﻿1
00:01:05,690 --> 00:01:08,025
"وهنا يرعى "الأمير...

2
00:01:09,402 --> 00:01:11,278
!(سير (روبرت

3
00:01:11,821 --> 00:01:13,280
.آسف لإزعاجك

4
00:01:13,406 --> 00:01:17,117
.(هذا (جو بارنز)، إبن (جوسايا

5
00:01:17,285 --> 00:01:19,578
.(أنا أعرف من هو يا (ميسون
ما الذي يفعله هنا؟

6
00:01:19,954 --> 00:01:22,414
.إنه شغوف بأحصنة السباق

7
00:01:22,707 --> 00:01:25,559
.(أنا أستطيع أن أقود يا سير (روبرت
.سيسعدني أن أكون فارساً

8
00:01:26,294 --> 00:01:28,587
حقاً؟ -
.أكثر من أي شيء في العالم -

9
00:01:28,713 --> 00:01:32,883
،هذا جيد، جيدٌ جداً
لكن ما علاقتي بذلك؟

10
00:01:33,593 --> 00:01:37,387
.أنا أرغب في العمل عندك -
.عندي كل الفرسان الذين أحتاجهم -

11
00:01:39,724 --> 00:01:41,475
.أرجوك أعطني فرصة يا سيدي

12
00:01:41,810 --> 00:01:44,645
سأزيل الروث من الإسطبل
.وأنظف الساحة

13
00:01:45,146 --> 00:01:46,313
.أي شيء تريده

14
00:01:47,148 --> 00:01:48,148
.سأفكر في الموضوع

15
00:01:48,525 --> 00:01:49,817
.(شكراً لك، سير (روبرت

16
00:01:50,527 --> 00:01:53,278
.تعال بسرعة إلى المنزل، سيدي

17
00:01:53,404 --> 00:01:55,614
لماذا؟ -
.هناك مشكلة يا سيدي -

18
00:02:01,204 --> 00:02:05,833
(لقد أخبرتك أن الليدي (بياتريس
.ليست بحال حسن ولا تريد أن يزعجها أحد

19
00:02:06,000 --> 00:02:08,627
.أظنها ستعتبرني استثناءً

20
00:02:08,795 --> 00:02:13,674
.أنا آسفٌ يا سيدي، عندي تعاليم صارمة

21
00:02:15,051 --> 00:02:20,180
(هل ستدعني أتكلم مع الليدي (بياتريس
أم سأضطر أن أستخدم القوة؟

22
00:02:22,684 --> 00:02:24,935
.(سوف تتعامل معي أولاً يا (بريوير

23
00:02:25,520 --> 00:02:29,857
هذا الرجل شديد الإلحاح ليتكلم
.مع سيادتها يا سيدي

24
00:02:34,821 --> 00:02:36,196
.لقد حذرتك ألا تأتي إلى هنا أبداً

25
00:02:36,364 --> 00:02:38,949
يمكننا مناقشة شؤوننا المشتركة
.في مكتبك وليس هنا

26
00:02:39,325 --> 00:02:41,702
لقد حاولت أن أحسم هذه المسألة
في مناسبات عدة

27
00:02:41,828 --> 00:02:43,704
.(كما تعرف جيداً يا سير (روبرت

28
00:02:44,205 --> 00:02:46,707
من الوقاحة أن تأتي إلى هنا
."بعد ما حدث في "نيو ماركت

29
00:02:46,833 --> 00:02:49,168
.لن أترك شيئاً للصدفة هذه المرة

30
00:02:50,170 --> 00:02:53,630
(ربما ستكون الليدي (بياتريس
.أكثر استعداداً للإستماع إلى المنطق

31
00:02:53,756 --> 00:02:56,717
(مشكلتك معي أنا يا (بريوير
.وليست مع أي أحد غيري

32
00:02:56,885 --> 00:02:59,887
(أنا متأكد أن الليدي (بياتريس
.سيهمها الأمر

33
00:03:02,599 --> 00:03:07,060
(من هؤلاء الناس يا (روبرت
وماذا يريدون؟

34
00:03:07,604 --> 00:03:09,188
.(سأخبرك ماذا أريد يا ليدي (بياتريس

35
00:03:09,314 --> 00:03:09,897
!أخرجوه من هنا

36
00:03:10,064 --> 00:03:11,982
!أريد ما هو من حقي

37
00:03:12,942 --> 00:03:17,237
.أخرج، إذهب قبل أن أكسر ساقَيك

38
00:03:18,615 --> 00:03:21,742
،(سوف أعود يا ليدي (بياتريس
.طاب يومكِ

39
00:03:32,670 --> 00:03:34,755
.أنا آسف لإزعاجك يا عزيزتي

40
00:03:35,089 --> 00:03:38,425
ما الذي كان يقصده يا (روبرت)؟
ما الذي من حقه؟

41
00:03:38,801 --> 00:03:40,594
.لا شيء عليكِ القلق بشأنه

42
00:03:41,262 --> 00:03:45,599
،(لكنني أقلق يا (روبرت
.أنا أعرفك حق المعرفة

43
00:03:57,737 --> 00:03:59,404
.لن يقوم بإزعاجنا مجدداً

44
00:04:11,542 --> 00:04:14,086
ماذا نفعل إذا عاد يا سيدي؟

45
00:04:14,754 --> 00:04:18,757
.إذا عاد سأتصرف معه أنا بنفسي

46
00:04:36,857 --> 00:04:41,557
<font color="#ffff00">روبن إليس و فرانك جرايمس
في</font>

47
00:04:43,957 --> 00:04:49,357
<font color="#ffff00"><b>منزل شوسكوم القديم</b></font>

48
00:05:12,061 --> 00:05:14,021
هل تعرف القليل عن السباقات
يا (واطسون)؟

49
00:05:14,814 --> 00:05:19,026
يجدر بي ذلك، فقد دفعت فيها
.ما يقارب نصف راتب تقاعدي العسكري

50
00:05:19,193 --> 00:05:22,821
.إذاً سأجعلك دليلي إلى حلبة السباق

51
00:05:22,989 --> 00:05:23,822
ستجعلني ماذا؟

52
00:05:23,948 --> 00:05:27,159
هل يذكرك الإسم
السير (روبرت نوربيرتون)" بأي شيء؟"

53
00:05:27,368 --> 00:05:28,368
.قليلاً

54
00:05:29,871 --> 00:05:32,289
."عنده حصان مشارك في "سباقات الأبطال

55
00:05:32,790 --> 00:05:34,624
"إنه يعيش في منزل "شوسكوم

56
00:05:34,751 --> 00:05:37,294
إسطبلاته تُعرف في المنطقة
."بإسم "منزل (شوسكوم) القديم

57
00:05:37,545 --> 00:05:39,046
لكنك لا تعرف الرجل نفسه؟

58
00:05:39,213 --> 00:05:41,048
،أنا لم أقابله أبداً
.إذا كان هذا ما تقصده

59
00:05:42,258 --> 00:05:46,470
.لديه سمعة بكونه رجل خطير -
من أي ناحية؟ -

60
00:05:46,763 --> 00:05:47,888
أذكر مثلاً منذ عدة شهور

61
00:05:48,056 --> 00:05:50,307
عندما ضرب رجلاً بالسوط
."على أرض "نيو ماركت

62
00:05:50,433 --> 00:05:53,393
صامويل بريوير)، المرابي)
."في شارع "كارسون

63
00:05:53,561 --> 00:05:55,395
ماذا كان سبب هذا الإعتداء؟

64
00:05:55,563 --> 00:05:58,732
أتصور أن السير (روبرت) كان يحمل
.ضغينة تجاه المرابين

65
00:05:58,858 --> 00:06:00,067
.أو أنه يدين لهم بالكثير

66
00:06:00,234 --> 00:06:03,570
كل ما نعلمه أنه في حال سيئة الآن
.وقد لا يجد الخلاص مجدداً

67
00:06:03,738 --> 00:06:08,631
،(لقد جائتني رسالة من (جون ميسون
"رئيس المدربين في إسطبل "شوسكوم

68
00:06:08,683 --> 00:06:11,110
.لقد وصلت منذ ساعة مضت

69
00:06:12,038 --> 00:06:13,538
"(عزيزي السيد (هولمز"

70
00:06:13,831 --> 00:06:15,499
"لا بد أنك قد قرأت عن"

71
00:06:15,625 --> 00:06:19,086
"إختفاء (صامويل بريوير) لعدة أيام"

72
00:06:19,754 --> 00:06:22,288
خدمة لمصلحة رئيس عملي"
"(السيد (روبرت نوربيرتون

73
00:06:22,355 --> 00:06:23,857
"أود أن أقوم بزيارتك"

74
00:06:23,925 --> 00:06:26,385
".لمناقشة مسألة شديدة الإلحاح"

75
00:06:26,511 --> 00:06:29,763
لقد حدد وقتاً مناسباً له
.وهو الآن قد تأخر دقائق عدة

76
00:06:30,556 --> 00:06:32,599
..."صامويل بريوير) قد اختفى)"

77
00:06:33,434 --> 00:06:36,436
الصحف تعطي الخبر أكثر من حقه لكن
.(دعنا نسمع المزيد عن (شوسكوم

78
00:06:36,604 --> 00:06:38,397
(حسناً، "كلاب الـ(سبانيل
"(في (شوسكوم

79
00:06:38,523 --> 00:06:40,857
هي مصدر اعتزاز خاص لسيدة
."منزل "شوسكوم

80
00:06:40,983 --> 00:06:43,110
(زوجة السير (روبرت نوربيرتون
.على ما أفترض

81
00:06:43,277 --> 00:06:44,614
.لا لا، هو لم يتزوج قط

82
00:06:45,215 --> 00:06:47,239
...إنه يعيش مع أخته الأرملة

83
00:06:47,240 --> 00:06:49,116
.(الليدي (بياتريس فولدر

84
00:06:49,283 --> 00:06:50,283
.أنت تقصد هي من تعيش معه

85
00:06:50,451 --> 00:06:54,246
لا لا، المنزل يعود لزوجها الراحل
.(السير (جيمس

86
00:06:55,206 --> 00:06:57,249
ماذا قد تكون المشكلة في (شوسكوم)؟

87
00:06:57,375 --> 00:06:58,792
ماذا بالفعل؟

88
00:06:59,585 --> 00:07:01,461
أتوقع أن الرجل الذي سيخبرنا
.قد أتى

89
00:07:01,587 --> 00:07:02,546
نعم؟

90
00:07:04,632 --> 00:07:06,299
.البيض كان مسلوقاً أكثر من اللازم

91
00:07:07,176 --> 00:07:09,136
(هناك من يدعى السيد (ميسون
.يريد مقابلتك

92
00:07:09,303 --> 00:07:10,971
.شكراً لك يا سيدة (هدسون)، أدخليه

93
00:07:11,139 --> 00:07:12,139
.سيدي

94
00:07:13,641 --> 00:07:14,808
.تعال من هنا

95
00:07:18,938 --> 00:07:20,647
هل وصلتك رسالتي يا سيد (هولمز)؟

96
00:07:20,815 --> 00:07:21,648
.أجل

97
00:07:22,316 --> 00:07:23,817
.لكنها لم تشرح شيئاً

98
00:07:24,444 --> 00:07:27,904
لقد كان الأمر أكثر حساسية
.من أن أضع التفاصيل على الورق

99
00:07:28,364 --> 00:07:29,990
.وأكثر تعقيداً

100
00:07:30,992 --> 00:07:33,642
يمكنك أن تطمئن إلى سرية صديقي
.(وشريكي الدكتور (واطسون

101
00:07:33,668 --> 00:07:36,121
.إجلس من فضلك -
.شكراً لك -

102
00:07:44,505 --> 00:07:45,755
(سيد (هولمز

103
00:07:46,966 --> 00:07:49,926
(أظن السير (روبرت نوربيرتون
.قد جُنّ

104
00:07:50,344 --> 00:07:52,947
"بحقك، هذا شارع "بيكر
."وليس شارع "هارلي

105
00:07:50,344 --> 00:07:52,947
<font color="Yellow" size=20>شارع "هارلي" في (لندن) هو شارع شهير
بكثرة العيادات والمراكز الطبية فيه</font>

106
00:07:52,947 --> 00:07:54,106
لماذا تقول ذلك؟

107
00:07:54,807 --> 00:07:56,516
"أعتقد أن "أمير شوسكوم

108
00:07:56,684 --> 00:07:59,352
.و"مسابقات الأبطال" قد قلبت دماغه

109
00:08:00,313 --> 00:08:03,205
أمير "شوسكوم"؟ -
.حصان -

110
00:08:04,984 --> 00:08:07,277
واطسون)، أنت لا تقدر بثمن)
أهو حصان؟

111
00:08:07,737 --> 00:08:09,446
.الأجمل في (إنجلترا) يا سيدي

112
00:08:09,572 --> 00:08:13,492
(الحقيقة أن السير (روبيرت
.مضطر أن يفوز بهذا السباق

113
00:08:13,618 --> 00:08:16,286
إنه غارق في الديون
.وهذه فرصته الأخيرة

114
00:08:16,913 --> 00:08:19,539
لقد راهن على الحصان بكل
ما استطاع أن يجمع أو يستدين

115
00:08:19,707 --> 00:08:22,959
وهو يماطل الدائنين حتى
ما بعد السباق الكبير

116
00:08:23,878 --> 00:08:26,713
.وإذا خذله الأمير سيقضى عليه

117
00:08:27,006 --> 00:08:29,716
وأنت تفترض أن هناك علاقة
(بين ديون السير (روبرت

118
00:08:30,343 --> 00:08:32,385
واختفاء (صامويل بريوير)؟

119
00:08:32,678 --> 00:08:35,305
(إنه أكبر دائني السير (روبيرت

120
00:08:36,182 --> 00:08:39,017
وأنا لا أمانع الإعتراف أنهما أعداء
.من الأساس

121
00:08:39,435 --> 00:08:43,355
،"بعد ما حصل في أرض "نيو ماركت
.هذا لا يفاجئني

122
00:08:43,481 --> 00:08:45,190
.لكن هذه كانت مجرد البداية

123
00:08:45,399 --> 00:08:47,150
لقد جاء (بريوير) إلى المنزل
الأسبوع الماضي

124
00:08:47,276 --> 00:08:50,237
والسير (روبرت) طرده كما
.لو قد مسته الجن

125
00:08:50,363 --> 00:08:53,240
قال أنه سيتصرف معه لو جاء
.إلى هناك مجدداً

126
00:08:53,407 --> 00:08:55,242
.أفترض أنه لم يعد

127
00:08:55,910 --> 00:08:57,202
.لا أعرف يا سيدي

128
00:08:58,037 --> 00:08:59,162
.لست متأكداً

129
00:08:59,497 --> 00:09:00,539
.فهمت

130
00:09:00,790 --> 00:09:03,917
،في حال وقوع الكارثة المالية

131
00:09:04,335 --> 00:09:07,087
هل يملك السير (روبرت) أي أحقية
في منزل أخته؟

132
00:09:07,213 --> 00:09:09,506
.أبداً على حد علمي

133
00:09:09,757 --> 00:09:12,260
حصتها في المنزل قائمة في حياتها فقط

134
00:09:12,386 --> 00:09:14,719
.ويعود إلى أخي زوجها بعد موتها

135
00:09:15,680 --> 00:09:19,266
في الوقت الراهن، تقوم سيادتها
.بقبض الأجار كل سنة

136
00:09:19,392 --> 00:09:20,850
وأخوها يصرف المال؟

137
00:09:21,936 --> 00:09:23,353
.كما قلتَ تماماً

138
00:09:23,938 --> 00:09:27,107
.لا بد أنه يعيش حياة صعبة

139
00:09:27,400 --> 00:09:30,110
ربما كذلك لكنهما دائماً كانا
.أعز الأصدقاء

140
00:09:30,611 --> 00:09:32,112
.إنهما يتشاركان الذوق نفسه

141
00:09:32,238 --> 00:09:34,948
وهي تحب الجياد بقدر ما يحبها هو

142
00:09:36,742 --> 00:09:38,952
.أو عالأقل كانت

143
00:09:42,123 --> 00:09:45,458
كل يوم حوالي الساعة ١٢:٠٠
تركب إلى الإسطبل لتراهم

144
00:09:45,585 --> 00:09:49,546
والأهم من كل شيء أنها
."أحبت "الأمير

145
00:09:53,968 --> 00:09:55,468
.(صباح الخير يا (بياتريس

146
00:09:59,181 --> 00:10:00,599
لا يسعني الإنتظار حتى أرى وجوههم

147
00:10:00,725 --> 00:10:03,101
.عندما يفوز هذا الحصان بالمركز الأول

148
00:10:03,227 --> 00:10:04,769
ما رأيك يا (ميسون)؟

149
00:10:04,895 --> 00:10:06,396
.الآخرون لا يملكون فرصة أمامه

150
00:10:06,522 --> 00:10:08,315
متقدماً بمسافة ثلاثة أطوال، ألا توافقني؟

151
00:10:06,522 --> 00:10:08,315
<font color="Yellow" size=20>
الطول" هو وحدة قياس تعادل الأربع أقدام"
.وهو طول الحصان من الأنف إلى الذيل</font>

152
00:10:08,649 --> 00:10:10,317
.بل ثلاثة ونصف على الأقل

153
00:10:11,944 --> 00:10:14,988
فقط إحذر أن ترفع آمالك أكثر
.(مما يجب يا (روبرت

154
00:10:15,156 --> 00:10:18,950
أنت لست الوحيد الذي سيشارك
."حصانه في "سباقات الأبطال

155
00:10:19,660 --> 00:10:22,495
أنا وحدي أملك حصاناً
"(مثل "أمير (شوسكوم

156
00:10:23,331 --> 00:10:27,125
عندما يصبح باللياقة الكافية يمكنك
.أن تقوديه للفوز بنفسك يا عزيزتي

157
00:10:27,335 --> 00:10:31,296
،(لا أظن ذلك يا (روبرت
.فأيام قيادة الخيل قد ولت

158
00:10:48,230 --> 00:10:50,148
.يجب أن ترتاحي يا عزيزتي

159
00:10:51,484 --> 00:10:53,860
،(لا، أنا بخير يا (روبرت
.أنا حقاً بخير

160
00:10:54,028 --> 00:10:55,612
.أنتِ تعرفين ماذا قال الطبيب

161
00:10:56,030 --> 00:10:58,615
.أنت تضخم الأمور أكثر منه حتى

162
00:11:01,535 --> 00:11:03,953
.جاسبر)، كلب مطيع)

163
00:11:06,290 --> 00:11:07,957
وكيف حال (كاري) اليوم؟

164
00:11:09,418 --> 00:11:12,462
،إنها بخير حال
.(شكراً لك يا سير (روبرت

165
00:11:20,221 --> 00:11:23,390
لكن طيلة الأسبوع الماضي
كانت سيادتها تمر عبر الأسطبل

166
00:11:23,516 --> 00:11:25,392
ولم تقم مرة بإلقاء التحية
.على الجياد

167
00:11:26,936 --> 00:11:29,312
هل تظن أن هناك شجار من نوع ما؟

168
00:11:30,147 --> 00:11:33,358
.شجارٌ مرير وفظ وحاقد

169
00:11:34,110 --> 00:11:35,568
.الآن هو لا يقترب منها أبداً

170
00:11:35,778 --> 00:11:39,906
وهي لا تغادر غرفتها إلا عندما
.تغادر المنزل

171
00:11:40,074 --> 00:11:42,534
وأفترض أنك شهدت خلافاً بينهما؟

172
00:11:43,244 --> 00:11:45,745
.لا، ليس تماماً

173
00:11:46,956 --> 00:11:50,500
لكن لماذا غير ذلك قد يفرط بكلبها
الـ"سبانييل" يا سيد (هولمز)؟

174
00:11:50,918 --> 00:11:53,378
.لقد أحبت ذلك الكلب كما لو كان ابنها

175
00:11:55,297 --> 00:11:58,424
أيمكنك أن تفكر بأي سبب
(قد يجعل السير (روبرت

176
00:11:58,491 --> 00:12:01,728
يعزم أن يجعل أخته تستاء
بهذا الشكل؟

177
00:12:01,804 --> 00:12:02,849
.على الإطلاق

178
00:12:02,850 --> 00:12:05,974
إنه لمن القسوة أن تعامل امرأة
.بهذه الفظاظة

179
00:12:05,975 --> 00:12:07,600
.إنه سلوكٌ بغيض

180
00:12:09,937 --> 00:12:11,271
عليّ أن أقول أنه لا يبدو

181
00:12:11,397 --> 00:12:14,190
.مرتكباً لأي جريمة يُعترف بها

182
00:12:17,403 --> 00:12:20,280
(إذاً لماذا غادر السير (روبرت
المنزل في عتمة الليل؟

183
00:12:21,282 --> 00:12:22,907
ومن كان الرجل الذي قابله؟

184
00:12:23,242 --> 00:12:24,284
.تابع

185
00:12:26,579 --> 00:12:29,154
(لقد كان كبير الخدم (ستيفنز
من رآه يغادر

186
00:12:29,222 --> 00:12:31,407
.وهو أخبرَني بذلك

187
00:12:31,667 --> 00:12:35,211
لذا قمنا بملاحقته في الليلة
.التي تلت

188
00:13:08,788 --> 00:13:09,996
من كان إذاً؟

189
00:13:11,665 --> 00:13:13,082
صامويل بريوير)؟)

190
00:13:14,084 --> 00:13:16,461
.لقد كان الظلام أحلك من أن نرى وجهه

191
00:13:17,463 --> 00:13:19,756
متى قام السير (روبرت) بالتخلي
عن كلب أخته؟

192
00:13:19,965 --> 00:13:21,466
.منذ أسبوع مضى

193
00:13:22,343 --> 00:13:25,678
كان (جاسبر) ينبح وكأنه يحتضر
.عند بيت الطاحون

194
00:13:26,013 --> 00:13:28,848
لكن ذلك لم يكن مبرراً لسيدي
.أن يفعل ما فعل

195
00:13:40,027 --> 00:13:41,152
.(سير (روبرت

196
00:13:41,862 --> 00:13:43,446
.أريد أن أرمي به خارجاً

197
00:13:44,615 --> 00:13:45,990
لا يهمني كيف تتخلص منه

198
00:13:46,116 --> 00:13:48,201
.طالما لن أضطر أن أراه مجدداً

199
00:13:50,746 --> 00:13:51,788
.حسناً، سيدي

200
00:13:53,207 --> 00:13:56,960
.(لقد أعطيت الكلب للفارس (ساندي بين

201
00:13:57,253 --> 00:13:58,962
(حسناً يا (جاسبر

202
00:13:59,964 --> 00:14:03,883
.فلنذهب أنا وأنت لنشرب شيئاً
.هيا بنا

203
00:14:04,176 --> 00:14:06,010
في الصباح التالي أخذ الكلب
،(إلى (جواسايا بارنز

204
00:14:06,136 --> 00:14:08,680
"مالك حانة "جرين دراجون
.(في (كريندال

205
00:14:10,683 --> 00:14:12,684
هل عند الليدي (بياتريس) أي مرافقة؟

206
00:14:13,018 --> 00:14:14,561
.(خادمتها يا سيد (هولمز

207
00:14:14,728 --> 00:14:15,645
فقط واحدة؟

208
00:14:15,771 --> 00:14:19,232
كاري إيفانز)، لكنها معها طيلة)
.السنوات الخمس هذه

209
00:14:19,358 --> 00:14:20,984
وهي مخلصة بلا شك؟

210
00:14:21,569 --> 00:14:24,863
.إنها مخلصة بما يكفي، ولن أقول لمن

211
00:14:27,324 --> 00:14:29,826
.لا أستطيع أن أفشي ما هو ذي خصوصية

212
00:14:31,287 --> 00:14:33,997
.السير (روبرت) لعوب مع النساء

213
00:14:35,374 --> 00:14:38,668
أتظن أن الشجار بين الأخ وأخته
قد يكمن هنا؟

214
00:14:39,186 --> 00:14:41,813
لقد انتهينا من أمر تلك الفضيحة
.منذ وقت طويل

215
00:14:41,839 --> 00:14:43,214
.ربما الليدي (بياتريس) لم تدرِ بالأمر

216
00:14:43,340 --> 00:14:46,593
لنفترض أنها اكتشفت الأمر فجأة

217
00:14:47,219 --> 00:14:49,387
وأرادت أن تتخلص من الخادمة
.المكروهة

218
00:14:49,513 --> 00:14:52,765
،هو لن يسمح بذلك
...وهي ترفض الحديث معه

219
00:14:52,933 --> 00:14:56,436
فيقوم السير (روبرت) بالتخلي
.عن الكلب بدافع الغضب

220
00:14:56,937 --> 00:14:59,439
المسألة أعمق من ذلك
.(يا سيد (هولمز

221
00:15:00,316 --> 00:15:03,943
.(عندك ما لا نعرفه يا سيد (ميسون

222
00:15:06,614 --> 00:15:10,241
.ربما هناك ما لم تخبرنا به

223
00:15:15,372 --> 00:15:18,124
.هنالك فرن مركزي للتدفئة في القبو

224
00:15:28,969 --> 00:15:31,240
،لقد كان مغلقاً لبعض الوقت

225
00:15:31,241 --> 00:15:35,945
لكن السير (روبرت) اشتكى
.من البرد وأعاد تشغيله

226
00:15:35,945 --> 00:15:39,045
،هارفي) يقوم بالإشراف عليه)
.إنه واحد من رجالي

227
00:15:40,773 --> 00:15:43,232
(لم يرتح لمنظره يا سيد (هولمز

228
00:15:45,778 --> 00:15:47,779
.وأحضره إليّ ليلة أمس

229
00:15:48,906 --> 00:15:50,949
كل متى يقوم (هارفي) بالتردد
على الفرن؟

230
00:15:52,076 --> 00:15:54,494
.يقوم بتشغيله كل صباح ثم يتركه

231
00:15:54,662 --> 00:15:56,829
إذاً يمكن لأي أحد أن يقترب منه
خلال اليوم؟

232
00:15:57,665 --> 00:16:01,334
أفترض ذلك. لكن الفتى معه
.المفتاح للباب الخارجي

233
00:16:01,502 --> 00:16:02,502
.فهمت

234
00:16:03,671 --> 00:16:07,006
ما اسم تلك الحانة التي ذكرتَها؟

235
00:16:07,174 --> 00:16:08,341
(جرين دراجون)

236
00:16:08,509 --> 00:16:10,843
هل هناك سمك صيد في ذلك الجزء
من (باركشير)؟

237
00:16:12,846 --> 00:16:16,099
هنالك سلمون في نهر الطاحون
.وسمكٌ رمحيّ في البحيرة

238
00:16:16,125 --> 00:16:17,076
.هذا يكفي

239
00:16:17,076 --> 00:16:18,468
ماذا ترى فيها يا (واطسون)؟

240
00:16:18,769 --> 00:16:21,604
إنه الجزء الأعلى من محيط
.عظم الفخذ

241
00:16:32,324 --> 00:16:33,366
لإنسان؟

242
00:16:33,993 --> 00:16:35,284
دون شك

243
00:16:44,928 --> 00:16:47,680
.هذه مخادعة، سيدي

244
00:16:49,049 --> 00:16:51,884
،أي شخص قد يرسل مثلها
.ربما يكون مستطلع أنباء الخيل

245
00:16:52,011 --> 00:16:53,553
.لا يهمني من المرسل

246
00:16:54,346 --> 00:16:56,514
أحتاج أن أعرف إذا كان هناك
.أي صحة في ما كتب

247
00:16:58,934 --> 00:17:01,477
ستكون (كاري) مسؤولة عن المنزل
.في غيابي

248
00:17:03,147 --> 00:17:04,063
كاري)، سيدي؟)

249
00:17:04,440 --> 00:17:06,733
يجب أن يتمحور اهتمامك
."حول تدريب "الأمير

250
00:17:08,610 --> 00:17:10,403
.لا شيء أكثر أهمية من ذلك

251
00:17:11,739 --> 00:17:17,910
،ثلاثة وخمسون، أربعة خمسون
...خمسة وخمسون

252
00:17:19,413 --> 00:17:20,538
نعم سيدتي؟

253
00:17:20,706 --> 00:17:23,082
.(شكراً، (ستيفينز
.أرجوك خذ الصينية الآن

254
00:17:26,128 --> 00:17:27,754
ستة وخمسون...

255
00:17:33,927 --> 00:17:35,261
.سأغادر عند الفجر

256
00:18:48,502 --> 00:18:49,669
أتريد غرفتين يا سيدي؟

257
00:18:49,795 --> 00:18:50,962
.وكأسين من أفضل الشراب عندك

258
00:18:51,088 --> 00:18:52,004
.حسناً، سيدي

259
00:18:55,467 --> 00:18:56,342
هولمز)؟)

260
00:18:59,680 --> 00:19:01,013
.طاب يومكما أيها السادة

261
00:19:01,682 --> 00:19:03,516
.مرحباً يا صديق

262
00:19:03,684 --> 00:19:05,977
،أنا آسف يا سيدات
.لم ألحظكن تجلسن هناك

263
00:19:08,188 --> 00:19:10,148
هنالك نسمة برد ملحوظة، أليس كذلك؟

264
00:19:10,599 --> 00:19:13,059
أنت تتمنى لو كنت طليقاً، أليس كذلك؟

265
00:19:15,320 --> 00:19:19,866
أهو حقاً من الضروري أن تبقي
الكلب مقيداً هكذا أيها المالك؟

266
00:19:20,033 --> 00:19:22,702
،لو لم أفعل ذلك، سيدي
.سيعود إلى مالكه بلمح البصر

267
00:19:22,870 --> 00:19:25,204
"جاسبر) هو كلب "سبانييل)
.(من (شوسكوم

268
00:19:25,372 --> 00:19:28,541
،كان يجب أن أعرف
.فأنا شغوف بالكلاب

269
00:19:30,335 --> 00:19:33,880
مهلاً، توخى الحذر بما تحمله
.وإلا سلخت جلدك حياً

270
00:19:37,718 --> 00:19:39,385
.لا تلقوا بالاً له أيها السادة

271
00:19:39,887 --> 00:19:41,554
.إنه يشبه أمه

272
00:19:45,851 --> 00:19:47,476
أنتما في رحلة صيد؟

273
00:19:47,603 --> 00:19:50,479
خطر لنا أننا قد نحظى
.بسمكة رمحية أو اثنتَين في البحيرة

274
00:19:50,606 --> 00:19:53,691
ربما تجدا نفسيكما في البحيرة
.قبل ذلك

275
00:19:57,029 --> 00:19:58,070
لماذا؟

276
00:19:58,197 --> 00:19:59,906
السير (روبرت) شديد الغيرة
من أي أحد

277
00:20:00,073 --> 00:20:02,408
.قد يتجسس على إسطبله

278
00:20:02,659 --> 00:20:03,910
.نحن لسنا مستطلعي أنباء

279
00:20:04,036 --> 00:20:07,997
إنه من النوع الذي يهاجم أولاً
.ويناقش ثانياً

280
00:20:10,500 --> 00:20:13,920
أظننا يجدر بنا التمشي قليلاً
.(قبل الغداء يا (واطسون

281
00:20:15,005 --> 00:20:17,840
.هذه فكرة رائعة

282
00:20:19,259 --> 00:20:21,260
أتسمح لنا بأخذ الكلب معنا
.أيها المالك

283
00:20:22,137 --> 00:20:25,890
بالتأكيد أيها السادة، لكن انتبها
.(لما قلت عن السير (روبرت

284
00:20:31,897 --> 00:20:33,606
.(من هذه الطريق يا (واطسون

285
00:20:54,378 --> 00:20:55,795
ماذا عن السير (روبرت)؟

286
00:20:56,046 --> 00:20:58,881
حسب تقديري، يجب أن يكون
.على طريقه إلى (يورك) الآن

287
00:20:59,007 --> 00:21:00,132
كيف تعرف ذلك؟

288
00:21:00,259 --> 00:21:02,093
.لأنني أرسلت له برقية

289
00:21:02,219 --> 00:21:04,303
ماذا كنت تفعل يا (هولمز)؟

290
00:21:04,680 --> 00:21:07,974
بالطبع! حصان (بالمر) يرعى
.(في مكان قرب (يورك

291
00:21:08,100 --> 00:21:09,475
قلت له فقط أن الحصان قد أظهر

292
00:21:09,643 --> 00:21:11,310
تحسناً كبيراً في الأيام
.القليلة الماضية

293
00:21:11,478 --> 00:21:13,437
لن يكون مسروراً عندما يكتشف
.أنه تم خداعه

294
00:21:13,563 --> 00:21:15,147
.أنا متأكد أنه سيثور غضبه

295
00:21:16,984 --> 00:21:19,902
!(جاسبر)! (جاسبر)

296
00:21:20,445 --> 00:21:24,824
.تعال يا فتى، أهلاً بك
كيف حالك؟

297
00:21:24,992 --> 00:21:26,742
.جاسبر)، تعال)

298
00:21:33,250 --> 00:21:34,250
هل أعرفكما؟

299
00:21:34,376 --> 00:21:36,502
.لا ولكن من الواضح أن (جاسبر) يعرفك

300
00:21:38,255 --> 00:21:39,839
.(لا بد أنك (ساندي بين

301
00:21:40,674 --> 00:21:41,507
أجل، سيدي؟

302
00:21:41,633 --> 00:21:44,302
(أنت من أحضرت (جاسبر
.إلى الحانة الأسبوع الماضي

303
00:21:44,428 --> 00:21:45,511
.هذا صحيح

304
00:21:46,471 --> 00:21:47,847
أنت تحب الحيوانات؟

305
00:21:47,973 --> 00:21:51,350
.جميعهم من خلق الله يا سيدي
.لا أود أن يطالهم أي أذى

306
00:21:51,601 --> 00:21:54,854
يبدو أن السيد (ميسون) يظن
.أن (جاسبر) نفذ بريشه

307
00:21:55,439 --> 00:21:57,648
.لا بد أنه امتلك سبباً لسلوكه ذاك

308
00:21:57,774 --> 00:22:00,109
(أنا متأكد أن السير (روبرت
.كان عنده أفضل الدوافع

309
00:22:00,235 --> 00:22:04,113
.(لا، أنا أتحدث عن (جاسبر
.لطالما كان كلباً هادئاً

310
00:22:05,365 --> 00:22:07,199
.لا بد أن شيئاً ما أصابه إذاً

311
00:22:07,326 --> 00:22:08,367
في بيت الطاحون؟

312
00:22:08,535 --> 00:22:09,327
.لا، سيدي

313
00:22:09,453 --> 00:22:10,536
القبو؟

314
00:22:10,704 --> 00:22:13,039
.لا سيدي، في الكنيسة القديمة

315
00:22:14,166 --> 00:22:16,667
في نفس الصباح الذي أحضرته
.(إلى حانة (جرين دراجون

316
00:22:18,378 --> 00:22:20,004
إنها آثار كنيسة قديمة

317
00:22:20,714 --> 00:22:23,549
وتحتها هناك سرداب له
.سمعة سيئة بيننا

318
00:22:28,221 --> 00:22:29,221
!(جاسبر)

319
00:22:31,767 --> 00:22:35,895
.(ليس من هذه الطريق يا (جاسبر
.جاسبر)، عد إلى هنا)

320
00:22:43,070 --> 00:22:44,570
.جاسبر)، عد إلى هنا)

321
00:22:45,238 --> 00:23:08,761
.(جاسبر)

322
00:23:12,099 --> 00:23:15,267
.هيا يا فتى، أنا لا ألعب معك الآن

323
00:23:34,913 --> 00:23:35,955
(جاسبر)

324
00:24:16,329 --> 00:24:21,834
كم نبعد عن المنزل؟ -
.حوالي ربع ميل يا سيدي -

325
00:24:22,127 --> 00:24:26,338
(هل تركب الليدي (بياتريس
مارة من هنا في منتصف اليوم؟

326
00:24:26,798 --> 00:24:27,506
.أجل، سيدي

327
00:24:27,632 --> 00:24:29,175
.شكراً لك، ليس عندنا دقيقة نضيعها

328
00:24:29,301 --> 00:24:32,261
،(تعال (جاسبر)، تعال (واطسون
.وداعاً

329
00:25:15,722 --> 00:25:18,224
!(أوقف العربة يا (واطسون
!أوقف العربة

330
00:25:23,688 --> 00:25:24,730
.المعذرة

331
00:25:30,070 --> 00:25:32,905
أيمكنكم أن تدلونا على
حانة (جرين دراجون) في المدينة؟

332
00:25:38,453 --> 00:25:40,412
!تابع القيادة! تابع القيادة

333
00:25:43,208 --> 00:25:45,000
.إبقى في مكانك. إبقى في مكانك

334
00:26:03,061 --> 00:26:03,769
ليس هناك ما نستطيع فعله

335
00:26:03,937 --> 00:26:06,605
(حتى تركب الليدي (بياتريس
.مرة أخرى غداً

336
00:26:07,607 --> 00:26:10,609
مازلتَ لم تشرح لماذا خاطرتُ
.بحياتي عصرَ اليوم

337
00:26:10,819 --> 00:26:11,610
.لأختبر نظرية

338
00:26:11,778 --> 00:26:14,446
،لا بد أنك خائب الظن
.فلم نستفد إلا أنني كدت أُقتل

339
00:26:14,614 --> 00:26:17,116
على العكس، أظن أن تجربتي الصغيرة
.كانت ناجحة تماماً

340
00:26:17,284 --> 00:26:18,784
.لم أفهم كيف

341
00:26:19,536 --> 00:26:22,454
.الكلب يا (واطسون)، الكلب

342
00:26:24,207 --> 00:26:26,083
ألم يوحِ لك ذلك بأي شيء؟

343
00:26:26,418 --> 00:26:28,419
حسناً، (كاري إيفانز) مصممة

344
00:26:28,545 --> 00:26:30,963
أن تبقي سيدتها والكلب بعيدَين
...عن بعضهما، لذا

345
00:26:31,131 --> 00:26:32,131
ألديك استنتاج بديل؟

346
00:26:32,299 --> 00:26:37,261
أجل، أن السير (روبرت) قد تخلص من
...المرابي (صامويل بريوير). لا تنسى

347
00:26:38,471 --> 00:26:41,223
لا تنسى أمر العظمة البشرية
.التي عُثر عليها

348
00:26:41,349 --> 00:26:42,474
.أنا لم أنسَ

349
00:26:42,642 --> 00:26:46,312
.الأمر واضح تماماً بالنسبة لي
.لقد تشاجرا من قبل

350
00:26:46,438 --> 00:26:48,480
(من الممكن أن السير (روبرت
قد خرج عن الحدود هذه المرة

351
00:26:48,648 --> 00:26:50,983
.وأنه قد ارتكب جريمة
...ما وجده

352
00:26:52,444 --> 00:26:56,405
ما وجده الصبي هو كل ما تبقى
.من المرابي المسكين

353
00:26:56,731 --> 00:26:59,358
،شكراً لك أيها المالك
.أنا جائع جداً

354
00:27:01,620 --> 00:27:03,412
.(صيد ممتاز يا سيد (هولمز

355
00:27:04,998 --> 00:27:07,499
.أفضل ما رأيت منذ فترة طويلة

356
00:27:11,838 --> 00:27:13,672
.القضية تخبئ احتمالات خطيرة

357
00:27:15,759 --> 00:27:17,468
.خطيرة وقذرة

358
00:27:21,848 --> 00:27:25,517
.أود استعارة مفتاح القبو -
لأي غرض، سيد (هولمز)؟ -

359
00:27:25,685 --> 00:27:26,977
.لأدخل إليه

360
00:27:28,396 --> 00:27:31,940
أين السير (روبرت)؟ -
(لقد غارد السير (روبرت) إلى (يورك -

361
00:27:32,233 --> 00:27:35,694
.في وقت باكر من صباح البارحة
.لن يعود قبل حلول المساء

362
00:27:36,154 --> 00:27:41,033
كنت لآخذك حول المنزل بنفسي
(لكن سيدي سلم المسؤولية لـ(كاري

363
00:27:41,201 --> 00:27:43,035
.وهي لن تدع أي أحد يدخل

364
00:27:43,203 --> 00:27:45,120
ترك خادمة مسؤولة عن المنزل؟

365
00:27:46,039 --> 00:27:48,999
لقد أخبرتك أن العلاقة كانت سيئة
.بين سيدي وسيادتها

366
00:27:50,043 --> 00:27:52,711
أين غرفة الليدي (بياتريس)؟

367
00:27:53,004 --> 00:27:55,881
،(إنها في الطابق الأول يا سيد (هولمز
.حسب ما أرادت سيادتها

368
00:27:56,049 --> 00:27:58,008
أين بالتحديد في الطابق الأرضي؟

369
00:27:58,968 --> 00:28:02,471
الغرفة الثانية في الدهليز
.بجانب الممر المؤدي إلى القبو

370
00:28:03,223 --> 00:28:04,556
هل حدثت أي تغييرات
في العمل داخل المنزل

371
00:28:04,724 --> 00:28:06,558
منذ أن تحدثنا في شارع "بيكر"؟

372
00:28:07,394 --> 00:28:09,312
.لا يخطر ببالي شيء

373
00:28:09,480 --> 00:28:12,731
باستثناء حقيقة أنني اضطررت أن أصرف
 .هارفي)، أحد عمال الإسطبل لدي)

374
00:28:12,857 --> 00:28:15,067
ألم يكن هو من عثر على العظمة
في الفرن؟

375
00:28:15,235 --> 00:28:16,318
.هذا صحيح

376
00:28:16,611 --> 00:28:18,529
ماهو سبب طرده؟

377
00:28:18,988 --> 00:28:23,158
.كان قد سرق مالاً من أحد الخدم

378
00:28:23,576 --> 00:28:26,745
.(ها هو "الأمير" بنفسه يا سيد (هولمز

379
00:28:32,502 --> 00:28:34,712
بطل في كل جزء منه، ألا توافقني؟

380
00:28:35,004 --> 00:28:38,549
،أجل إنه مخلوق شديد الجمال
.(لكن أنت الخبير يا (واطسون

381
00:28:39,342 --> 00:28:40,843
.(بالكاد خبير يا (هولمز

382
00:28:40,969 --> 00:28:45,154
"أنا عندي علم باندفاعات "الأمير
في السرعة في أواخر السباقات

383
00:28:45,222 --> 00:28:48,116
 ،لكنه، في الحقيقة
.لم يفُز بأي سباق مهم بعد

384
00:28:48,143 --> 00:28:52,938
أتظنه مازال يملك فرصة؟ -
.إذا تم تدريبه جيداً، نعم -

385
00:29:30,018 --> 00:29:34,646
،حسناً، حسناً، تماسك قليلاً
!أنا آتٍ، أنا آت

386
00:29:36,733 --> 00:29:40,486
.(طاب يومك. لا بد أن (ستيفينز

387
00:29:41,696 --> 00:29:42,738
.هذا صحيحٌ سيدي

388
00:29:42,864 --> 00:29:44,239
.أنا طبيب

389
00:29:45,158 --> 00:29:47,925
(لقد طلب مني السير (روبرت
.أن أزور أخته في أقرب فرصة

390
00:29:47,993 --> 00:29:48,894
.أنا جديدٌ في المنطقة

391
00:29:49,162 --> 00:29:51,288
إنه لم يخبرني بشيء عن هذا
!يا سيدي

392
00:29:51,414 --> 00:29:52,831
.لا بد أنه قد نسي

393
00:29:52,999 --> 00:29:55,501
ليس أمراً مفاجئاً لرجل بانشغال
.(السير (روبرت

394
00:29:55,668 --> 00:29:57,753
أخشى أن سيادتها في الخارج

395
00:29:57,879 --> 00:30:00,172
.راكبة في عربتها في هذا الوقت

396
00:30:00,298 --> 00:30:05,010
كم ستأخذ وقتاً برأيك؟ -
.ليس أكثر من نصف ساعة، سيدي -

397
00:30:05,595 --> 00:30:07,679
.في هذه الحال، أنا لا أمانع الإنتظار

398
00:30:13,478 --> 00:30:18,774
.يبدو أنك تشعر بالتعب أيضاً -
.إنه الروماتيزم، سيدي -

399
00:30:19,400 --> 00:30:22,361
هذه العظام أصبحت أكثر هشاشة
.مع الزمن

400
00:30:22,529 --> 00:30:23,779
.الصحة ليست كما كانت

401
00:30:23,905 --> 00:30:27,491
لمَ لا تخبرني عن ذلك؟ -
المعذرة، سيدي؟ -

402
00:30:27,617 --> 00:30:30,494
الآن بما أنني هنا قد أكون
.ذا فائدة لك

403
00:30:31,204 --> 00:30:33,872
.هذا لطف شديد منك يا سيدي
.شكراً لك

404
00:30:34,040 --> 00:30:38,544
حسناً، الألم يبدأ من أسفل معصمي

405
00:30:38,711 --> 00:30:40,504
...ويستمر إلى الأعلى

406
00:30:40,880 --> 00:30:42,047
إلى كتفك؟

407
00:31:45,653 --> 00:31:48,447
(س.ب)

408
00:32:02,503 --> 00:32:06,298
طبعاً أسوأ الأوقات هو
.عند بداية الصباح

409
00:32:06,466 --> 00:32:10,969
.يكون ظهري وساقَي متخشبين كاللوح

410
00:32:13,932 --> 00:32:17,434
وأقدامي...هل أخبرتك عن أقدامي؟

411
00:32:18,811 --> 00:32:19,478
.لا

412
00:32:19,746 --> 00:32:21,538
.سأخبرك عن أقدامي

413
00:32:21,981 --> 00:32:26,276
أحياناً لا أستطيع أن أشعر بها
.وكأنها ألواح من الجليد

414
00:32:26,402 --> 00:32:30,948
.دورتك الدموية لا تسير بشكل منتظم
.هذه مشكلة شائعة

415
00:32:31,407 --> 00:32:36,119
.وأيضاً...هناك المشكلة الأخرى

416
00:32:39,374 --> 00:32:40,666
المشكلة الأخرى؟

417
00:32:42,001 --> 00:32:44,753
...تعرف، المشكلة الأخرى

418
00:34:04,083 --> 00:34:07,753
لقد جربت كل شيء
.ولكن دون فائدة على الإطلاق

419
00:34:08,129 --> 00:34:11,173
أنا بنفس الكرب الآن
.كما كنت من قبل

420
00:34:27,690 --> 00:34:29,191
.قم برفع كمّي

421
00:34:30,985 --> 00:34:35,197
.هذه سيادتها. لقد عادت باكراً

422
00:34:36,616 --> 00:34:41,411
أعذريني رجاءً لكنني أخشى
.أنني عندي موعدٌ عاجل آخر

423
00:35:12,360 --> 00:35:14,069
.كدنا نصل، سيدتي

424
00:35:14,487 --> 00:35:16,905
.شكراً لك يا (ستيفنز)، نحن بخير الآن

425
00:35:18,825 --> 00:35:20,992
.(شكراً لك يا (ستيفنز

426
00:35:22,703 --> 00:35:24,162
.حسناً، سيدتي

427
00:35:43,182 --> 00:35:44,599
!غريب

428
00:35:55,528 --> 00:35:57,112
!هولمز)، الحمد لله)

429
00:35:57,238 --> 00:35:59,030
من حسن الحظ أن غرفة النوم
.في الطابق الأرضي

430
00:35:59,157 --> 00:36:00,448
هل استفدتَ شيئاً؟

431
00:36:00,575 --> 00:36:01,901
ما زالت القليل من النقاط غير واضحة

432
00:36:01,969 --> 00:36:06,888
لكن قبل أن يحل الليل، أرجو أن أكون
.قد كشفت غموض منزل "شوسكوم" القديم

433
00:36:23,890 --> 00:36:27,017
لو كان (صامويل بريوير) قد عاد
،إلى المنزل ليطالب بأمواله

434
00:36:27,143 --> 00:36:28,761
.فربما قد فعل ذلك ليلاً

435
00:36:28,763 --> 00:36:33,856
قد يكون هو الرجل الذي قابله
.السير (روبرت) في الكنيسة القديمة

436
00:36:35,401 --> 00:36:38,904
ربما وجد السير (روبرت) نفسه
في إحدى نوبات غضبه وقتله

437
00:36:40,489 --> 00:36:42,741
وفي لحظة من الذعر الشديد

438
00:36:43,075 --> 00:36:45,744
حاول التخلص من الجثة بوضعها
.في الفرن

439
00:36:45,870 --> 00:36:48,205
.وهنا يأتي محل المحفظة

440
00:36:49,248 --> 00:36:51,249
.واطسون)! اهتزت الطاولة)

441
00:36:54,128 --> 00:36:58,048
وسط كل الأدلة التي وجدناها
.ربما هذا دليلٌ ظرفي بحت

442
00:37:27,870 --> 00:37:28,912
.الراتنج

443
00:37:27,870 --> 00:37:29,470
<font color="Yellow" size=20>الراتنج هو مادة صمغية</font>

444
00:37:30,373 --> 00:37:31,414
...الراتنج

445
00:37:37,964 --> 00:37:39,631
.على قاعدة كحولية

446
00:37:42,468 --> 00:37:48,139
آثار منه على خيوط قليلة من الشعر
.(من غرفة الليدي (بياتريس

447
00:37:51,310 --> 00:37:52,563
.(تعال يا (واطسون

448
00:37:52,564 --> 00:37:55,188
(البرقية لن تماطل السير (هنري
.لكثير من لوقت

449
00:37:55,189 --> 00:37:56,481
إلى أين نحن ذاهبان؟

450
00:38:13,165 --> 00:38:14,249
.(سير (روبرت

451
00:38:20,715 --> 00:38:24,592
ماذا حدث في غيابي؟ -
.لا شيء، سيدي -

452
00:38:24,719 --> 00:38:28,513
.(لا تكذب عليّ يا (ميسون
.شيءٌ ما كان يجري وراء ظهري

453
00:38:33,436 --> 00:38:37,105
هل أتى أحدٌ هنا ليطرح الأسئلة؟ -
.لا أحد، سيدي -

454
00:38:39,984 --> 00:38:42,861
باستثناء بعض الناس
.(الذين قابلتهم قرب (كريندال

455
00:38:45,781 --> 00:38:47,198
.لا أعرف أسمائهم

456
00:38:48,200 --> 00:38:49,701
عمَّ تحدثتم؟

457
00:38:50,328 --> 00:38:53,872
.لا شيء يذكر
.لقد كانوا مهتمين بالكنيسة القديمة

458
00:38:56,292 --> 00:38:57,334
!أحمق

459
00:39:06,594 --> 00:39:09,554
إذا لم يكن (صامويل بريوير) هو الضحية

460
00:39:10,389 --> 00:39:13,391
لماذا كانت محفظته في قبو المنزل؟

461
00:39:13,559 --> 00:39:16,728
من غيره في المنزل يبدأ اسمه
بـ(س. ب)؟

462
00:39:16,896 --> 00:39:18,897
...(س.ب)، (س.ب)

463
00:39:19,690 --> 00:39:21,232
!(ساندي بين)

464
00:39:22,443 --> 00:39:28,073
لقد صُرف (هارفي) لسرقته
.من أفراد آخرين من الخدم

465
00:39:29,075 --> 00:39:32,077
أحد واجباته كان أن يشرف
.على الفرن في القبو

466
00:39:32,578 --> 00:39:34,598
.تبقى الحقيقة أن الجثة قد أحرقت

467
00:39:34,616 --> 00:39:37,783
،(إذا لم تكن جثة (بريوير
جثة من كانت؟

468
00:40:16,831 --> 00:40:17,914
(هولمز)

469
00:41:15,723 --> 00:41:18,683
ما الذي تتوقع إيجاده في مكان كهذا؟

470
00:41:21,854 --> 00:41:24,314
.البطانة الرصاصية تم قصها

471
00:41:37,203 --> 00:41:38,536
.كما توقعت تماماً

472
00:41:39,663 --> 00:41:41,539
.المقابض أصبحت رخيّة

473
00:41:45,419 --> 00:41:49,047
.واطسون)، سأحتاج مساعدتك لفتح هذا)

474
00:41:49,215 --> 00:41:51,299
.(هذا انتهاك يا (هولمز

475
00:42:19,745 --> 00:42:23,248
من أنتما؟ ماذا تفعلان في منزلي؟

476
00:42:24,166 --> 00:42:28,211
أتسمعانني؟ من أنتما؟
ماذا تفعلان هنا؟

477
00:43:05,165 --> 00:43:07,709
سيد (هولمز)، ماذا حدث؟

478
00:43:07,835 --> 00:43:11,296
،(سؤال جيد يا سيد (ميسون
.(يجب أن تطرحه على السير (روبرت

479
00:43:13,674 --> 00:43:15,758
.مصيدة منفرة الشكل

480
00:43:18,304 --> 00:43:20,263
.كيف تجرؤ؟ أخرج من هنا

481
00:43:20,431 --> 00:43:23,808
كنت سأشرب الشاي معكن
.لكنني أرى أنني قد تأخرت

482
00:43:24,143 --> 00:43:26,477
أخرج في هذه اللحظة
.(وإلا سأخبر السير (روبرت

483
00:43:26,645 --> 00:43:29,981
.السير (روبرت) يعلم أنني هنا
هلا جلستِ من فضلك يا آنسة (إيفانز)؟

484
00:43:33,819 --> 00:43:35,737
شعرت أنني لا يمكن أن أزور
"منزل "شوسكوم

485
00:43:35,863 --> 00:43:38,489
دون أن ألقي التحية
.(على الليدي (بياتريس

486
00:43:41,493 --> 00:43:43,494
!عندكِ براندي مع الشاي

487
00:43:45,664 --> 00:43:49,751
.لأغراض طبية بالطبع -
.أجل، بالطبع -

488
00:43:51,170 --> 00:43:55,006
.لكنني أتسائل إن كان يكفي -
يكفي لماذا؟ -

489
00:43:55,174 --> 00:43:57,842
.البراندي يحيي الأرواح

490
00:43:59,178 --> 00:44:02,180
.لا أظنه يكفي أن يحيي الموتى

491
00:44:03,515 --> 00:44:06,768
.(لا تتحركي يا آنسة (إيفانز

492
00:44:51,188 --> 00:44:55,566
هذا يجب أن يكون مسكناً بما يكفي
.ريثما يصل طبيبك الخاص

493
00:44:55,734 --> 00:44:56,818
.شكراً لك

494
00:44:57,486 --> 00:45:00,488
.(أنا (شيرلوك هولمز
.قد يكون اسمي مألوفاً لديك

495
00:45:02,741 --> 00:45:04,909
،أعرف أن الظواهر ليس في صالحي

496
00:45:05,244 --> 00:45:07,912
لكن يجب أن تصدق أنني
.لم أستطع التصرف بأي طريقة أخرى

497
00:45:08,330 --> 00:45:10,081
أنا سعيد بسماعك تقول ذلك

498
00:45:10,708 --> 00:45:13,376
لكنني أخشى أنك يجب أن تشرح
.ذلك للشرطة

499
00:45:15,003 --> 00:45:16,379
.(أرجوك، سير (روبرت

500
00:45:17,005 --> 00:45:19,924
أنا أتحمل المسؤولية بالكامل
.لما قد حدث

501
00:45:20,592 --> 00:45:24,095
.(الآنسة (إيفانز) و (جو بارنز
.كانا يتبعان تعليماتي فقط

502
00:45:24,263 --> 00:45:27,598
.يجب أن تعدني أنهما لن يتضررا -
.لا أستطيع أن أعدك بشيء -

503
00:45:29,685 --> 00:45:32,270
لكنني سأستمع لإفادة واضحة
.عن الحقائق

504
00:45:33,564 --> 00:45:37,942
حسناً، من الواضح أنك قد تعمقت
في دراسة شؤوني

505
00:45:38,110 --> 00:45:40,403
.وإلا لم أكن لأجدك حيث وجدتك

506
00:45:42,322 --> 00:45:45,450
(كنت أعلم دائماً أنه لو ماتت (بياتريس

507
00:45:46,410 --> 00:45:49,245
.ستؤول ملكية المنزل إلى عائلة زوجها

508
00:45:49,621 --> 00:45:54,751
،سيتم الإستحواذ على كل شيء
.بما يشمل الإسطبلات والجياد

509
00:45:56,628 --> 00:46:01,132
،سيد (هولمز)، لقد ماتت أختي بالفعل
.منذ أسبوع فقط

510
00:46:01,300 --> 00:46:03,134
ولم تخبر أحداً؟

511
00:46:03,469 --> 00:46:07,638
.لم أملك خياراً بديلاً
.لو أخبرت الحقيقة سيتدمر كل شيء

512
00:46:07,973 --> 00:46:10,308
لكنني لو استطعت أن أماطل
،الأمور لموعد السباق

513
00:46:11,477 --> 00:46:13,227
كنت أعلم أن كل شيء
.قد يكون بخير

514
00:46:15,647 --> 00:46:18,816
لقد ماتت (بياتريس) من مرضها
.بالقلب الذي عانت منه طويلاً

515
00:46:19,359 --> 00:46:21,986
.الجزم في ذلك يعود لطبيب شرعي

516
00:46:22,154 --> 00:46:26,824
يمكن لطبيبها الخاص أن يشهد
.أن الأعراض كانت تنبئ بنهاية كهذه

517
00:46:29,661 --> 00:46:32,663
لقد جائني (جو بارنز) باحثاً عن عمل

518
00:46:33,248 --> 00:46:35,166
.قبل وفاة (بياتريس) بيوم أو اثنين

519
00:46:36,835 --> 00:46:38,795
بدا أنه شاب جدير بالثقة

520
00:46:38,921 --> 00:46:45,593
وخطر لي أنه قد يقلد
.أختي العزيزة لفترة قصيرة

521
00:46:46,136 --> 00:46:48,971
لم يكن ذلك أكثر من وجوده
في عربتها بشكل يومي

522
00:46:49,097 --> 00:46:52,517
لأنه لا يحتاج أحد أن يدخل
.(غرفتها عدا الآنسة (إيفانز

523
00:46:52,935 --> 00:46:55,353
.طبعاً كنت مضطر أن أئتمنها على السر

524
00:46:57,439 --> 00:46:59,607
عملية الخداع بكاملها آلمتني كثيراً

525
00:47:00,359 --> 00:47:02,360
.لكنني لم أرَ شيئاً آخر أفعله

526
00:47:03,529 --> 00:47:05,947
بطبيعة الحال لم يمكن أن
.تبقى الجثة في غرفة النوم

527
00:47:09,827 --> 00:47:14,163
في الليلة الأولى، حملناها
أنا و(جو) إلى بيت الطاحون

528
00:47:14,957 --> 00:47:17,333
"حيث أتبعناها بكلبها "السبانييل

529
00:47:17,876 --> 00:47:20,711
والذي بدأ ينبح دون انقطاع
.عند الباب

530
00:47:21,588 --> 00:47:24,715
.لذا شعرت أنني أحتاج إلى مكان أأمن

531
00:47:28,720 --> 00:47:30,054
تخلصت من الكلب

532
00:47:30,722 --> 00:47:33,391
.وحملنا (بياتريس) إلى سرداب الكنيسة

533
00:47:35,269 --> 00:47:37,645
لقد بدا لي أنه لن يكون مرقداً سيئاً

534
00:47:37,771 --> 00:47:42,066
لو وضعناها لفترة
في نعش أحد أسلاف زوجها

535
00:47:43,068 --> 00:47:45,736
.راقداً فيما يزال أرضاً ذات قداسة

536
00:47:47,406 --> 00:47:49,907
.كنت أزورها هناك كل يوم

537
00:48:45,172 --> 00:48:48,132
بالنسبة لرفات الجثة القديمة
،الذي أخذناه من النعش

538
00:48:48,592 --> 00:48:50,301
.(فقد أزلناه أنا و(جو

539
00:48:50,844 --> 00:48:55,723
لقد تسلل ليلاً من غرفة النوم
.وأحرقه في الفرن

540
00:49:00,687 --> 00:49:03,814
أكان من الضروري نصب
ذلك الفخ الشنيع؟

541
00:49:04,483 --> 00:49:07,985
كنت مصمماً ألا يقلق راحة أختي أحد

542
00:49:09,571 --> 00:49:12,239
لكنني لا يسعني تصور
.كيف شككتما بموتها

543
00:49:12,532 --> 00:49:16,661
(البارحة عندما أمرتْ الآنسة (إيفانز
سائق العربة بمواصلة السير

544
00:49:17,663 --> 00:49:19,664
استنتجت أنها كانت خائفة
.من شيء ما

545
00:49:19,831 --> 00:49:23,417
اشتبهت أن ذلك الشيء
.(كان (جاسبر

546
00:49:25,504 --> 00:49:28,005
(كانت تعلم الآنسة (إيفانز
.أن الكلاب لا تخطئ

547
00:49:29,257 --> 00:49:31,342
كان ليعلم أنها لم تكن سيدته

548
00:49:32,052 --> 00:49:33,803
.لكننا يجب أن نترك هذا كله للشرطة

549
00:49:33,929 --> 00:49:35,012
لكن لماذا؟

550
00:49:36,014 --> 00:49:40,017
،كل ما أحتاجه هو يوم أو يومين
.أرجوك ألا تفصح عن شيء بعد

551
00:49:40,811 --> 00:49:45,439
السباق سيكون قد انتهى
.والكابوس قد ينطفئ

552
00:49:47,401 --> 00:49:49,652
،لقد أجببت (بياتريس) من كل قلبي

553
00:49:50,696 --> 00:49:52,655
ولم يكن هناك أي استهتار
.أو معاملة مهينة

554
00:49:52,781 --> 00:49:54,699
.لا أشعر أنني أخطأت بحق الموتى

555
00:49:56,410 --> 00:49:58,661
أنا أدرك أن دوافعي كانت أنانية

556
00:50:00,038 --> 00:50:02,873
لكن أختي لم تكن لترضى
.برؤيتي أتدمر

557
00:50:12,968 --> 00:50:15,302
.هذا لا يخولك أن تخرق القانون

558
00:50:26,481 --> 00:50:27,898
.(إستمع إلى هذا يا (هولمز

559
00:50:29,276 --> 00:50:31,485
"(بعد النجاح الذي حققه (أمير شوسكوم"

560
00:50:31,611 --> 00:50:33,904
"في سباقات الأبطال"

561
00:50:34,197 --> 00:50:40,244
تسلم السير (روبرت) مبالغ"
"تكفي لسداد ديونه

562
00:50:40,495 --> 00:50:44,081
ويزيد منها ما يكفي لتمكينه"
"في حياة كريمة

563
00:50:46,960 --> 00:50:49,754
"على أي حال، لقد تعكر الإنتصار"

564
00:50:49,921 --> 00:50:54,759
،(بالموت المفاجئ لأخت السير (روبرت"
"،(الليدي (بياتريس فولدر

565
00:50:55,010 --> 00:50:58,721
والتي أحبت الأحصنة"
"بقدر ما أحبها هو على الأقل

566
00:51:03,143 --> 00:51:05,436
"حتى (صامويل بريوير) المخادع"

567
00:51:05,645 --> 00:51:08,105
"(قد عاد من مخبأه في (فرنسا"

568
00:51:08,231 --> 00:51:12,443
(ليرسل برقية تهنئة للسير (روبرت"
".على انتصاره

569
00:51:13,612 --> 00:51:16,530
.يحدث أن حتى الدائنين ورائهم دائنين

570
00:51:17,157 --> 00:51:20,367
(هذا يشرح لماذا كان (صامويل بريوير
.شديد التلهف على استعادة أمواله

571
00:51:20,494 --> 00:51:25,372
!لكن أن يرسل برقية
.يا له من نفاق مكشوف

572
00:51:26,917 --> 00:51:29,126
كم ربحت برهانك على "أمير شوسكوم"؟

573
00:51:31,254 --> 00:51:32,296
.عشرين جنيهاً

574
00:51:32,464 --> 00:51:33,714
.هذا مخزي

575
00:51:38,095 --> 00:51:39,970
شامبانيا يا سيدة (هدسون)؟

576
00:51:40,472 --> 00:51:43,474
.طبعاً، في ظل هذه الأحداث

577
00:51:43,683 --> 00:51:46,477
هذه لفتة لطيفة منكِ
.لكنني لم أربح سوى ٢٠ جنيهاً

578
00:51:46,645 --> 00:51:48,479
.بالإضافة للـ١٠ خاصتي

579
00:51:49,064 --> 00:51:53,476
أنت لست الوحيد الذي يحب المراهنة
.على الأحصنة من وقت لآخر يا دكتور

580
00:52:01,076 --> 00:52:06,276
<font color="#ffff00">تمت الترجمة من قبل محمد رجب</font>