شراير"
الجندي المتخصص "جوشوا ليسكي"‬

221
00:14:03,260 --> 00:14:04,928
‫جندي من الدرجة الأولى، "بنجامين ديكنسون"‬

222
00:14:06,846 --> 00:14:08,431
‫"وزارة الجيش" - ميدالية ثناء الجيش‬

223
00:14:08,515 --> 00:14:10,642
‫الرقيب "والتر كروز" - كتيبة المشاة 504‬

224
00:14:12,477 --> 00:14:14,145
‫تم تسليمه إلى مركز "هومكامينغ" 1 طريق
"ميرور بوند"، "تامبا"، "فلوريدا" 33615‬

225
00:14:15,188 --> 00:14:19,442
‫تسريح من الخدمة
السبب: سوء السلوك، العنف‬

226
00:14:19,526 --> 00:14:22,737
‫التاريخ: 15 مايو 2018‬

227
00:14:41,881 --> 00:14:42,966
‫مرحبا؟‬

228
00:14:43,049 --> 00:14:45,427
‫مرحبا، هل يمكنني التحدث
إلى "والتر كروز" رجاء؟‬

229
00:14:46,261 --> 00:14:47,596
‫من المتحدث؟‬

230
00:14:47,679 --> 00:14:49,222
‫اسمي "توماس كاراسكو".‬

231
00:14:49,306 --> 00:14:52,100
‫أنا من "وزارة الدفاع"،
"مكتب المفتش العام".‬

232
00:14:53,184 --> 00:14:54,811
‫ترك الجيش منذ عدة سنوات.‬

233
00:14:54,894 --> 00:14:56,104
‫أجل، أعرف ذلك.‬

234
00:14:57,397 --> 00:15:00,859
‫أقوم حاليا بمتابعة شكوى بخصوص وضعه في...‬

235
00:15:00,942 --> 00:15:02,527
‫لا يوجد ما يستدعي متابعته.‬

236
00:15:04,404 --> 00:15:06,489
‫معذرة، من تكونين؟
من الذي أتحدث معه رجاء؟‬

237
00:15:07,115 --> 00:15:08,742
‫أنا "غلوريا موريسو".‬

238
00:15:09,784 --> 00:15:12,495
‫- وأنت تكونين...
- أمه.‬

239
00:15:12,954 --> 00:15:14,247
‫مرحبا.‬

240
00:15:14,914 --> 00:15:18,918
‫وهل "والتر" ليس موجودا الآن؟ أم...‬

241
00:15:19,002 --> 00:15:20,003
‫كلا.‬

242
00:15:21,630 --> 00:15:23,089
‫كلا، ليس موجودا، أم...‬

243
00:15:23,173 --> 00:15:24,507
‫أصغ، يجب أن أذهب.‬

244
00:15:25,300 --> 00:15:27,552
‫مهلا، إن كنت... لو كان بوسعك...‬

245
00:15:27,636 --> 00:15:29,387
‫هل يسعك... ربما يمكنك مساعدتي.‬

246
00:15:31,348 --> 00:15:35,560
‫كان ابنك يعالج في برنامج،
مركز "هومكامينغ"؟‬

247
00:15:36,269 --> 00:15:38,980
‫أبلغ أحد الموظفين أنه كان محتجزا هناك
ضد إرادته.‬

248
00:15:39,064 --> 00:15:40,565
‫هل أنت على دراية بأي من ذلك؟‬

249
00:15:41,483 --> 00:15:42,525
‫كلا.‬

250
00:15:43,652 --> 00:15:47,530
‫تحدثت مع المديرة، "هايدي بيرغمان"، وهي...‬

251
00:15:47,614 --> 00:15:49,282
‫إنها لم تتذكر حتى العمل مع ابنك.‬

252
00:15:49,366 --> 00:15:51,576
‫لذا، أتساءل فحسب إن كان ثمة خلط أو...‬

253
00:15:51,660 --> 00:15:53,203
‫قالت "هايدي بيرغمان" ذلك؟‬

254
00:15:54,037 --> 00:15:55,330
‫أجل. أليس ذلك...‬

255
00:15:55,413 --> 00:15:56,539
‫كلا، إنه ليس كذلك.‬

256
00:15:59,376 --> 00:16:03,129
‫سيدة "موريسو"،
إن كنت تحاولين حماية ابنك...‬

257
00:16:03,213 --> 00:16:04,673
‫مم أحميه؟‬

258
00:16:04,923 --> 00:16:06,716
‫أعني، إن كان...‬

259
00:16:06,800 --> 00:16:09,678
‫أقصد فحسب، إن كان قد فعل شيئا ما،
أو حدث له شيء ما، و...‬

260
00:16:09,761 --> 00:16:10,929
‫حسنا، وداعا.‬

261
00:16:44,838 --> 00:16:50,468
‫سوء السلوك، العنف - 15 مايو 2018‬

262
00:17:25,503 --> 00:17:27,922
‫مرحبا. هل أنت جائعة؟‬

263
00:17:29,674 --> 00:17:30,759
‫ليس لذلك.‬

264
00:17:39,559 --> 00:17:40,977
‫هل مررت على الصيدلية؟‬

265
00:17:46,232 --> 00:17:49,694
‫- عزيزتي؟
- كلا، استراحتي نوعا ما...‬

266
00:17:49,778 --> 00:17:52,655
‫كانت نوعا ما... كان يوما جنونيا.‬

267
00:17:52,739 --> 00:17:55,325
‫- ألم تحضر "دارا"؟
- كلا، جاء ذلك الرجل.‬

268
00:17:55,408 --> 00:17:56,493
‫رجل؟‬

269
00:17:57,035 --> 00:17:58,077
‫أمي، لم يكن الأمر كما تظنين.‬

270
00:17:58,161 --> 00:18:00,079
‫كان فقط...
كان يسأل عن وظيفتي القديمة فحسب.‬

271
00:18:00,622 --> 00:18:03,291
‫- هل يريدون عودتك؟
- كلا، لم يكن الأمر كذلك.‬

272
00:18:04,876 --> 00:18:07,796
‫حسنا، هل هذه فكرة فظيعة إلى ذلك الحد؟‬

273
00:18:07,879 --> 00:18:11,299
‫ربما يجب أن تتصلي بهم،
لتري إن كان لديهم أي شيء متاحا.‬

274
00:18:11,382 --> 00:18:12,759
‫إنها شركة كبيرة، أليس كذلك؟ ربما ثمة...‬

275
00:18:12,842 --> 00:18:15,386
‫حسنا يا أمي، توقفي رجاء.
آسفة لأنني ذكرت الأمر.‬

276
00:18:15,470 --> 00:18:18,223
‫أعرف أن تلك الوظيفة كانت تحديا.‬

277
00:18:18,306 --> 00:18:19,974
‫لكنك لو حصلت على فرصة ثانية لتنجحي هناك...‬

278
00:18:20,058 --> 00:18:22,185
‫- أمي، هذا ليس ما يحدث.
- سيقبلون بعودتك.‬

279
00:18:22,268 --> 00:18:24,979
‫ألن يفعلوا؟ لو شرحت موقفك فحسب؟‬

280
00:18:25,063 --> 00:18:27,440
‫كلا. أمي، لا أحد يريد عودتي. اتفقنا؟‬

281
00:18:27,982 --> 00:18:32,320
‫رباه. سألني لماذا عدت فحسب،
وقلت لأنك سقطت.‬

282
00:18:32,821 --> 00:18:33,863
‫أنا؟‬

283
00:18:34,364 --> 00:18:37,659
‫أجل، قلت كيف أنك سقطت
وكان علي العودة للاعتناء بك.‬

284
00:18:37,742 --> 00:18:40,453
‫ولا أشعر بالاستياء لذلك،
ولا أريدك أن تفعلي.‬

285
00:18:40,537 --> 00:18:43,081
‫- ذلك ليس سبب عودتك إلى الديار يا عزيزتي.
- حسنا، أيا كان.‬

286
00:18:43,164 --> 00:18:45,458
‫أنني جئت لأكون في صحبتك وأساعدك.‬

287
00:18:45,542 --> 00:18:50,296
‫كلا. "هايدي". لقد عدت، ثم سقطت.
كان ذلك بعد شهرين!‬

288
00:18:50,380 --> 00:18:52,257
‫- كلا، لم يكن كذلك يا أمي، لأنني...
- بل كان كذلك!‬

289
00:18:54,592 --> 00:18:56,886
‫حسنا، إذن لماذا عدت إلى الديار،
إن لم يكن للاعتناء بك؟‬

290
00:18:56,970 --> 00:18:58,179
‫لا أعرف.‬

291
00:18:58,263 --> 00:19:01,808
‫- لا تعرفين؟
- كلا. لم تريدي إخباري.‬

292
00:19:27,250 --> 00:19:29,627
‫- آسف. سأقوم فحسب... كلا.
- ادخل، كنت أهم بالمغادرة.‬

293
00:19:36,092 --> 00:19:39,304
‫تتبعت أثر "هايدي بيرغمان"،
المديرة المقيدة من "هومكامينغ"؟‬

294
00:19:40,263 --> 00:19:41,389
‫عظيم. ما ذلك؟‬

295
00:19:46,185 --> 00:19:48,187
‫الشكوى المجهولة من أبريل 2018؟‬

296
00:19:48,271 --> 00:19:50,148
‫2018؟ تبا. حسنا.‬

297
00:19:50,940 --> 00:19:54,110
‫- الموضوع، "والتر كروز".
- "كروز". صحيح. حسنا، ثم؟‬

298
00:19:55,069 --> 00:19:58,364
‫قالت الآنسة "بيرغمان"
إنها لا تذكر شخصا باسم "والتر كروز".‬

299
00:19:58,865 --> 00:20:00,283
‫إذن لا شيء ذو أهمية منها؟‬

300
00:20:01,326 --> 00:20:04,245
‫حسنا، كلا، وجدت سلوكها غريبا بعض الشيء.‬

301
00:20:04,329 --> 00:20:05,997
‫غامض نوعا ما.‬

302
00:20:06,080 --> 00:20:07,332
‫غريبة بغموض؟‬

303
00:20:07,415 --> 00:20:09,292
‫كلا يا سيدتي. غامضة بغرابة.‬

304
00:20:11,044 --> 00:20:13,212
‫لذا، أجريت مكالمة
بآخر محل إقامة معروف لـ"كروز".‬

305
00:20:13,296 --> 00:20:14,297
‫ماذا قال؟‬

306
00:20:14,380 --> 00:20:16,007
‫لم يكن هناك، لكنني تحدثت مع أمه.‬

307
00:20:16,090 --> 00:20:18,134
‫حسنا. ماذا قالت؟‬

308
00:20:18,509 --> 00:20:19,510
‫قالت...‬

309
00:20:20,929 --> 00:20:22,847
‫"لا يوجد ما يستدعي المتابعة."‬

310
00:20:24,015 --> 00:20:25,642
‫لا أفهم. إذن تقول...‬

311
00:20:25,725 --> 00:20:27,143
‫إنه يوجد...‬

312
00:20:32,482 --> 00:20:36,194
‫يوجد نفور، أجل،
في كلا الحالتين، تحفظ، حتى أنني...‬

313
00:20:36,277 --> 00:20:38,905
‫إذن هل تريد تصعيد الشكوى؟
هل تقصد أنه يوجد مبرر لذلك؟‬

314
00:20:40,740 --> 00:20:44,202
‫حسنا، كلا، لكنني أشعر أن ثمة...‬

315
00:20:44,285 --> 00:20:45,620
‫إنها شكوى مزدوجة يا "توم".‬

316
00:20:45,703 --> 00:20:49,248
‫إما أن نغلقها أو نصعدها.
هل وجدتها غامضة بغرابة؟‬

317
00:20:49,332 --> 00:20:51,042
‫هل تود تصعيدها بناء على ذلك؟‬

318
00:20:57,423 --> 00:20:58,424
‫إذن سنغلقها.‬

319
00:21:02,011 --> 00:21:03,054
‫آسفة، هل يمكنني...‬

320
00:21:04,180 --> 00:21:07,558
‫- هل تمانع؟
- آسف.‬

321
00:21:12,730 --> 00:21:13,773
‫حسنا، هل أنت مستعد؟‬

322
00:21:13,856 --> 00:21:15,483
‫توقف يا "ستيفن"! يجب أن ننتظر فريق مطافي!‬

323
00:21:15,566 --> 00:21:17,068
‫اقفز فحسب عندما أقول، لن تمسنا.‬

324
00:21:20,071 --> 00:21:21,072
‫اكتم نفسك!‬

325
00:21:22,073 --> 00:21:25,159
‫أجل، فقد "شراير" أعصابه على العشاء،‬

326
00:21:25,243 --> 00:21:28,371
‫لكنني تحدثت لتوي مع الأمن،
ويقولون إنه هدأ الآن.‬

327
00:21:28,454 --> 00:21:30,081
‫أردت إطلاعك على الأمر فحسب.‬

328
00:21:31,666 --> 00:21:32,792
‫هل أوقف هذا؟‬

329
00:21:32,875 --> 00:21:36,295
‫اسمعي، من الواضح أن ثمة بعض الأمور
التي يجب أن نعالجها هنا.‬

330
00:21:36,379 --> 00:21:37,755
‫حسنا، دعني أتحدث معه.‬

331
00:21:37,839 --> 00:21:40,675
‫أظن أنه يعاني من بعض المشاكل الأخرى
التي تؤثر عليه.‬

332
00:21:41,050 --> 00:21:42,218
‫إنه في الأسبوع الرابع؟‬

333
00:21:42,635 --> 00:21:43,928
‫"شراير"؟ أجل، الأسبوع الرابع.‬

334
00:21:44,512 --> 00:21:48,391
‫حسنا، إذن هذا ليس جيدا.
إنه منزعج بشدة، إنه يعاني جنون الشك.‬

335
00:21:48,725 --> 00:21:52,395
‫حسنا، كما قلت، ربما نحتاج
إلى معالجة "شراير" على نحو فردي أكثر.‬

336
00:21:52,478 --> 00:21:54,147
‫كلا. ماذا؟ ماذا تعنين بفردي؟‬

337
00:21:54,230 --> 00:21:57,150
‫حسنا، أجل،
لأنه يبدو أنه يعاني في نواح معينة...‬

338
00:21:57,233 --> 00:21:58,609
‫كلا. تمهلي.‬

339
00:21:58,693 --> 00:22:00,570
‫اسمعي، إليك ما سنفعله يا "هايدي"، اتفقنا؟‬

340
00:22:01,571 --> 00:22:04,407
‫سننقل "كروز" من غرفة "شراير" فحسب.‬

341
00:22:04,490 --> 00:22:05,867
‫لا أعرف فيما كان كل ذلك.‬

342
00:22:05,950 --> 00:22:10,121
‫حسنا، لم نضع قط سياسة صارمة إزاء ذلك،
إزاء التسكين.‬

343
00:22:10,204 --> 00:22:12,123
‫وربما توجد مزايا في...‬

344
00:22:12,206 --> 00:22:13,332
‫هل قلت "سياسة صارمة؟"‬

345
00:22:13,416 --> 00:22:15,251
‫أهذا ما تحتاجين إليه يا "هايدي"؟
سياسة صارمة؟‬

346
00:22:15,334 --> 00:22:16,335
‫حسنا، أنا...‬

347
00:22:16,419 --> 00:22:18,546
‫لأننا نحاول القيام بشيء جديد هنا، صحيح؟‬

348
00:22:18,629 --> 00:22:20,256
‫- بلى، لكنني فكرت فحسب...
- حسنا، أجل، نحن ماهرون.‬

349
00:22:20,339 --> 00:22:21,549
‫نتكيف.‬

350
00:22:21,632 --> 00:22:23,968
‫لذا، بدلا من انتظار ظهور
كتاب القواعد السحري ذاك،‬

351
00:22:24,052 --> 00:22:26,471
‫ما رأيك في أن نطبق الحس السليم فحسب؟‬

352
00:22:27,805 --> 00:22:30,892
‫أحاول القيام بذلك. كانت هذه محادثة خاصة.‬

353
00:22:30,975 --> 00:22:31,976
‫خاصة؟‬

354
00:22:32,060 --> 00:22:34,729
‫أصيب الرجل بنوبة هياج لعينة في وسط العشاء.‬

355
00:22:35,313 --> 00:22:36,355
‫حسنا، ما كنت لأقول ذلك.‬

356
00:22:36,439 --> 00:22:37,857
‫ماذا تعنين؟ أخبرتني قبل 10 ثوان فحسب،‬

357
00:22:37,940 --> 00:22:39,358
‫وقف على منضدة لعينة.
هل فعل أم لم يفعل ذلك؟‬

358
00:22:39,442 --> 00:22:42,361
‫كلا، لقد فعل.
لا أظن أنه يجب أن نبالغ في ردة فعلنا فحسب.‬

359
00:22:42,445 --> 00:22:44,363
‫"هايدي"، حسنا، كفى.‬

360
00:22:44,447 --> 00:22:46,407
‫لقد انتهينا، اتفقنا؟ إليك ما سيحدث.‬

361
00:22:46,491 --> 00:22:47,617
‫مستعدة؟‬

362
00:22:47,700 --> 00:22:49,577
‫"والتر كروز" يعود إلى غرفته، هذا كل شيء.‬

363
00:22:49,660 --> 00:22:50,661
‫مفهوم؟‬

364
00:22:52,830 --> 00:22:54,957
‫- "هايدي"؟
- أجل، مفهوم.‬

365
00:22:55,041 --> 00:22:57,919
‫حسنا، وسنبقي "شراير" محجوزا الليلة،‬

366
00:22:58,002 --> 00:23:01,506
‫وإن واصل هذا النوع من ردود الأفعال
سنقوم بإعادة تكليفه، اتفقنا؟‬

367
00:23:01,589 --> 00:23:03,299
‫نحن قريبون بشدة من تحقيق ما نريده،‬

368
00:23:03,382 --> 00:23:05,676
‫لا يمكنني أن أسمح لهذا الشخص
بتلويث المشروع برمته. اتفقنا؟‬

369
00:23:05,760 --> 00:23:06,761
‫اتفقنا.‬

370
00:23:08,137 --> 00:23:10,431
‫يفترض أن أكون مع مسؤولي "ليبنسبلوت" الآن،‬

371
00:23:10,515 --> 00:23:11,808
‫أنجز تلك التوقعات الكبرى،‬

372
00:23:11,891 --> 00:23:14,602
‫وعوضا عن ذلك، أتعامل مع هذا الهراء! تبا!‬

373
00:23:14,685 --> 00:23:15,937
‫أعرف. أعتذر يا "كولين".‬

374
00:23:16,020 --> 00:23:18,523
‫لا تعتذري، اتخذي تلك الإجراءات فحسب.‬

375
00:23:19,107 --> 00:23:20,274
‫شكرا جزيلا.‬

376
00:23:22,193 --> 00:23:23,736
‫ما الاحتمالات؟‬

377
00:23:26,864 --> 00:23:28,950
‫نعم؟ هل أعرفك؟‬

378
00:23:29,033 --> 00:23:32,995
‫كلا يا سيدي، لكنني أعرفك،
وبالتأكيد أعرف عملك يا سيد "هايدل".‬

379
00:23:33,079 --> 00:23:36,249
‫إنه لشرف حقا. "كولين بيلفاست"،
من شركة "غايست".‬

380
00:23:36,707 --> 00:23:37,708
‫تشرفت بلقائك.‬

381
00:24:36,559 --> 00:24:40,855
‫مهلا. كل شيء على ما يرام، سأكون بخير.‬

382
00:24:42,648 --> 00:24:44,150
‫سأراك على الفطور، اتفقنا؟‬

383
00:24:52,366 --> 00:24:53,910
‫سنغلق هذا الباب الليلة، اتفقنا؟‬

384
00:24:53,993 --> 00:24:55,077
‫هل هذا قرارك؟‬

385
00:24:57,163 --> 00:24:58,206
‫من أمر بهذا؟‬

386
00:24:59,707 --> 00:25:01,000
‫سنبقى هذا مغلقا الليلة.‬

