﻿1
00:00:06,048 --> 00:00:07,341
‫كيف يجب أن نلخص الأمر؟‬

2
00:00:09,301 --> 00:00:10,302
‫دعوني أروي لكم قصة.‬

3
00:00:11,929 --> 00:00:16,809
‫جاءنا شاب، خاض 3 جولات، سجله رائع.‬

4
00:00:16,892 --> 00:00:18,602
‫إنه فقط شاب من النوع...‬

5
00:00:20,062 --> 00:00:21,313
‫هومكامينغ‬

6
00:00:21,397 --> 00:00:23,441
‫أظن أن هذا يمسني على مستوى شخصي.‬

7
00:00:24,734 --> 00:00:26,193
‫إنه شاب من النوع الذي تتمنونه فحسب.‬

8
00:00:26,736 --> 00:00:29,780
‫ذكي، وفصيح، ولديه إمكانات هائلة.‬

9
00:00:30,489 --> 00:00:35,786
‫انضم إلى البرنامج وهو يعاني من التوتر
والأرق وخيالات عن إيذاء نفسه.‬

10
00:00:35,870 --> 00:00:37,037
‫زيادة قدرة الأداء وأيام القتال‬

11
00:00:37,121 --> 00:00:41,292
‫في الأسابيع الأولى وقعت حوادث
ناتجة عن جنون الريبة، بل وأفعال عنيفة.‬

12
00:00:42,084 --> 00:00:43,502
‫كنا نفقده.‬

13
00:00:44,044 --> 00:00:47,465
‫الآن لا أحتاج إلى أن أخبركم كيف يبدو ذلك،‬

14
00:00:47,923 --> 00:00:49,592
‫مشاهدة هؤلاء الشباب يضيعون.‬

15
00:00:52,386 --> 00:00:53,596
‫هذا بعد شهر من ذلك.‬

16
00:00:54,847 --> 00:00:56,223
‫"أشعر أنني في أفضل حال.‬

17
00:00:58,100 --> 00:01:03,063
‫"لأول مرة منذ وقت طويل، أتطلع إلى الأمور."‬

18
00:01:07,818 --> 00:01:12,907
‫بالطبع سنراقبه عن كثب
على مدار الـ18 أو 24 شهرا القادمة.‬

19
00:01:12,990 --> 00:01:16,786
‫لكن اليوم، يمكنكم اختيار أي مقياس تريدون.‬

20
00:01:17,953 --> 00:01:21,290
‫معدل ضربات القلب، دورة النوم،
الاستجابة الإدراكية.‬

21
00:01:21,373 --> 00:01:23,250
‫رجلنا لا يتكيف.‬

22
00:01:23,667 --> 00:01:26,086
‫إنه لا يحقق أفضل ما لديه. لقد شفي.‬

23
00:01:27,338 --> 00:01:29,924
‫لقد شفي.‬

24
00:01:32,218 --> 00:01:35,679
‫والآن ماذا يريد أكثر من أي شيء آخر؟‬

25
00:01:38,641 --> 00:01:40,392
‫يريد العودة إلى العمل.‬

26
00:01:45,815 --> 00:01:46,899
‫مبهر جدا.‬

27
00:01:46,982 --> 00:01:48,108
‫شكرا أيها العقيد.‬

28
00:01:48,484 --> 00:01:50,277
‫ينبغي أن أخبرك، بعد سماعي ذلك...‬

29
00:01:52,071 --> 00:01:54,198
‫لو توفر هذا في وقت أبكر، لكنت...‬

30
00:01:56,283 --> 00:01:58,077
‫أتمنى فحسب لو أنه توفر في وقت أبكر.‬

31
00:01:59,286 --> 00:02:01,163
‫أبطال مثلك هم من جعلوه ممكنا يا سيدي.‬

32
00:02:04,291 --> 00:02:05,376
‫سيد "بيلفاست".‬

33
00:02:05,501 --> 00:02:07,962
‫سيد "هايدل". شكرا جزيلا على حضورك.‬

34
00:02:08,546 --> 00:02:10,256
‫عرضك مثير جدا.‬

35
00:02:11,799 --> 00:02:13,968
‫سيجتمع مجلس إدارتنا الأسبوع المقبل. آمل...‬

36
00:02:14,051 --> 00:02:18,013
‫معذرة، آسفة.
سيد "بيلفاست"، أظن أن هذا شيء مهم.‬

37
00:02:18,097 --> 00:02:20,391
‫رجاء اتصل فورا
"كولين"، أنا "كريغ" من "هومكامينغ"‬

38
00:02:20,474 --> 00:02:21,642
‫يجب أن أطلعك على مستجدات فورا
"بيرغمان" خارج السيطرة - حالة طارئة!‬

39
00:02:22,601 --> 00:02:25,771
‫سيد "هايدل"، آسف جدا،
لكن يجب أن أرد على هذا.‬

40
00:02:26,897 --> 00:02:29,567
‫بالطبع. سنلتقي ثانية بالتأكيد.‬

41
00:02:29,650 --> 00:02:31,610
‫بكل تأكيد، لنتواصل لاحقا.‬

42
00:02:31,694 --> 00:02:33,237
‫- قريبا.
- اتفقنا. شكرا.‬

43
00:02:36,740 --> 00:02:38,242
‫"كريغ"؟ أنا "كولين". ماذا...‬

44
00:02:39,201 --> 00:02:40,911
‫توقف. "كريغ"، توقف!‬

45
00:02:42,329 --> 00:02:44,373
‫أخبرني ما رأيت بالضبط فحسب.‬

46
00:02:47,960 --> 00:02:53,924
‫الحلقة العاشرة - "توقف"‬

47
00:03:02,975 --> 00:03:05,019
‫أنا "هايدي بيرغمان"،
وأنا هنا مع "مارتن إنغيل".‬

48
00:03:05,102 --> 00:03:06,312
‫هذا هو الأسبوع الثاني.‬

49
00:03:17,489 --> 00:03:19,825
‫العميل هو "جوزيف شراير"، هذا هو الأسبوع...‬

50
00:03:29,501 --> 00:03:30,669
‫ها نحن أولاء.‬

51
00:03:31,503 --> 00:03:34,006
‫اليوم هو 10 أبريل 2018،
وأنا "هايدي بيرغمان"،‬

52
00:03:34,089 --> 00:03:37,509
‫أنا مع عميل "هومكامينغ"،
"والتر كروز". الأسبوع...‬

53
00:03:57,154 --> 00:03:58,280
‫مقابلة العلاج المبدئي‬

54
00:03:58,739 --> 00:03:59,949
‫تقرير حادث "لجنة سلامة النقل الوطنية"‬

55
00:04:00,032 --> 00:04:01,033
‫استمارة التحاق العميل‬

56
00:04:06,413 --> 00:04:11,043
‫"غلوريا موريسو" - 1201‬

57
00:04:48,664 --> 00:04:49,665
‫هذه "هايدي".‬

58
00:04:50,499 --> 00:04:52,543
‫"هايدي"، مرحبا. أنا "كولين".‬

59
00:04:54,003 --> 00:04:55,004
‫مرحبا.‬

60
00:04:55,879 --> 00:04:57,631
‫تلقيت للتو مكالمة غريبة جدا يا "هايدي".‬

61
00:04:58,799 --> 00:04:59,800
‫حسنا.‬

62
00:04:59,883 --> 00:05:01,260
‫أخبريني أنك لم تفعلي هذا.‬

63
00:05:03,721 --> 00:05:04,763
‫لم أفعل ماذا؟‬

64
00:05:05,681 --> 00:05:09,268
‫لا... تعرفين عما أتحدث بالضبط.‬

65
00:05:11,854 --> 00:05:12,980
‫أتعني الغداء؟‬

66
00:05:13,063 --> 00:05:15,733
‫الغداء؟ أجل يا "هايدي"، أعني الغداء.‬

67
00:05:15,816 --> 00:05:19,820
‫أتحدث عنك في مقصف العملاء مع "والتر كروز".‬

68
00:05:19,903 --> 00:05:21,405
‫أساء "كريغ" الفهم، صحيح؟‬

69
00:05:21,488 --> 00:05:22,990
‫- لأن...
- هل أنت بخير يا "كولين"؟‬

70
00:05:23,240 --> 00:05:24,324
‫ماذا؟‬

71
00:05:24,575 --> 00:05:26,201
‫تبدو هستيريا قليلا.‬

72
00:05:27,745 --> 00:05:28,871
‫ماذا أنت...‬

73
00:05:29,955 --> 00:05:30,998
‫بالطبع، أنا...‬

74
00:05:32,082 --> 00:05:34,877
‫مهلا، هل هذا صحيح؟
هل هذا ما تخبرينني إياه؟‬

75
00:05:36,003 --> 00:05:37,921
‫إنه حقيقي، أكلنا الغداء.‬

76
00:05:40,799 --> 00:05:42,843
‫أكلت الطعام، الطعام المضاف إليه الأدوية...‬

77
00:05:42,926 --> 00:05:45,888
‫- أجل.
- نفس جرعته، جرعة الأسبوع السادس؟‬

78
00:05:47,222 --> 00:05:48,599
‫كنت جائعة.‬

79
00:05:49,767 --> 00:05:52,895
‫كنت... حسنا، لا... لا أفهم هذا.‬

80
00:05:52,978 --> 00:05:56,899
‫إذن فقد أقحمت وجبة ثانية على "والتر كروز"؟‬

81
00:05:56,982 --> 00:05:58,901
‫الذي تعاطى بالفعل جرعته الكاملة؟‬

82
00:06:00,152 --> 00:06:01,779
‫- أجل.
- لكن ذلك المستوى...‬

83
00:06:01,862 --> 00:06:04,990
‫أعني، لقد أكمل دورته بالفعل، سوف...‬

84
00:06:05,532 --> 00:06:06,617
‫يتأثر سلبيا.‬

85
00:06:06,700 --> 00:06:09,078
‫"يتأثر سلب..."
سيكون عديم الأهلية بحق الجحيم!‬

86
00:06:10,370 --> 00:06:12,915
‫ستستغرق الأعراض بعض الوقت لتختفي من جسمه،‬

87
00:06:12,998 --> 00:06:14,083
‫إن كان ذلك ما تعنيه.‬

88
00:06:14,833 --> 00:06:18,212
‫- كم من الوقت؟
- لا أعرف، عام؟ على الأقل.‬

89
00:06:18,837 --> 00:06:20,964
‫لكن ما الجدوى إذن؟ خلال...‬

90
00:06:21,965 --> 00:06:24,218
‫كيف نستطيع إعادة تجنيده هكذا؟‬

91
00:06:25,969 --> 00:06:28,305
‫أظننا لا نستطيع، أنت محق.‬

92
00:06:29,848 --> 00:06:32,267
‫- سيد "بيلفاست"، ربما...
- أين هو الآن؟‬

93
00:06:32,351 --> 00:06:34,311
‫- إعادة التوزيع الأسري.
- حسنا، مهلا. إعادة...‬

94
00:06:34,394 --> 00:06:36,480
‫- تعنين أنك أرسلته... توقفي!
- سيد "بيلفاست"؟‬

95
00:06:36,563 --> 00:06:38,774
‫عانى من آثار سلبية.‬

96
00:06:38,899 --> 00:06:42,653
‫ذلك هو البروتوكول، صحيح؟
إنه ينتمي لأسرته الآن.‬

97
00:06:43,112 --> 00:06:44,738
‫لماذا تفعلين هذا؟‬

98
00:06:45,155 --> 00:06:47,157
‫أخبرتك. إنه لا يريد العودة.‬

99
00:06:47,533 --> 00:06:50,536
‫لذا، قمت بإعادة تهيئته؟ هل جننت؟‬

100
00:06:52,037 --> 00:06:53,288
‫هذا ممكن.‬

101
00:06:55,332 --> 00:06:58,502
‫حسنا، أتعرفين؟ لا شيء يتوقف،
تعرفين ذلك، صحيح؟‬

102
00:06:58,585 --> 00:07:00,087
‫أنا في "وزارة الدفاع" الآن.‬

103
00:07:00,170 --> 00:07:03,465
‫يتحدثون عن استخدام البرنامج مؤسسيا.‬

104
00:07:03,549 --> 00:07:04,800
‫بل واستباقيا.‬

105
00:07:04,883 --> 00:07:09,054
‫لذا، إن كان هذا نوعا
من العمل العاطفي الانتقامي...‬

106
00:07:09,138 --> 00:07:11,682
‫فسأكون بخير، وعلى ما يرام. تأكدي من ذلك.‬

107
00:07:11,765 --> 00:07:14,309
‫"غايست" تكافئ النتائج وأنا حققتها.‬

108
00:07:14,393 --> 00:07:15,978
‫هل تعرفين ماذا يعني ذلك؟ "هايدي"؟‬

109
00:07:16,061 --> 00:07:17,563
‫هذا يعني أنني متجه إلى "ريدوود"،‬

110
00:07:17,646 --> 00:07:20,566
‫وأنت متجهة إلى أي كانت الضاحية
التي انتشلتك منها.‬

111
00:07:21,316 --> 00:07:22,860
‫"كولين"، هل يوجد شيء آخر؟‬

112
00:07:23,235 --> 00:07:24,278
‫ماذا؟‬

113
00:07:25,112 --> 00:07:26,905
‫هل يوجد شيء آخر تود مناقشته؟‬

114
00:07:29,116 --> 00:07:31,076
‫كنت أظن أننا فريق يا "هايدي".‬

115
00:07:31,451 --> 00:07:33,579
‫حاولت حقا أن أعلمك وأنت فحسب...‬

116
00:07:33,662 --> 00:07:36,206
‫تأخذين كل هذا العمل الشاق الذي بذلناه
وتقومين فقط...‬

117
00:07:36,290 --> 00:07:38,333
‫حسنا، سأوقفك هنا يا "كولين"، اتفقنا؟‬

118
00:07:39,209 --> 00:07:40,586
‫ليس لدي الكثير من الوقت.‬

119
00:07:41,879 --> 00:07:42,880
‫لا تتحركي!‬

120
00:07:42,963 --> 00:07:44,464
‫سآتي إلى هناك وسوف‬

121
00:07:44,548 --> 00:07:47,050
‫أحطم رأسك اللعين مباشرة، هل تسمعينني؟‬

122
00:07:47,759 --> 00:07:49,469
‫- لن أكون هنا.
- ماذا؟‬

123
00:07:53,098 --> 00:07:55,142
‫مرحبا؟‬

124
00:07:56,643 --> 00:07:57,686
‫سحقا!‬

125
00:08:08,322 --> 00:08:09,781
‫مساء الخير يا "كولين".‬

126
00:08:09,865 --> 00:08:10,866
‫أين "رون"؟‬

127
00:08:11,700 --> 00:08:12,701
‫لست متأكدة.‬

128
00:08:15,370 --> 00:08:16,413
‫حسنا.‬

129
00:08:22,419 --> 00:08:23,420
‫لا بأس.‬

130
00:08:27,925 --> 00:08:31,011
‫بينما نحن في الانتظار،
هل تمانعين لو أحضرت لي قهوة؟‬

131
00:08:31,511 --> 00:08:33,388
‫- كيف كانت الجنازة؟
- ماذا؟‬

132
00:08:34,181 --> 00:08:36,141
‫عمتك؟ في "ميلواكي"؟‬

133
00:08:37,893 --> 00:08:40,687
‫صحيح، أجل، شكرا.‬

134
00:08:41,688 --> 00:08:44,483
‫أم كانت في "فلوريدا"؟‬

135
00:08:47,027 --> 00:08:49,196
‫ذهبت إلى "تامبا" أيضا؟ هل ذلك صحيح؟‬

136
00:08:49,738 --> 00:08:51,823
‫لا أظن أن بوسعي إطلاعك على ذلك.‬

137
00:08:51,907 --> 00:08:54,493
‫إنه شأن "رون" في الواقع.‬

138
00:08:55,869 --> 00:08:57,371
‫لماذا ذهبت إلى "تامبا"؟‬

139
00:08:58,956 --> 00:09:03,293
‫حسنا، أذهب إلى أماكن كثيرة يا "أودري".
إنه جزء من الوظيفة نوعا ما.‬

140
00:09:04,253 --> 00:09:06,380
‫وماذا كنت تفعل في منشأة "هومكامينغ"؟‬

141
00:09:07,798 --> 00:09:09,132
‫ماذا كنت أفعل؟‬

142
00:09:09,716 --> 00:09:10,717
‫أجل.‬

143
00:09:12,177 --> 00:09:14,137
‫دعينا ننتظر "رون" فحسب لنناقش ذلك، اتفقنا؟‬

144
00:09:14,221 --> 00:09:16,306
‫وحينها يمكنك تدوين ملاحظاتك الصغيرة.‬

145
00:09:16,390 --> 00:09:17,641
‫أو أيا ما تفعلينه.‬

146
00:09:18,600 --> 00:09:19,851
‫ماذا أصاب وجهك؟‬

147
00:09:20,602 --> 00:09:22,562
‫إنه... أنا...‬

148
00:09:24,273 --> 00:09:26,525
‫حسنا، أفهم حقيقة الأمر.‬

149
00:09:26,608 --> 00:09:30,070
‫اسمعي يا "أودري"،
أظن أنه أمر رائع أنك طموحة.‬

150
00:09:30,904 --> 00:09:34,658
‫يروق لي، لا بأس.
نحتاج إلى كل أنواع الأشخاص هنا.‬

151
00:09:35,284 --> 00:09:40,455
‫لكن لنتذكر من تكونين، ومن أكون. اتفقنا؟‬

152
00:09:40,956 --> 00:09:44,376
‫والآن لم لا تخرجين وترين
إن كان بوسعك تتبع مكان "رون"؟‬

153
00:09:46,003 --> 00:09:47,546
‫"رون" لن يأتي يا "كولين".‬

154
00:09:48,964 --> 00:09:49,965
‫لم لا؟‬

155
00:09:50,507 --> 00:09:51,842
‫لم يعد معنا بعد الآن.‬

156
00:09:54,761 --> 00:09:56,888
‫ماذا تعنين؟ يدير "رون" القسم الجديد.‬

157
00:09:56,972 --> 00:09:58,265
‫إننا سنطلق مرحلة الأسطوانة.‬

158
00:09:58,765 --> 00:10:02,102
‫أجل، سيستمر كل ذلك. لكن من دون "رون".‬

159
00:10:04,187 --> 00:10:05,605
‫متى حدث هذا؟‬

160
00:10:06,064 --> 00:10:07,065
‫اليوم.‬

161
00:10:07,149 --> 00:10:08,525
‫اليوم؟‬

162
00:10:09,234 --> 00:10:10,319
‫لماذا؟‬

163
00:10:10,694 --> 00:10:12,487
‫أجهد "رون" نفسه في العمل.‬

164
00:10:16,366 --> 00:10:18,994
‫إذن، ماذا تفعلين هنا؟‬

165
00:10:20,162 --> 00:10:21,663
‫أتولى منصبا جديدا.‬

166
00:10:25,834 --> 00:10:27,419
‫هلا نستمر؟‬

167
00:10:30,005 --> 00:10:31,298
‫عندما كنت في المنشأة،‬

168
00:10:31,381 --> 00:10:34,593
‫هل واجهت محققا في "وزارة الدفاع"؟‬

169
00:10:34,718 --> 00:10:37,262
‫ماذا... ماذا أنت... ماذا تطالعين هناك؟‬

170
00:10:37,346 --> 00:10:40,891
‫وعرضت نوعا من الاعتراف؟‬

171
00:10:40,974 --> 00:10:43,352
‫ومن ثم تهكمت عليه؟‬

172
00:10:44,978 --> 00:10:48,357
‫لم يكن لدي مفر يا "أودري"، اتفقنا؟
كنت أحاول...‬

173
00:10:48,440 --> 00:10:51,026
‫حسنا، أتعرفين؟ إنه سيبلغ تلك الشكوى.‬

174
00:10:51,109 --> 00:10:54,404
‫ذلك هو الواقع بالضبط.
لذا يجب أن نركز على ذلك.‬

175
00:10:54,488 --> 00:10:55,947
‫حسنا. ماذا تقترح؟‬

176
00:10:57,115 --> 00:10:59,242
‫ماذا أقترح؟ نعطيهم شخصا ما.‬

177
00:11:00,202 --> 00:11:01,411
‫موظف متمرد؟‬

178
00:11:01,953 --> 00:11:03,205
‫أجل. هذا صحيح.‬

179
00:11:03,789 --> 00:11:05,082
‫لم يتبع البروتوكول؟‬

180
00:11:05,165 --> 00:11:09,920
‫بالضبط. "بيرغمان" تصرفت...
لا أعرف، بعاطفية، وقامت...‬

181
00:11:10,003 --> 00:11:11,004
‫ليست هي.‬

182
00:11:11,713 --> 00:11:12,714
‫ماذا؟‬

183
00:11:13,757 --> 00:11:15,509
‫لا نتحدث عن "بيرغمان".‬

184
00:11:26,353 --> 00:11:29,147
‫هذا يصف دورك فيما حدث.‬

185
00:11:32,275 --> 00:11:34,361
‫عليك مراجعته و...‬

186
00:11:34,444 --> 00:11:37,114
‫هل تظنين أن بوسعك إصلاح هذا من دوني؟‬

187
00:11:37,948 --> 00:11:39,991
‫من تخلص من خلل الذاكرة؟‬

188
00:11:40,492 --> 00:11:43,161
‫من عدل الدواء ليهدئ الإدارة؟‬

189
00:11:43,954 --> 00:11:46,915
‫الأسطوانة؟ "أودري"، هذه كلها إنجازاتي!‬

190
00:11:47,749 --> 00:11:50,210
‫أنا والسيد "غايست" ناقشنا كل ذلك.‬

191
00:11:50,293 --> 00:11:52,504
‫إن تحملت المسؤولية عن أفعالك،‬

192
00:11:52,587 --> 00:11:54,923
‫سيعني ذلك الكثير له.
قد يؤثر ذلك على مستقبلك هنا.‬

193
00:11:57,008 --> 00:11:58,593
‫تحدثت إلى "غايست"؟‬

194
00:12:00,095 --> 00:12:02,973
‫أجل، في مزرعته. هل سبق وزرتها؟‬

195
00:12:06,685 --> 00:12:08,228
‫كلا، لم أفعل.‬

196
00:12:09,438 --> 00:12:11,189
‫إنها ملكية جميلة.‬

197
00:12:17,571 --> 00:12:19,030
‫أنا متحمس من أجلك يا "أودري".‬

198
00:12:19,114 --> 00:12:22,951
‫أنا متحمس جدا
لأنهم أعترفوا بمهاراتك أخيرا،‬

199
00:12:23,034 --> 00:12:26,997
‫وأنا هنا ومستعد للمساعدة بأي طريقة ممكنة.‬

200
00:12:27,080 --> 00:12:30,625
‫أجيد حل المشاكل. أنا كذلك حقا.‬

201
00:12:31,751 --> 00:12:33,628
‫كنت تجيد حل المشاكل.‬

202
00:12:36,840 --> 00:12:37,841
‫ماذا؟‬

203
00:12:38,967 --> 00:12:40,969
‫لكنك الآن تمثل مشكلة.‬

204
00:12:44,347 --> 00:12:45,432
‫وهذا...‬

205
00:12:48,768 --> 00:12:50,228
‫هو الحل.‬

206
00:13:06,536 --> 00:13:07,913
‫"هايدي بيرغمان" - معلومات الموظف‬

207
00:13:09,748 --> 00:13:11,666
‫تاريخ إنهاء التوظيف: 15 مايو 2018‬

208
00:13:13,043 --> 00:13:14,127
‫استمارة تسريح "والتر كروز"‬

209
00:13:15,962 --> 00:13:18,381
‫سبب التسريح: سوء السلوك، العنف‬

210
00:13:25,722 --> 00:13:27,807
‫سننقلك إلى كرسي، اتفقنا؟‬

211
00:13:38,568 --> 00:13:40,904
‫مهلا يا صاح، بلطف ويسر.‬

212
00:13:41,029 --> 00:13:42,864
‫ها نحن أولاء. لننهضك على قدميك.‬

213
00:14:36,209 --> 00:14:37,168
‫"هايدي"؟‬

214
00:14:40,964 --> 00:14:42,048
‫"هايدي"؟‬

215
00:14:44,884 --> 00:14:45,969
‫"هايدي"؟‬

216
00:14:47,887 --> 00:14:49,139
‫"هايدي"؟‬

217
00:14:51,516 --> 00:14:53,393
‫"هايدي"، افتحي الباب.‬

218
00:14:56,271 --> 00:14:58,189
‫"هايدي"، افتحي الباب.‬

219
00:14:59,357 --> 00:15:00,317
‫عزيزتي؟‬

220
00:15:06,948 --> 00:15:09,784
‫"هايدي"، انظري إلي.‬

221
00:15:10,285 --> 00:15:12,954
‫"هايدي"، افتحي قفل الباب يا عزيزتي.‬

222
00:15:13,288 --> 00:15:14,789
‫افتحي قفل الباب.‬

223
00:15:15,415 --> 00:15:17,000
‫افتحي قفل الباب يا عزيزتي.‬

224
00:15:17,334 --> 00:15:18,501
‫افتحي...‬

225
00:15:19,753 --> 00:15:20,962
‫"هايدي".‬

226
00:15:28,803 --> 00:15:30,138
‫ها هي قد أتت يا صاح.‬

227
00:15:35,685 --> 00:15:37,145
‫ماذا فعلتم به؟‬

228
00:15:52,952 --> 00:15:53,953
‫أهلا.‬

229
00:15:55,080 --> 00:15:56,039
‫مرحبا.‬

230
00:15:56,790 --> 00:15:58,083
‫هل تتذكرينني؟‬

231
00:15:59,376 --> 00:16:00,418
‫أجل.‬

232
00:16:01,878 --> 00:16:03,338
‫أود التحدث معك.‬

233
00:16:16,976 --> 00:16:18,311
‫ماذا تريدين؟‬

234
00:16:19,813 --> 00:16:23,066
‫أن أخبرك بما حدث فحسب. وما فعلناه.‬

235
00:16:23,817 --> 00:16:24,776
‫الآن؟‬

236
00:16:25,110 --> 00:16:26,611
‫ما الذي سيغيره ذلك؟‬

237
00:16:28,071 --> 00:16:31,366
‫لا شيء. لكنك ستعرفين الحقيقة.
إن كان ذلك ما تريدين.‬

238
00:16:35,662 --> 00:16:36,955
‫يمكنك الجلوس.‬

239
00:16:49,467 --> 00:16:51,428
‫ضمت المنشأة‬

240
00:16:52,137 --> 00:16:54,055
‫18 جنديا في المرة الواحدة،‬

241
00:16:55,140 --> 00:16:57,600
‫استغللنا سجلاتهم الطبية‬

242
00:16:57,684 --> 00:17:01,020
‫لنجد رجالا تحت سن الـ30
تظهر عليهم أعراض معينة،‬

243
00:17:01,104 --> 00:17:02,731
‫العلامات الأساسية
لـ"اضطراب ما بعد الصدمة".‬

244
00:17:03,148 --> 00:17:05,692
‫وقع جميع الرجال تنازلات عن الحقوق،
كانوا معتادين على ذلك،‬

245
00:17:05,775 --> 00:17:08,027
‫ومن ثم بدأنا الجلسات.‬

246
00:17:08,111 --> 00:17:11,322
‫كنا نحدد ذكرى مستهدفة.‬

247
00:17:12,741 --> 00:17:13,992
‫شيء ما فعلوه؟‬

248
00:17:14,617 --> 00:17:15,910
‫لا ينبغي أن يكون كذلك.‬

249
00:17:15,994 --> 00:17:18,747
‫أمر ملح فحسب، أمر دخيل.‬

250
00:17:19,831 --> 00:17:21,624
‫وكنا نعطيهم الدواء عبر الوجبات‬

251
00:17:21,708 --> 00:17:23,209
‫على مدار 6 أسابيع،‬

252
00:17:23,293 --> 00:17:25,545
‫وكل أسبوع كنا‬

253
00:17:25,837 --> 00:17:29,591
‫نناقش الذكرى المستهدفة،
لنرى إن كانت الاستجابة قد اختلفت.‬

254
00:17:30,675 --> 00:17:32,093
‫ماذا يعني ذلك؟‬

255
00:17:33,511 --> 00:17:36,264
‫لنرى إن كانت الذكريات جرى محوها.‬

256
00:17:38,433 --> 00:17:39,976
‫هل كانت تلك هي وظيفتك؟‬

257
00:17:42,187 --> 00:17:43,354
‫أجل.‬

258
00:17:45,190 --> 00:17:48,359
‫العلاج، والأنشطة،‬

259
00:17:49,277 --> 00:17:50,945
‫كانت كلها من أجل حفظ المظاهر.‬

260
00:17:52,530 --> 00:17:53,907
‫كل ذلك،‬

261
00:17:53,990 --> 00:17:55,950
‫لمجرد أن تتمكنوا من إعادتهم ثانية؟‬

262
00:17:58,870 --> 00:18:00,121
‫أجل.‬

263
00:18:03,583 --> 00:18:05,585
‫كان يظن أنكم تساعدونه.‬

264
00:18:06,544 --> 00:18:07,670
‫أعرف.‬

265
00:18:08,421 --> 00:18:11,174
‫لقد نجح الأمر، أيا كان ما فعلته.‬

266
00:18:11,633 --> 00:18:14,302
‫اتصل بي "والتر" ليخبرني
أنه لن يعود إلى المنزل.‬

267
00:18:14,385 --> 00:18:15,762
‫بدا سعيدا.‬

268
00:18:17,305 --> 00:18:18,765
‫لكن بعد ذلك بيومين،‬

269
00:18:19,098 --> 00:18:22,977
‫اتصل بي موظفو "غايست"
ليخبروني بأن آتي لآخذه.‬

270
00:18:23,520 --> 00:18:24,938
‫لم أكن أعرف فيما أفكر.‬

271
00:18:26,981 --> 00:18:29,734
‫ثم وصلني مظروفك. التسجيلات.‬

272
00:18:31,361 --> 00:18:33,071
‫هذه تعود إلى "والتر".‬

273
00:18:34,405 --> 00:18:38,368
‫- كنت أحاول...
- أفهم ما فعلته.‬

274
00:18:46,167 --> 00:18:47,919
‫لا أسامحك.‬

275
00:18:49,128 --> 00:18:50,588
‫لا أريدك أن تفعلي.‬

276
00:18:52,966 --> 00:18:55,260
‫سلبت منه تلك السنوات.‬

277
00:18:55,760 --> 00:18:57,303
‫أراد "والتر" التصديق.‬

278
00:18:57,804 --> 00:19:01,558
‫كان ذلك أفضل ما فيه، ولقد استغللت ذلك.‬

279
00:19:05,645 --> 00:19:07,772
‫أفهم ذلك. حقا.‬

280
00:19:11,192 --> 00:19:13,736
‫علمت أن ثمة بعض‬

281
00:19:15,071 --> 00:19:17,907
‫الأشياء أو الإشارات المعينة من ذلك الوقت،‬

282
00:19:17,991 --> 00:19:19,951
‫يمكنها أن تعيد ذكريات "والتر".‬

283
00:19:20,493 --> 00:19:22,328
‫- وإن كنت...
- لماذا قد نفعل ذلك؟‬

284
00:19:23,788 --> 00:19:25,790
‫حتى يستطيع التذكر.‬

285
00:19:25,874 --> 00:19:29,586
‫لقد عاد أخيرا إلى ما كان عليه
قبل كل هذه الفوضى.‬

286
00:19:29,752 --> 00:19:30,920
‫الحرب،‬

287
00:19:31,337 --> 00:19:33,673
‫وما فعلته به، وذلك المكان.‬

288
00:19:38,720 --> 00:19:40,805
‫- أريد فحسب...
- أتريدين مساعدة "والتر"؟‬

289
00:19:43,600 --> 00:19:44,517
‫أجل.‬

290
00:19:45,643 --> 00:19:47,937
‫إذن ابتعدي عنه.‬

291
00:19:48,688 --> 00:19:49,981
‫لقد ارتكبت أخطاء.‬

292
00:19:50,189 --> 00:19:51,733
‫دفع ابني الثمن.‬

293
00:19:51,816 --> 00:19:54,027
‫والآن تريدين العودة للقيام بمحاولة أخرى؟‬

294
00:19:54,694 --> 00:19:57,405
‫لا يريد أيا من ذلك.‬

295
00:20:01,284 --> 00:20:03,745
‫أخيرا أصبح حيث ينتمي حقا.‬

296
00:20:09,083 --> 00:20:10,752
‫إذن ماذا قلنا، "يوسيمتي"؟‬

297
00:20:10,835 --> 00:20:11,836
‫"فيش كامب"‬

298
00:20:11,961 --> 00:20:14,130
‫أجل، أو بالقرب من هناك.‬

299
00:20:14,923 --> 00:20:16,174
‫أين سنتوقف؟‬

300
00:20:16,549 --> 00:20:20,553
‫لا أعرف. أظننا سنمضي فحسب
حتى نكون قد ابتعدنا كفاية.‬

301
00:20:20,845 --> 00:20:22,138
‫علام نبحث؟‬

302
00:20:22,680 --> 00:20:24,015
‫سنعرف عندما نراه.‬

303
00:20:24,766 --> 00:20:28,770
‫محطة وقود، متجر أدوات، مقهى صغير.‬

304
00:20:28,853 --> 00:20:29,854
‫صحيح؟‬

305
00:20:29,938 --> 00:20:32,732
‫في الأعلى بين الجبال، عند الجدول،‬

306
00:20:32,815 --> 00:20:34,275
‫إشارة توقف واحدة، عندها ننتهي.‬

307
00:20:34,442 --> 00:20:37,528
‫ومن ثم نختفي فحسب.‬

308
00:20:38,404 --> 00:20:40,615
‫مهلا. ألا نحتاج إلى وظائف؟‬

309
00:20:41,741 --> 00:20:43,034
‫كلا.‬

310
00:20:43,409 --> 00:20:44,410
‫لم لا؟‬

311
00:20:45,078 --> 00:20:46,162
‫حسنا،‬

312
00:20:46,871 --> 00:20:48,706
‫إنها منطقة الذهب، صحيح؟‬

313
00:20:50,083 --> 00:20:52,085
‫أجل، أو كانت كذلك.‬

314
00:20:52,168 --> 00:20:54,253
‫أجل، لا بد أنه تبقى شيء ما.‬

315
00:20:54,921 --> 00:20:56,923
‫بالتأكيد. أظننا لا نحتاج إلى الكثير.‬

316
00:20:57,131 --> 00:20:59,050
‫ماذا؟ مليونان؟‬

317
00:20:59,133 --> 00:21:00,176
‫أجل.‬

318
00:21:00,259 --> 00:21:03,304
‫نحصل على كوخ يطل على الجدول،
وكومة كبيرة من الحطب.‬

319
00:21:03,388 --> 00:21:04,514
‫نستيقظ مع شروق الشمس.‬

320
00:21:04,806 --> 00:21:07,225
‫سنتوجه مباشرة إلى الجدول، ونحن...‬

321
00:21:07,392 --> 00:21:08,559
‫سوف...‬

322
00:21:09,310 --> 00:21:10,311
‫نغسل الغرين؟‬

323
00:21:12,939 --> 00:21:15,733
‫أجل، نغسل الغرين بحثا عن الذهب.‬

324
00:21:16,025 --> 00:21:17,360
‫أعني، كم قد يكون ذلك صعبا؟‬

325
00:21:17,485 --> 00:21:19,320
‫أجل، إنه يقبع هناك فحسب، في الجدول، صحيح؟‬

326
00:21:19,404 --> 00:21:21,990
‫نستخرجه بغسل الغرين فحسب،‬

327
00:21:22,991 --> 00:21:25,034
‫ونحصل على كل الذهب الذي نحتاجه،
ونصبح أغنياء.‬

328
00:21:25,535 --> 00:21:27,829
‫أو لا نجد أي شيء.‬

329
00:21:29,455 --> 00:21:30,456
‫صحيح.‬

330
00:21:30,707 --> 00:21:31,874
‫أفرغت منطقة التعدين من مواردها.‬

331
00:21:32,458 --> 00:21:35,003
‫يحل الشتاء، وتغلق الطرق.‬

332
00:21:35,712 --> 00:21:37,130
‫لكننا نواصل المحاولة.‬

333
00:21:37,964 --> 00:21:39,090
‫تضرب العاصفة.‬

334
00:21:39,507 --> 00:21:40,591
‫نحن عالقان.‬

335
00:21:40,717 --> 00:21:44,053
‫نستهلك كل الحطب. ونتجمد حتى الموت.‬

336
00:21:45,263 --> 00:21:46,681
‫قد يحدث ذلك.‬

337
00:21:47,557 --> 00:21:49,142
‫لكننا متنا بينما نحاول.‬

338
00:21:50,226 --> 00:21:51,853
‫إنها ميتة مشرفة حقا.‬

339
00:21:52,437 --> 00:21:55,648
‫ولا نأبه لرأي الآخرين
لأننا ميتان في الثلج.‬

340
00:21:56,899 --> 00:21:59,986
‫مجرد اثنين من ملائكة الثلج.
لا أحد يهتم لأمرنا.‬

341
00:22:01,654 --> 00:22:02,947
‫أو ربما...‬

342
00:22:04,073 --> 00:22:05,366
‫يحالفنا الحظ.‬

343
00:22:08,494 --> 00:22:09,620
‫صحيح.‬

344
00:22:14,292 --> 00:22:15,251
‫مهلا.‬

345
00:22:16,377 --> 00:22:17,920
‫هل تريدين الاحتفاظ بهذه؟‬

346
00:22:21,632 --> 00:22:23,426
‫أثناء غيابي فحسب.‬

347
00:22:25,803 --> 00:22:27,096
‫بالتأكيد.‬

348
00:22:31,684 --> 00:22:34,520
‫هذا الطعام طيب جدا. أنا منبهرة.‬

349
00:22:34,896 --> 00:22:36,189
‫أعرف، صحيح؟‬

350
00:23:58,437 --> 00:23:59,772
‫هل ستسافرين؟‬

351
00:24:05,820 --> 00:24:07,530
‫أتريدين بعض القهوة؟‬

352
00:24:38,394 --> 00:24:40,980
‫"كاليفورنيا"‬

353
00:25:22,480 --> 00:25:25,107
‫"كارسون سيتي"‬

354
00:25:34,283 --> 00:25:36,160
‫محطة "سيدار"‬

355
00:25:39,413 --> 00:25:41,457
‫مكتب بريد أمريكي - "داتش فلات"‬

356
00:25:47,964 --> 00:25:49,799
‫"ساكرامنتو"‬

357
00:25:59,558 --> 00:26:03,521
‫خضروات - فاكهة‬

358
00:26:22,873 --> 00:26:25,334
‫توقف‬

359
00:27:26,103 --> 00:27:27,938
‫لا بد أنك تمازحني.‬

360
00:28:19,824 --> 00:28:22,076
‫معدات "دي جيه"‬

361
00:28:38,426 --> 00:28:40,594
‫الرصيف تحول إلى مهمة شاقة، صحيح؟‬

362
00:28:40,678 --> 00:28:43,722
‫أجل، على وشك أن يكلفني
أكثر من المنزل نفسه.‬

363
00:28:58,737 --> 00:29:01,532
‫"دوس باسوس"‬

364
00:29:05,578 --> 00:29:07,955
‫- مرحبا يا "والتر".
- كيف حالك؟‬

365
00:29:08,038 --> 00:29:10,082
‫أنت تعلم. قهوة؟‬

366
00:29:10,249 --> 00:29:11,542
‫أجل رجاء.‬

367
00:29:12,251 --> 00:29:14,003
‫يجب أن أحضر وعاء جديدا، انتظر.‬

368
00:29:30,352 --> 00:29:31,937
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

369
00:29:36,108 --> 00:29:37,359
‫أجل.‬

370
00:29:40,112 --> 00:29:41,947
‫كنت أقود فحسب.‬

371
00:29:43,616 --> 00:29:46,035
‫لم أتحدث مع شخص آخر منذ فترة.‬

372
00:29:47,286 --> 00:29:49,747
‫هل أنت مجرد عابرة سبيل، أم...‬

373
00:29:51,749 --> 00:29:53,083
‫أجل، أظن ذلك.‬

374
00:29:54,210 --> 00:29:55,544
‫ألا تعرفين؟‬

375
00:29:55,836 --> 00:29:57,213
‫كلا، آسفة.‬

376
00:29:57,463 --> 00:30:00,341
‫أتوقف من أجل قضاء الليلة. بدا هذا فحسب...‬

377
00:30:02,301 --> 00:30:05,554
‫مكانا لطيفا، هذه البلدة.‬

378
00:30:06,805 --> 00:30:07,806
‫هنا؟‬

379
00:30:08,349 --> 00:30:10,226
‫أجل، إنها كذلك.‬

380
00:30:10,851 --> 00:30:14,104
‫إنها أقرب إلى نهاية الطريق،
إن كانت تروق لك مثل هذه الأمور.‬

381
00:30:15,856 --> 00:30:17,983
‫وهل تروق لك؟‬

382
00:30:20,444 --> 00:30:21,654
‫أظن ذلك.‬

383
00:30:22,363 --> 00:30:23,906
‫كنت أريد دوما المجيء إلى هنا.‬

384
00:30:24,907 --> 00:30:26,075
‫وأنا أيضا.‬

385
00:30:28,410 --> 00:30:30,955
‫كنت أقود متجولا في الأنحاء فحسب،‬

386
00:30:31,038 --> 00:30:33,123
‫ورأيت هذا المكان معروضا للبيع.‬

387
00:30:33,916 --> 00:30:35,584
‫- كوخ؟
- أجل.‬

388
00:30:37,211 --> 00:30:38,462
‫قرب جدول؟‬

389
00:30:40,464 --> 00:30:41,966
‫أجل، في الواقع.‬

390
00:30:44,134 --> 00:30:47,137
‫بدا جميلا حقا. لذا بقيت.‬

391
00:30:55,020 --> 00:30:57,648
‫ماذا عنك، من أين أتيت؟‬

392
00:30:59,358 --> 00:31:00,484
‫"فلوريدا".‬

393
00:31:01,527 --> 00:31:03,404
‫كنت تقودين من "فلوريدا"؟‬

394
00:31:04,863 --> 00:31:05,948
‫أجل.‬

395
00:31:06,574 --> 00:31:08,158
‫وانتهى بك المطاف هنا؟‬

396
00:31:09,243 --> 00:31:11,036
‫كان يفترض أن ألتقي شخصا ما.‬

397
00:31:13,622 --> 00:31:15,082
‫لم يحضر؟‬

398
00:31:18,877 --> 00:31:20,296
‫كلا، لقد حضر.‬

399
00:31:22,756 --> 00:31:24,383
‫ليس ما توقعته؟‬

400
00:31:32,141 --> 00:31:33,809
‫كل شيء كما توقعته.‬

401
00:31:41,775 --> 00:31:43,193
‫لقد تأخرت.‬

402
00:31:48,032 --> 00:31:49,450
‫إذن ماذا ستفعلين الآن؟‬

403
00:31:52,578 --> 00:31:54,163
‫هل أنهيت ذلك الرصيف؟‬

404
00:31:54,872 --> 00:31:58,375
‫أجل. كدت أفعل، أمامي نصف يوم فحسب.‬

405
00:31:59,418 --> 00:32:00,878
‫قلت ذلك بالأمس.‬

406
00:32:03,797 --> 00:32:05,007
‫ربما فعلت.‬

407
00:32:07,843 --> 00:32:09,178
‫هل تحتاجين إلى أي شيء؟‬

408
00:32:10,554 --> 00:32:11,889
‫كلا، شكرا.‬

409
00:32:16,143 --> 00:32:17,394
‫إنها محقة. يجب...‬

410
00:32:18,145 --> 00:32:19,688
‫يجب أن أرحل على الأرجح.‬

411
00:32:22,483 --> 00:32:23,901
‫سررت بالتحدث معك.‬

412
00:32:26,528 --> 00:32:28,322
‫حظا سعيدا مع الرصيف.‬

413
00:32:30,783 --> 00:32:32,368
‫يتبقى نصف يوم فحسب.‬

414
00:32:33,118 --> 00:32:34,370
‫ربما يوم كامل.‬

415
00:32:35,079 --> 00:32:37,915
‫- لا بأس، أراك لاحقا يا "جودي".
- إلى اللقاء يا "والتر".‬

416
00:35:25,999 --> 00:35:28,460
‫أنا أستجيب هنا. أخدم الفريق.‬

417
00:35:29,837 --> 00:35:31,672
‫سيضع ذلك نصب عينيه، صحيح؟ سيد "غايست"؟‬

418
00:35:37,386 --> 00:35:38,387
‫"أودري"؟‬

419
00:35:39,513 --> 00:35:41,181
‫سنضع هذا نصب أعيننا، أجل.‬

420
00:35:56,530 --> 00:35:57,698
‫شكرا.‬

421
00:36:32,149 --> 00:36:34,818
‫للاستعمال المختبري فقط‬

