1
00:00:13,014 --> 00:00:15,891
‏‎"‎هارلمز بارادايس‎"‏‏

2
00:00:53,387 --> 00:00:56,474
‏‎.‎اقتحمه‎ .‎أمتار عن الباب‎ 3 ‏نحن على بعد‎‏

3
00:00:57,015 --> 00:00:59,602
‏‎.‎أنت الهدف‎ .‎لا تمكنني تغطيتك من كل الزوايا‎‏

4
00:01:01,312 --> 00:01:03,272
‏‏‎.‎تباً‎ -‏
‏‎.‎ثبتي هذا‎ -‏‏

5
00:01:03,356 --> 00:01:04,357
‏‎."‎كلير‎"‏‏

6
00:01:13,366 --> 00:01:16,244
‏‏‎؟‎ما الذي يحدث هنا‎ -‏
‏‎.‎خلف المشرب‎ "‎كيج‎" -‏‏

7
00:01:20,789 --> 00:01:22,541
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎إنه مضاد للرصاص‎‏

8
00:01:22,625 --> 00:01:25,336
‏‎.‎أطلق عليها أولاً‎ .‎هي ليست كذلك‎‏

9
00:02:10,631 --> 00:02:12,383
‏‎.‎هذا لن يؤخرهم طويلاً‎‏

10
00:02:16,011 --> 00:02:17,805
‏‎.‎لا‎‏

11
00:02:19,682 --> 00:02:23,060
‏‎.‎لا مجال للدخول‎ .‎لقد أحاطوا الباب‎‏

12
00:02:23,144 --> 00:02:24,853
‏‎."‎كيج‎" ‏انس‎‏

13
00:02:24,937 --> 00:02:26,689
‏‎.‎سيغص هذا المكان بالشرطة سريعاً‎‏

14
00:02:26,772 --> 00:02:28,566
‏‎.‎سنبقى‎ .‎لا‎‏

15
00:02:28,649 --> 00:02:30,568
‏‎.‎إلى أن نمسك بهما‎ .‎لن يغادر أحد‎‏

16
00:02:30,651 --> 00:02:34,613
‏‏‎؟"‎ويليس‎" ‏ماذا تقصد يا‎ -‏
‏‎؟‎أتود الممازحة الآن‎ -‏‏

17
00:02:34,697 --> 00:02:37,908
‏‎.‎أنت من يمزح إن اعتقدت أننا سنغادر بلا خطة‎‏

18
00:02:37,991 --> 00:02:42,037
‏‏‎.‎انس أمر التخطيط المسبق‎
‏‎.‎علينا الارتجال أحياناً‎‏

19
00:02:42,120 --> 00:02:44,998
‏‎.‎واحدة‎ "‎يهوذا‎" ‏بقيت لديك رصاصة‎‏

20
00:02:45,082 --> 00:02:47,251
‏‎؟‎مباشرة‎ "‎لوك كيج‎" ‏ماذا سيحدث إن واجهك‎‏

21
00:02:47,335 --> 00:02:48,877
‏‎؟‎هل أبدو قلقاً‎‏

22
00:02:48,961 --> 00:02:51,004
‏‎.‎وهذه هي المشكلة‎ .‎لا‎‏

23
00:02:52,673 --> 00:02:55,468
‏‏‎.‎المكان محكم الإغلاق‎
‏‎.‎الجزء الخلفي مقفل أيضاَ‎‏

24
00:02:56,385 --> 00:02:57,928
‏‎؟‎أليس من سبيل آخر للخروج‎‏

25
00:02:58,011 --> 00:03:00,723
‏‏‎.‎امرأة تأخرت في المغادرة‎ "‎تاي‎" ‏وجد‎ .‎لا‎ -‏
‏‎.‎جيد‎ -‏‏

26
00:03:00,806 --> 00:03:02,850
‏‎.‎أي واحد غيرنا يُعتبر رهينة‎‏

27
00:03:02,933 --> 00:03:05,060
‏‎.‎تأكدوا من ألا ينظر أحدهم في عيني‎‏

28
00:03:05,143 --> 00:03:07,396
‏‎.‎ستراقبانهم‎ ،"‎شوغار‎" ،"‎لوبس‎"‏‏

29
00:03:07,480 --> 00:03:09,440
‏‎.‎أحضراهم إلى هناك واجعلاهم يواجهون الحائط‎‏

30
00:03:09,523 --> 00:03:11,191
‏‎.‎اعصبا عينيه‎ ،‎إن قاوم أحد‎‏

31
00:03:11,275 --> 00:03:12,985
‏‎.‎أطلقا الرصاص على رأسه‎ ،‎إن ثرثر أحدهم‎‏

32
00:03:13,068 --> 00:03:14,362
‏‎.‎سيفهم الباقون الدرس‎‏

33
00:03:16,864 --> 00:03:18,198
‏‎!‎اتركني‎‏

34
00:03:21,660 --> 00:03:24,913
‏‏‏خذ هذا السياسي التافه النحيل‎
‏‎."‎تاي‎" ‏إلى الأعلى يا‎‏

35
00:03:24,997 --> 00:03:27,082
‏‎.‎أبق المسدس مصوباً نحوه إلى أن آتي‎‏

36
00:03:27,165 --> 00:03:28,584
‏‎!‎أبعد يديك عني‎‏

37
00:03:29,668 --> 00:03:32,463
‏‏‎!‎لا يمكنكم فعل هذا‎ -‏
‏‎.‎بل نستطيع‎ -‏‏

38
00:03:32,546 --> 00:03:33,631
‏‎."‎زيب‎"‏‏

39
00:03:35,799 --> 00:03:39,637
‏‏‎.‎أحضر لي مفتاحي‎ ،‎عندما تصعد إلى الأعلى‎
‏‎.‎تعرف ما الذي أقصده‎‏

40
00:03:46,769 --> 00:03:49,730
‏‎؟‎ما الذي دهاك لتناديني باسمي الأول‎‏

41
00:03:51,357 --> 00:03:53,734
‏‎.‎أنت واهم إن ظننتنا سنخرج من هنا‎‏

42
00:03:53,817 --> 00:03:57,029
‏‎.‎شخص‎ 100 ‏لقد أطلقت النار على شرطية أمام‎‏

43
00:03:57,112 --> 00:03:58,614
‏‏كل ما سيتذكره الناس‎‏

44
00:03:58,697 --> 00:04:02,410
‏‏‏وحش‎ "‎لوك كيج‎" ‏أن‎
‏‎.‎يحتجز امرأة ويقفز من شرفة‎‏

45
00:04:02,493 --> 00:04:05,746
‏‎.‎يهرب من الرصاص‎ "‎لوك كيج‎" ‏وسيتذكرون رؤية‎‏

46
00:04:05,829 --> 00:04:08,666
‏‏‏كل ما يعرفه الناس في الخارج‎
‏‎،‎فقد عقله‎ "‎كيج‎" ‏أن‎‏

47
00:04:08,749 --> 00:04:10,959
‏‏‎،‎وكان هناك إطلاق للرصاص‎
‏‎.‎ليصل الأمر إلى طريق مسدودة‎‏

48
00:04:11,043 --> 00:04:13,045
‏‎.‎سيخدمنا عدم وضوح الموقف‎‏

49
00:04:13,128 --> 00:04:14,963
‏‎،"‎ميستي‎"‎و‎ "‎لوك‎" ‏سنقتل‎‏

50
00:04:15,047 --> 00:04:18,426
‏‏‏الأبطال الذين أوقفوا‎ ،‎لنصبح فجأة‎
‏‎."‎هارلم‎" ‏مجرم‎‏

51
00:04:18,509 --> 00:04:20,761
‏‎.‎هو من قتلها‎ ،‎فحسب علمهم‎‏

52
00:04:20,844 --> 00:04:23,972
‏‎.‎سنرتب الأمور كما نشاء‎ ،‎بموتهما‎‏

53
00:04:24,056 --> 00:04:26,350
‏‎؟‎هذه فقط‎ ؟‎أهذه هي خطتك‎‏

54
00:04:26,434 --> 00:04:28,352
‏‎،‎كلما أبطأنا الأمر‎‏

55
00:04:28,436 --> 00:04:30,813
‏‎.‎حظينا بوقت أطول لتغيير مسار الأمور‎‏

56
00:04:30,896 --> 00:04:34,024
‏‏‎،‎ميتة‎ "‎ميستي‎" ‏ستكون‎
‏‎،"‎كيج‎" ‏وسأطلق ثانية على‎‏

57
00:04:34,107 --> 00:04:35,734
‏‎.‎ولا بد من وجود طريقة أخرى للخروج من هنا‎‏

58
00:04:35,818 --> 00:04:37,570
‏‎.‎سنتعامل مع ذلك الوضع قريباً‎‏

59
00:04:38,529 --> 00:04:41,615
‏‎؟‎كيف سنؤخرهما الآن‎ .‎حسناً‎‏

60
00:04:42,866 --> 00:04:45,118
‏‎."‎لوك كيج‎" ‏سأكون‎‏

61
00:04:48,372 --> 00:04:50,248
‏‏الأصلية‎ NETFLIX ‏مسلسلات‎‏

62
00:05:58,609 --> 00:06:00,819
‏‎.‎أشعر بالبرد‎ ،"‎لوك‎"‏‏

63
00:06:01,737 --> 00:06:03,363
‏‏‎.‎أظنك أُصبت في شريان‎ -‏
‏‎؟‎ماذا‎ -‏‏

64
00:06:03,447 --> 00:06:05,949
‏‎.‎لهذا ينزف بسرعة‎‏

65
00:06:06,033 --> 00:06:08,035
‏‎."‎ميستي‎" ‏ولن أكذب يا‎‏

66
00:06:08,118 --> 00:06:09,870
‏‏‎.‎لن يعجبك هذا‎ -‏
‏‎؟‎ماذا تعني‎ -‏‏

67
00:06:15,167 --> 00:06:16,251
‏‎.‎ثبتي هذا‎‏

68
00:06:18,837 --> 00:06:20,714
‏‎.‎علينا الخروج من الباب الخلفي‎‏

69
00:06:20,798 --> 00:06:24,092
‏‏‎.‎لقد أمنوه للتو‎ -‏
‏‎؟‎كيف تعرف‎ -‏‏

70
00:06:24,176 --> 00:06:25,553
‏‎.‎هذا ما كنت سأفعله‎‏

71
00:06:25,636 --> 00:06:28,722
‏‎.‎يمكنه الفوز فقط إن حدد من يدخل ومن يخرج‎‏

72
00:06:28,806 --> 00:06:31,016
‏‎.‎علي أخذك إلى مكان آمن‎ ،‎في الحالتين‎‏

73
00:06:39,232 --> 00:06:40,776
‏‎؟‎ما هذا‎‏

74
00:06:41,068 --> 00:06:43,153
‏‎.‎يملك هذا المبنى‎ "‎لاكي لوتشيانو‎" ‏كان‎‏

75
00:06:43,236 --> 00:06:45,405
‏‏‏ما زالت فيه مخابئ وسراديب‎
‏‎.‎من فترة حظر الكحول‎‏

76
00:06:45,489 --> 00:06:47,365
‏‎!‎اجلسوا‎‏

77
00:06:47,450 --> 00:06:49,493
‏‎.‎واجهوا الحائط‎ .‎استديروا‎‏

78
00:06:58,711 --> 00:06:59,920
‏‎؟‎من يساعدني‎‏

79
00:07:01,213 --> 00:07:03,841
‏‎؟"‎كارل لوكاس‎" ‏أم‎ ؟"‎لوك كيج‎"‏‏

80
00:07:05,425 --> 00:07:07,385
‏‎؟"‎ويليس سترايكر‎" ‏من هو‎‏

81
00:07:14,142 --> 00:07:15,894
‏‎."‎دايموندباك‎" ‏اسمه الحركي‎‏

82
00:07:16,937 --> 00:07:19,773
‏‏‎"‎كوتنماوث‎" ‏لقد كان مزود سلاح‎
‏‎.‎الذي كنت تبحثين عنه‎‏

83
00:07:21,399 --> 00:07:24,111
‏‎.‎وهو أيضاً أخي غير الشقيق‎‏

84
00:07:36,999 --> 00:07:39,334
‏‎.‎ها هو المفتاح الذي طلبته أيها الرئيس‎‏

85
00:07:44,339 --> 00:07:45,716
‏‎؟‎ماذا تفعل‎‏

86
00:07:47,050 --> 00:07:49,845
‏‏‎.‎أحب هذا الجزء‎ -‏
‏‎؟‎ما هو‎ -‏‏

87
00:07:51,805 --> 00:07:53,641
‏‎.‎عندما تحدث الإثارة‎‏

88
00:08:06,654 --> 00:08:08,989
‏‎.‎عائلتك مضطربة‎‏

89
00:08:11,158 --> 00:08:12,701
‏‎."‎بات‎" ‏تعم الفوضى المكان يا‎‏

90
00:08:12,785 --> 00:08:14,452
‏‎،‎ثمة الكثير من المصابين‎‏

91
00:08:14,537 --> 00:08:17,080
‏‎،‎بسبب التدافع للهرب من النادي بشكل رئيسي‎‏

92
00:08:17,164 --> 00:08:18,916
‏‎.‎لكن القليل منهم مصابون بأعيرة نارية‎‏

93
00:08:18,999 --> 00:08:22,878
‏‏بإبعادها عن المكان‎ "‎مارايا ديلارد‎" ‏قام أمن‎‏

94
00:08:22,961 --> 00:08:26,131
‏‏‏وأُخذ معظم المتظاهرين المصابين‎
‏‎.‎إلى المستشفى‎‏

95
00:08:26,214 --> 00:08:30,052
‏‏‏بعد أقل من ساعة على بدء اجتماع‎
‏‎،"‎لوك كيج‎"‎مناهض ﻠ‎‏

96
00:08:30,135 --> 00:08:32,638
‏‎.‎نفسه حضر الحدث‎ "‎لوك كيج‎"‏‏

97
00:08:32,721 --> 00:08:36,308
‏‏‏حسب أقوال متظاهرين‎
‏‎،"‎نيويورك‎" ‏ومصدر سري في شرطة‎‏

98
00:08:36,391 --> 00:08:40,896
‏‏‎"‎مرسيدس نايت‎" ‏فقد أُطلق الرصاص بعد قيام‎
‏‏المخضرمة‎ "‎هارلم‎" ‏محققة شرطة‎‏

99
00:08:40,979 --> 00:08:42,773
‏‎،"‎كيج‎" ‏بمحاولة لاعتقال‎‏

100
00:08:42,856 --> 00:08:45,859
‏‏الهارب الخطر الذي هاجم ضابطي شرطة‎‏

101
00:08:45,943 --> 00:08:47,861
‏‎.‎في شريط رائج مصور على مقدمة السيارة‎‏

102
00:08:47,945 --> 00:08:50,656
‏‎...‎سمعنا صوتاً نعتقد أنه‎ ،‎قبل لحظات‎‏

103
00:08:50,739 --> 00:08:52,449
‏‎.‎أود معرفة ما إذا جاء الانفجار من الداخل‎‏

104
00:08:52,533 --> 00:08:56,119
‏‏‎.‎اجمعوا ما يمكنكم من معلومات‎
‏‎."‎ميستي نايت‎" ‏وليحضر لي أحد‎‏

105
00:08:59,623 --> 00:09:01,584
‏‎.‎وصلت للتو وحدة الطوارئ‎‏

106
00:09:03,627 --> 00:09:06,421
‏‏‎.‎دقائق‎ 5 ‏سنتدخل بشكل تكتيكي خلال‎ -‏
‏‎.‎لن تفعلوا‎ ،‎لا‎ -‏‏

107
00:09:06,504 --> 00:09:08,841
‏‏‎.‎انتظروا‎ -‏
‏‎.‎سندخل‎ -‏‏

108
00:09:08,924 --> 00:09:10,926
‏‎.‎لدينا مطلق رصاص طليق وثمة رهائن‎‏

109
00:09:11,009 --> 00:09:13,136
‏‎.‎لم يطلبوا شيئاً وثمة شرطية هناك‎‏

110
00:09:13,220 --> 00:09:14,722
‏‎.‎علينا توخي الحذر‎‏

111
00:09:14,805 --> 00:09:17,349
‏‎.‎أنا سأدير الوضع كله‎‏

112
00:09:17,432 --> 00:09:20,185
‏‎.‎إنه الرئيس‎ ،‎أيتها المفتشة‎‏

113
00:09:21,186 --> 00:09:22,229
‏‎.‎نعم يا سيدي‎‏

114
00:09:37,202 --> 00:09:38,495
‏‎.‎يستحيل أن يكون قد خرج من الخلف‎‏

115
00:09:46,962 --> 00:09:49,089
‏‎.‎فتشوا المكان بأكمله‎‏

116
00:09:50,507 --> 00:09:53,010
‏‎.‎حتى المكشوف منها‎ .‎افحصوا كل ركن‎‏

117
00:09:53,844 --> 00:09:56,263
‏‎.‎إننا نثير ضجة كبيرة‎‏

118
00:09:56,346 --> 00:09:58,807
‏‎.‎سيقتحمون هذا الباب قريباً‎‏

119
00:09:58,891 --> 00:10:00,058
‏‎.‎الوضع يسوء‎‏

120
00:10:01,018 --> 00:10:04,104
‏‏‎؟‎لم أنت خائف جداً‎ -‏
‏‎.‎لأنني أفكر بعقلانية‎ -‏‏

121
00:10:04,187 --> 00:10:07,357
‏‎.‎أنا أرتجل خطة‎ ؟‎أولست كذلك‎‏

122
00:10:07,440 --> 00:10:09,693
‏‎.‎لكنني لم أرتكب خطأً بعد‎ ،‎هذا صحيح‎‏

123
00:10:09,777 --> 00:10:14,322
‏‎؟"‎لوك كيج‎" ‏انفجر العنف في اجتماع عند ظهور‎‏

124
00:10:14,406 --> 00:10:17,618
‏‎.‎الوضع ممتاز‎ ،‎بربك‎‏

125
00:10:17,701 --> 00:10:20,412
‏‏‎؟‎أيستحق ذلك‎ -‏
‏‎.‎بالتأكيد‎ -‏‏

126
00:10:21,538 --> 00:10:22,873
‏‎؟"‎مارايا‎" ‏هل تحدثت إلى‎‏

127
00:10:23,916 --> 00:10:26,418
‏‏‎.‎إنها تتولى المسألة‎ -‏
‏‎.‎جيد‎ -‏‏

128
00:10:26,501 --> 00:10:30,631
‏‎.‎ويخشون وقوع ضحايا‎ .‎الآن‎ "‎كيج‎" ‏إنهم يخشون‎‏

129
00:10:30,714 --> 00:10:34,134
‏‎.‎ستستغل هذا لإنهاء الأمر‎‏

130
00:10:51,026 --> 00:10:52,277
‏‎.‎وردنا اتصال‎‏

131
00:10:52,360 --> 00:10:53,696
‏‏‎؟‎أهي المتصلة‎ -‏
‏‎.‎لا‎ -‏‏

132
00:10:53,779 --> 00:10:56,073
‏‏‎.‎إنها مكالمة من داخل المبنى‎
‏‎.‎على الخط الأرضي‎‏

133
00:10:59,534 --> 00:11:01,954
‏‏‎"‎بريسيلا ريدلي‎" ‏أنا المفتشة‎
‏‎."‎نيويورك‎" ‏من شرطة‎‏

134
00:11:02,037 --> 00:11:03,789
‏‎؟‎من يخاطبني‎‏

135
00:11:03,872 --> 00:11:05,415
‏‎."‎ديمون بون‎" ‏أنا‎‏

136
00:11:06,374 --> 00:11:09,753
‏‎.‎لقد أُمرت أن أطلب منكم الابتعاد‎‏

137
00:11:09,837 --> 00:11:11,922
‏‏رهائن‎ "‎لوك كيج‎" ‏لقد أخذنا‎‏

138
00:11:12,005 --> 00:11:16,176
‏‏‏ويحذر من أنه سيبدأ بقتل الناس‎
‏‎.‎إن اقتربت الشرطة‎‏

139
00:11:17,344 --> 00:11:19,429
‏‎؟‎ماذا يريد‎‏

140
00:11:19,512 --> 00:11:20,638
‏‎...‎إنه‎‏

141
00:11:24,226 --> 00:11:26,937
‏‎.‎عنصر المفاجأة يمنحنا القوة‎‏

142
00:11:27,020 --> 00:11:29,064
‏‎.‎أنت تخيفهم فقط‎‏

143
00:11:29,147 --> 00:11:31,024
‏‎؟‎ماذا تريد‎ .‎دعني أساعدك‎‏

144
00:11:32,359 --> 00:11:33,693
‏‎.‎تبادل المنفعة‎‏

145
00:11:35,195 --> 00:11:38,991
‏‎.‎لا أحد في الشرطة سيخضع للإرهاب‎‏

146
00:11:39,074 --> 00:11:40,993
‏‎.‎أنا أعتمد على هذا‎‏

147
00:11:48,291 --> 00:11:50,127
‏‎؟‎هل هذا نظيف أصلاً‎‏

148
00:11:50,210 --> 00:11:51,879
‏‎.‎نظيف بما يكفي ليكون ضمادة للجرح‎‏

149
00:11:53,380 --> 00:11:54,547
‏‎؟‎هل كنت فتى كشافة‎‏

150
00:11:55,507 --> 00:11:57,509
‏‎.‎بل عضو العمليات الخاصة في البحرية‎‏

151
00:11:57,592 --> 00:12:00,303
‏‎.‎لا بد أنهم سمعوا الانفجار في الخارج‎‏

152
00:12:00,387 --> 00:12:02,180
‏‎."‎ريدلي‎" ‏علي مكالمة‎‏

153
00:12:07,811 --> 00:12:09,229
‏‎.‎تباً‎‏

154
00:12:20,949 --> 00:12:22,534
‏‏‎؟"‎ميستي‎" -‏
‏‎؟‎أيتها المفتشة‎ -‏‏

155
00:12:23,451 --> 00:12:25,328
‏‏‎؟‎أيتها المفتشة‎ -‏
‏‎."‎ميستي‎" -‏‏

156
00:12:25,913 --> 00:12:27,831
‏‏‎."‎ميستي‎" -‏
‏‎...‎أيتها المفتشة‎ -‏‏

157
00:12:30,167 --> 00:12:31,293
‏‎؟‎ألديك هاتفك‎‏

158
00:12:31,376 --> 00:12:34,129
‏‏‎.‎لقد فقدته منذ فترة طويلة‎ -‏
‏‎!‎تباً‎ -‏‏

159
00:12:37,715 --> 00:12:41,594
‏‎؟‎أتفهم‎ ،‎عليك الذهاب إلى الطابق العلوي‎‏

160
00:12:41,678 --> 00:12:43,346
‏‎.‎هؤلاء الناس يحتاجون لك‎‏

161
00:12:45,891 --> 00:12:49,019
‏‎.‎ستنزفين كثيراً‎ .‎لا يمكنني تركك‎‏

162
00:12:49,853 --> 00:12:51,146
‏‎.‎وستموتين‎‏

163
00:12:54,482 --> 00:12:56,776
‏‎.‎علي المحافظة على استقرار وضعك‎‏

164
00:12:58,070 --> 00:13:01,739
‏‏‎"‎كلير‎" ‏ثم سأفكر في طريقة لمساعدة‎
‏‎.‎والآخرين في الأعلى‎‏

165
00:13:03,491 --> 00:13:05,785
‏‎.‎لا يمكنك مفاوضته‎‏

166
00:13:06,870 --> 00:13:08,205
‏‎.‎لن أفعل‎‏

167
00:13:10,748 --> 00:13:12,334
‏‎...‎لا أود‎‏

168
00:13:13,961 --> 00:13:17,547
‏‏‏لا أود أن أنزف على الأرض‎
‏‎."‎سكارف‎" ‏مثل‎ ،‎حتى الموت‎‏

169
00:13:22,010 --> 00:13:23,971
‏‎.‎لن يحدث هذا وأنا المسؤول‎‏

170
00:13:32,729 --> 00:13:36,233
‏‎.‎أظنك تستحق شراباً أيها المستشار‎‏

171
00:13:37,317 --> 00:13:40,237
‏‏‎.‎أنا لا أشرب‎ -‏
‏‎.‎بل تفعل‎ -‏‏

172
00:13:51,915 --> 00:13:54,877
‏‎.‎لا شيء يضاهي الويسكي المعتق‎‏

173
00:13:54,960 --> 00:13:56,128
‏‎...‎تعلم‎‏

174
00:13:57,045 --> 00:13:59,547
‏‎،‎مضى وقت كان فيه المرور باسكتلندي‎‏

175
00:14:00,590 --> 00:14:04,052
‏‎.‎يجعله لا يتردد بقطع رأسك بسيف‎‏

176
00:14:05,428 --> 00:14:08,056
‏‎...‎أحب الشراب الذي يشجع‎‏

177
00:14:08,765 --> 00:14:10,267
‏‎.‎على فعل تصميمي كهذا‎‏

178
00:14:13,395 --> 00:14:14,897
‏‎.‎تمكنني مساعدتك على التفاوض أكثر‎‏

179
00:14:14,980 --> 00:14:17,357
‏‏‎.‎إذ يمكنني التحدث باسمك‎
‏‎.‎والحصول لك على ما تريد‎‏

180
00:14:22,112 --> 00:14:23,821
‏‎؟"‎ديمون‎" ‏أتقرأ الإنجيل يا‎‏

181
00:14:24,572 --> 00:14:26,199
‏‎.‎أحياناً‎‏

182
00:14:26,283 --> 00:14:27,993
‏‎.‎عندما لا تعود الأمور الأخرى منطقية‎‏

183
00:14:35,083 --> 00:14:37,460
‏‎.‎أنا أقرأه يومياً‎‏

184
00:14:37,544 --> 00:14:40,088
‏‎.‎كان هدية من أبي لأمي‎‏

185
00:14:41,339 --> 00:14:43,926
‏‎.‎وقد تركته لي أمي بعد وفاتها‎‏

186
00:14:46,053 --> 00:14:47,262
‏‎.‎أرجوك‎‏

187
00:14:48,430 --> 00:14:49,556
‏‎.‎ابدأ القراءة‎‏

188
00:15:35,060 --> 00:15:36,186
‏‎.‎اسمعي‎‏

189
00:15:37,104 --> 00:15:38,271
‏‎؟‎ما الذي يؤلمك‎‏

190
00:15:40,065 --> 00:15:42,150
‏‎.‎لقد آذيت كاحلي بشدة‎‏

191
00:15:48,115 --> 00:15:49,116
‏‎!‎اسمعي‎‏

192
00:15:50,450 --> 00:15:53,036
‏‎.‎اجلسي‎‏

193
00:15:53,120 --> 00:15:55,413
‏‎.‎قد تكون مكسورة‎ .‎لقد أذت ساقها‎‏

194
00:15:55,497 --> 00:15:56,789
‏‎؟‎وإن يكن‎‏

195
00:15:59,167 --> 00:16:01,919
‏‎.‎وأنا ممرضة‎ ،‎إنها صديقتي الحميمة‎‏

196
00:16:02,004 --> 00:16:03,630
‏‎؟‎أليس لديك ما يشغلك كفاية‎‏

197
00:16:03,713 --> 00:16:06,341
‏‎.‎افعلي ذلك بسرعة‎ .‎صحيح‎‏

198
00:16:10,762 --> 00:16:12,889
‏‎.‎سأقوم بالعمل كله‎ ؟‎اتفقنا‎ ،‎لا تساعديني‎‏

199
00:16:13,890 --> 00:16:15,100
‏‎.‎سأنزع حذاءك‎‏

200
00:16:16,226 --> 00:16:17,227
‏‎.‎فهمت‎‏

201
00:16:21,773 --> 00:16:23,400
‏‎.‎حركي ساقك هكذا‎‏

202
00:16:23,483 --> 00:16:25,610
‏‎؟‎أصابع قدمك‎‏

203
00:16:29,614 --> 00:16:32,325
‏‎.‎لا أظنه كسراً‎ ،‎نعم‎‏

204
00:16:32,409 --> 00:16:35,037
‏‎.‎لكنه التواء شديد‎‏

205
00:16:36,288 --> 00:16:37,497
‏‎؟‎هل كنت تتظاهرين‎‏

206
00:16:37,580 --> 00:16:40,458
‏‎؟‎وأنت‎ .‎أنا مضيفة للشخصيات المهمة‎‏

207
00:16:41,876 --> 00:16:45,130
‏‎.‎كنت أساعد صديقاً‎‏

208
00:16:49,259 --> 00:16:52,387
‏‏‎.‎هذا هراء‎ -‏
‏‎؟"‎لوك كيج‎"‎هل أمسكتم ﺒ‎ -‏‏

209
00:16:52,470 --> 00:16:55,682
‏‎.‎ذلك الزنجي مضاد للرصاص بالفعل‎ .‎بربك‎‏

210
00:16:55,765 --> 00:16:57,975
‏‎؟‎ماذا عن الطابق السفلي‎‏

211
00:16:58,060 --> 00:17:01,271
‏‎.‎لا يوجد منفذ من المطبخ إلى الطابق السفلي‎‏

212
00:17:02,772 --> 00:17:04,107
‏‎؟"‎لوك كيج‎" ‏هل صديقك هو‎‏

213
00:17:05,108 --> 00:17:07,860
‏‏‎؟‎أتعرفينه‎ -‏
‏‎.‎يصعب نسيانه‎ -‏‏

214
00:17:08,778 --> 00:17:10,405
‏‎.‎لقد كان يعمل هنا‎‏

215
00:17:11,781 --> 00:17:14,076
‏‎.‎أنا السبب في هذا الوضع كله‎‏

216
00:17:14,159 --> 00:17:17,162
‏‎؟‎ما الخطب‎ ؟‎ما الذي يجري‎‏

217
00:17:17,245 --> 00:17:19,164
‏‎.‎لقد ارتكبت غلطة شنيعة‎‏

218
00:17:20,082 --> 00:17:21,249
‏‎.‎مهلاً‎‏

219
00:17:23,043 --> 00:17:26,213
‏‏‎؟‎ما خطبها‎ -‏
‏‎.‎إنها متألمة للغاية‎ -‏‏

220
00:17:31,968 --> 00:17:33,845
‏‎.‎أخبريني‎‏

221
00:17:33,928 --> 00:17:34,929
‏‎.‎لقد كنت خائفة جداً‎‏

222
00:17:35,012 --> 00:17:37,724
‏‏‎"‎لوك‎" ‏لقد دفعوا لي لأقول إنني رأيت‎
‏‎."‎كوتنماوث‎" ‏يقتل‎‏

223
00:17:38,808 --> 00:17:40,017
‏‎؟‎من تقصدين‎‏

224
00:17:40,935 --> 00:17:42,479
‏‎."‎مارايا ديلارد‎"‏‏

225
00:17:44,731 --> 00:17:46,066
‏‎؟"‎لوك‎" ‏أتودين مساعدة‎‏

226
00:17:46,858 --> 00:17:49,402
‏‏أخبريني كيف له الاختفاء من المطبخ‎‏

227
00:17:49,486 --> 00:17:50,903
‏‎.‎الذي لا يمكن لأحد الهروب منه‎‏

228
00:17:52,322 --> 00:17:56,284
‏‏‎.‎بُني هذا المبنى قبل الحرب خلال الحظر‎
‏‎.‎ثمة مستودع في الأسفل‎‏

229
00:17:56,368 --> 00:17:59,704
‏‏‏اعتاد الموظفون الذهاب إليه للمضاجعة‎
‏‏أو النوم خلال المناوبات‎‏

230
00:17:59,787 --> 00:18:01,998
‏‎.‎عندما كان علينا التجهيز لحدث كبير‎‏

231
00:18:02,082 --> 00:18:03,750
‏‎؟‎أين‎ ؟‎أهو في القبو‎‏

232
00:18:03,833 --> 00:18:05,418
‏‎.‎قرب خزائن طاقم العمل‎‏

233
00:18:05,502 --> 00:18:07,837
‏‎؟‎أيعرف أحد آخر عن ذلك‎‏

234
00:18:07,920 --> 00:18:09,964
‏‎.‎لا أحد غير العاملين في المطبخ‎‏

235
00:18:10,047 --> 00:18:13,968
‏‏‎،‎أنا الوحيدة من فريق النادلين هنا‎
‏‎."‎لوك‎" ‏غير‎‏

236
00:18:14,802 --> 00:18:16,721
‏‏الطريق الوحيد لدخول أو مغادرة المستودع‎‏

237
00:18:16,804 --> 00:18:18,181
‏‎.‎يمر عبر المطبخ‎‏

238
00:18:19,182 --> 00:18:23,019
‏‏‎.‎إيجاد باب آخر‎ "‎لوك‎"‎يمكن ﻠ‎
‏‎.‎أود أن يُغمى عليك‎‏

239
00:18:23,103 --> 00:18:25,397
‏‏‎؟‎ماذا‎ -‏
‏‎.‎أود أن يُغمى عليك‎ -‏‏

240
00:18:25,480 --> 00:18:27,023
‏‎.‎سأخرجنا من هذا المكان‎‏

241
00:18:28,358 --> 00:18:29,651
‏‎!‎رباه‎‏

242
00:18:29,734 --> 00:18:31,403
‏‏‎!‎النجدة‎ -‏
‏‎؟‎ما الأمر الآن‎ -‏‏

243
00:18:31,486 --> 00:18:33,821
‏‏‎.‎إنها مصابة بالسكري‎ -‏
‏‎؟‎أين دواؤها‎ -‏‏

244
00:18:33,905 --> 00:18:36,991
‏‏‏لا بد أنه في خزانة طاقم العمل‎
‏‎.‎في الطابق السفلي‎‏

245
00:18:37,074 --> 00:18:40,537
‏‏‏رافق الممرضة الليلية هذه‎ ."‎لوبس‎" ‏يا‎
‏‎.‎إلى الطابق السفلي‎‏

246
00:18:40,620 --> 00:18:41,829
‏‎.‎شكراً‎‏

247
00:18:42,830 --> 00:18:45,792
‏‎؟‎اتفقنا‎ ،‎سأعود فوراً‎ ؟‎هلا تعتنين بها‎‏

248
00:18:46,376 --> 00:18:47,710
‏‎.‎حسناً يا عزيزتي‎‏

249
00:18:50,505 --> 00:18:52,424
‏‎.‎تماسكي الآن‎‏

250
00:18:53,300 --> 00:18:55,385
‏‏‎.‎إنها هنا في الأسفل‎ -‏
‏‎.‎أسرعي‎ -‏‏

251
00:19:10,358 --> 00:19:11,776
‏‎.‎ستعيش‎‏

252
00:19:21,244 --> 00:19:22,537
‏‎.‎هيا‎‏

253
00:19:29,043 --> 00:19:32,714
‏‎؟‎ماذا يريد أخوك بأية حال‎‏

254
00:19:32,797 --> 00:19:34,048
‏‎.‎الانتقام‎‏

255
00:19:34,716 --> 00:19:37,844
‏‎."‎سيغيت‎" ‏وتسبب بحبسي في‎ .‎لقد أوقع بي‎‏

256
00:19:39,846 --> 00:19:42,890
‏‎.‎إنه يحاول إلصاق تهمة احتجاز الرهائن بك‎‏

257
00:19:43,808 --> 00:19:46,769
‏‎؟‎أيضاً‎ "‎كوتنماوث‎" ‏هل أوقع بك بشأن قتل‎‏

258
00:19:46,853 --> 00:19:48,771
‏‎.‎لا شك في أنه الفاعل‎‏

259
00:19:49,731 --> 00:19:51,649
‏‎.‎أنت الوحيدة التي تعرف الحقيقة‎‏

260
00:19:51,733 --> 00:19:54,611
‏‎.‎سأحتاج إلى مساعدة منك عند خروجنا من هنا‎‏

261
00:19:54,694 --> 00:19:55,945
‏‎.‎سأساعدك‎‏

262
00:20:14,005 --> 00:20:16,466
‏‏‎.‎علينا الدخول‎ -‏
‏‎.‎ليس قبل أن نضع خطة‎ -‏‏

263
00:20:16,549 --> 00:20:19,093
‏‎.‎قوي للغاية وهو منيع‎ "‎كيج‎"‏‏

264
00:20:19,176 --> 00:20:21,846
‏‎.‎تعزز موقف هذا المهووس‎ ،‎كلما تأخرنا‎‏

265
00:20:21,929 --> 00:20:23,931
‏‎،‎لقد أجرينا محادثة مع رهينة واحدة‎‏

266
00:20:24,015 --> 00:20:26,601
‏‎.‎وقد قُطع الاتصال‎ ،"‎ديمون بون‎" ‏وهو السياسي‎‏

267
00:20:26,684 --> 00:20:29,937
‏‎.‎لكن علينا إعداد خطة‎ ،‎أنا أؤيدك في الدخول‎‏

268
00:20:30,021 --> 00:20:31,898
‏‎.‎إذ لم نواجه شيئاً كهذا من قبل‎‏

269
00:20:31,981 --> 00:20:34,651
‏‏وحدة التحكم‎ ،‎الشرطة‎‏

270
00:20:35,443 --> 00:20:38,863
‏‏‎"‎بليك تاور‎" ‏أنا‎ ؟"‎ريدلي‎" ‏المفتشة‎
‏‎.‎من مكتب المدعي العام‎‏

271
00:20:38,946 --> 00:20:41,616
‏‏‎؟‎ما الذي يحدث‎ ."‎تاور‎" ‏يا سيد‎ -‏
‏‎.‎أخبريني أنت‎ -‏‏

272
00:20:41,699 --> 00:20:44,076
‏‎.‎عن كثب‎ "‎كيج‎" ‏لقد كنا نراقب نشاط‎‏

273
00:20:44,160 --> 00:20:45,537
‏‎.‎يود العمدة أن أساعد في التنسيق‎‏

274
00:20:45,620 --> 00:20:48,581
‏‏‎.‎لقد تم تنسيق الوضع‎ -‏
‏‎؟‎حقاً‎ -‏‏

275
00:20:52,377 --> 00:20:55,380
‏‏وأود إرشادكم‎ ،‎نحن على الجبهة نفسها‎‏

276
00:20:55,463 --> 00:20:57,674
‏‎.‎لتحقيق نتيجة مفيدة للجميع‎‏

277
00:20:57,757 --> 00:20:58,925
‏‏أكثر النتائج فائدة‎‏

278
00:20:59,008 --> 00:21:01,928
‏‎،‎هي إخراج الرهائن والمحققة على قيد الحياة‎‏

279
00:21:02,011 --> 00:21:03,680
‏‎.‎بالأصفاد‎ "‎لوك كيج‎" ‏وتقييد‎‏

280
00:21:03,763 --> 00:21:05,932
‏‎.‎ولا يمكنك فعل أي من هذا لي‎‏

281
00:21:06,015 --> 00:21:07,058
‏‏‎؟‎أيتها المفتشة‎ -‏
‏‎.‎نعم‎ -‏‏

282
00:21:07,141 --> 00:21:10,520
‏‏‏لقد تلقينا تأكيداً ثابتاً بأن الانفجار‎
‏‎.‎جاء من الداخل‎‏

283
00:21:10,603 --> 00:21:12,772
‏‏‎؟‎أيمكننا الدخول الآن‎ -‏
‏‎.‎علينا الانتظار‎ -‏‏

284
00:21:13,273 --> 00:21:16,401
‏‏‎؟‎ماذا لو قتل جميع هؤلاء الناس‎ -‏
‏‎."‎كيج‎" ‏هذا ليس أسلوب‎ -‏‏

285
00:21:16,484 --> 00:21:19,696
‏‎.‎لم يستخدم السلاح قط‎ ،‎في كل مواجهاتنا معه‎‏

286
00:21:19,779 --> 00:21:21,030
‏‎.‎فهو لا يحتاج إلى ذلك‎‏

287
00:21:21,113 --> 00:21:24,576
‏‏‎؟‎صحيح‎ ،‎إنه يستخدمه الآن‎ -‏
‏‎.‎لقد رأيت شريط مقدمة السيارة‎ -‏‏

288
00:21:24,659 --> 00:21:27,203
‏‎.‎يمكنه القضاء على فريقك دون أن يُصاب بخدش‎‏

289
00:21:27,287 --> 00:21:28,538
‏‎.‎هذا صحيح‎‏

290
00:21:28,621 --> 00:21:31,624
‏‏‎،‎من أجل الإطاحة بهذا الوغد‎
‏‎.‎علينا تشديد الهجوم‎‏

291
00:21:31,708 --> 00:21:34,669
‏‎؟‎ألديك فكرة يا سيدي مساعد المدعي العام‎‏

292
00:21:35,587 --> 00:21:37,464
‏‏يعقد العمدة اجتماعاً مغلقاً‎‏

293
00:21:37,547 --> 00:21:39,924
‏‎.‎يناقش فيه تزويد قوى الأمن بأسلحة مطورة‎‏

294
00:21:40,007 --> 00:21:41,175
‏‎؟‎مع من يجتمع‎‏

295
00:21:42,677 --> 00:21:44,011
‏‎."‎مارايا ديلارد‎"‏‏

296
00:21:47,557 --> 00:21:48,641
‏‎؟‎ما الخطب‎‏

297
00:21:49,601 --> 00:21:50,685
‏‎.‎يجب إحكام الضماد أكثر‎‏

298
00:21:53,104 --> 00:21:54,105
‏‎.‎ثبتي نفسك‎‏

299
00:21:55,773 --> 00:21:56,899
‎...1‏

300
00:22:04,616 --> 00:22:08,119
‏‏‏أظن أن علي ضرب المجرمين في الأعلى‎
‏‎."‎كريسباس أتاكس‎" ‏كما فعلت في مبنى‎‏

301
00:22:08,202 --> 00:22:10,622
‏‎.‎عليك التصرف بحكمة في هذا الوضع‎‏

302
00:22:11,247 --> 00:22:14,166
‏‎.‎ثمة أبرياء كثر يمكن أن يموتوا‎‏

303
00:22:15,585 --> 00:22:17,420
‏‎.‎ربما لن يكون لدي خيار آخر‎‏

304
00:22:20,673 --> 00:22:22,174
‏‎.‎لقد كان لدي خيار‎‏

305
00:22:23,468 --> 00:22:24,927
‏‎.‎كان علي أن أثق بك‎‏

306
00:22:27,013 --> 00:22:28,097
‏‎.‎أعرف‎‏

307
00:22:30,517 --> 00:22:32,560
‏‎.‎لم تسهل الأمر‎‏

308
00:22:39,942 --> 00:22:42,236
‏‎.‎لا تذهب لارتكاب حماقة‎‏

309
00:22:44,196 --> 00:22:45,364
‏‎؟‎مثل ماذا‎‏

310
00:22:45,948 --> 00:22:47,492
‏‎.‎كأن تكون بطلاً‎‏

311
00:22:48,701 --> 00:22:50,745
‏‎.‎أنا لست من النوع الأبطال‎‏

312
00:22:51,328 --> 00:22:52,789
‏‎؟‎هل أنت متأكد‎‏

313
00:22:54,832 --> 00:22:57,334
‏‎.‎يبدو لي أن هذا ما كنته دائماً‎‏

314
00:23:07,178 --> 00:23:08,680
‏‎؟‎أتسمع هذا‎‏

315
00:23:48,385 --> 00:23:49,887
‏‎؟‎لماذا لم تغادري النادي‎‏

316
00:23:49,971 --> 00:23:52,264
‏‎؟‎متى انصعت لما أؤمر به‎‏

317
00:23:57,479 --> 00:23:59,981
‏‎!"‎ميستي‎"‏‏

318
00:24:01,733 --> 00:24:04,026
‏‎.‎بالتأكيد‎ .‎حاضر يا سيدي‎‏

319
00:24:05,069 --> 00:24:06,863
‏‎؟‎ما الذي يحدث‎‏

320
00:24:06,946 --> 00:24:08,823
‏‎."‎لوك‎" ‏قد يكون لدينا شيء لإخراج‎‏

321
00:24:08,906 --> 00:24:12,744
‏‎.‎إنه سلاح تجريبي لم يُصادق عليه سابقاً‎‏

322
00:24:12,827 --> 00:24:15,663
‏‏‎؟‎أهو أنت‎ ،‎ثمة أحد يضغط‎ -‏
‏‎.‎لا‎ -‏‏

323
00:24:15,747 --> 00:24:19,291
‏‎؟‎هل أوصلتها بأحد‎ ."‎مارايا ديلارد‎" ‏إذن فهي‎‏

324
00:24:20,251 --> 00:24:22,086
‏‎.‎ثانيةً‎ "‎بون‎" ‏إنه‎‏

325
00:24:26,966 --> 00:24:29,886
‏‎؟‎هل أنت بخير‎ ."‎بون‎" ‏يا سيد‎‏

326
00:24:29,969 --> 00:24:31,971
‏‎.‎تقديم مطالبه لكم‎ "‎لوك كيج‎" ‏يود‎‏

327
00:24:32,054 --> 00:24:33,389
‏‎.‎إننا ننصت‎‏

328
00:24:33,472 --> 00:24:35,307
‏‎.‎يود إرسال مروحية إلى سطح المبنى‎‏

329
00:24:35,391 --> 00:24:36,934
‏‏مستعد‎ "‎كيج‎" ‏السيد‎ ،‎وكإثبات على حسن النية‎‏

330
00:24:37,018 --> 00:24:39,145
‏‎.‎لإطلاق نصف الرهائن عند نهاية هذه المكالمة‎‏

331
00:24:40,437 --> 00:24:44,275
‏‎.‎وسأبقى أنا وبعض الآخرين لضمان هربه‎‏

332
00:24:44,358 --> 00:24:45,985
‏‎.‎سنتدبر ذلك حالاً‎‏

333
00:24:46,694 --> 00:24:49,238
‏‎؟‎حية‎ "‎نايت‎" ‏هل ما زالت المحققة‎‏

334
00:24:51,824 --> 00:24:54,201
‏‎.‎إنها كذلك‎ .‎نعم‎‏

335
00:24:55,202 --> 00:24:58,039
‏‏‎.‎نود إثباتاً على أنها حية لنمضي في الأمر‎ -‏
‏‎.‎لا‎ -‏‏

336
00:24:58,915 --> 00:25:01,083
‏‎.‎يقول إنك لست في وضع يتيح لك وضع شروط‎‏

337
00:25:01,167 --> 00:25:03,294
‏‎.‎إذن لدينا مشكلة‎‏

338
00:25:03,377 --> 00:25:06,923
‏‎.‎إنه يقول إن بعض الرهائن سيخرجون الآن‎‏

339
00:25:08,340 --> 00:25:09,341
‏‏‎.‎سأتولى الأمر‎ -‏
‏‎.‎إنه يماطل‎ -‏‏

340
00:25:09,425 --> 00:25:11,177
‏‎.‎ربما يريد إيجاد مهرب‎ .‎أعرف ما يفعل‎‏

341
00:25:11,260 --> 00:25:13,387
‏‏‏علينا الاستمرار بتأخيره‎
‏‎.‎إلى أن تصل الأسلحة الجديدة‎‏

342
00:25:13,470 --> 00:25:16,182
‏‎.‎أنا أتلقى الأوامر من الرئيس‎‏

343
00:25:16,265 --> 00:25:17,850
‏‎؟‎ما الذي يحدث هنا حقاً‎‏

344
00:25:19,268 --> 00:25:20,477
‏‏هل أريد لنا استخدام سلاح‎‏

345
00:25:20,562 --> 00:25:22,689
‏‎؟‎يمكنه قتل رجل منيع‎‏

346
00:25:22,772 --> 00:25:24,899
‏‏‎.‎لا بالتأكيد‎ -‏
‏‎.‎أنا لا أفهم‎ -‏‏

347
00:25:24,982 --> 00:25:27,569
‏‏أي سلاح بحوزة الشرطة أو الجيش‎‏

348
00:25:27,652 --> 00:25:29,320
‏‎.‎ينتهي إلى تداوله بين الناس‎‏

349
00:25:29,904 --> 00:25:32,990
‏‎.‎تعرفين أنه من الخطر إظهار تلك القوة‎‏

350
00:25:33,074 --> 00:25:35,326
‏‎.‎لكنني لا أرى أن لدينا خياراً آخر‎‏

351
00:25:36,535 --> 00:25:40,039
‏‏‎."‎مارايا دلارد‎"‎أنا لا أثق ﺒ‎ -‏
‏‎.‎وأنا أيضاً لا أثق بها‎ -‏‏

352
00:25:41,082 --> 00:25:43,417
‏‎.‎لكن لها تأثير على أناس نافذين للغاية‎‏

353
00:25:43,500 --> 00:25:46,128
‏‎.‎لا أود تحول هذا إلى مواجهة مسلحة بشعة‎‏

354
00:25:46,212 --> 00:25:50,382
‏‏‎،‎المدينة‎ "‎فرانك كاسل‎" ‏لقد دمر‎
‏‎.‎بطلقات عادية‎‏

355
00:25:50,466 --> 00:25:53,052
‏‏‏تخيلي ما يمكن لأحد مثله‎
‏‎.‎أن يفعل بهذه الأسلحة‎‏

356
00:25:53,135 --> 00:25:56,180
‏‎؟‎ومن هو الغائب هنا‎ .‎أفهمك‎ ،‎نعم‎‏

357
00:25:57,098 --> 00:25:58,099
‏‎.‎الرئيس‎‏

358
00:25:58,182 --> 00:26:01,435
‏‏‎.‎إنه يود البقاء بعيداً‎ ؟‎وماذا يعني هذا‎
‏‎.‎لإنكار حدوث الأمر‎‏

359
00:26:01,518 --> 00:26:03,896
‏‎،‎سأكون الملامة على المجزرة‎ ،‎إن ساء الوضع‎‏

360
00:26:03,980 --> 00:26:05,522
‏‏‎.‎ولا أحد غيري‎ -‏
‏‎.‎أيتها المفتشة‎ -‏‏

361
00:26:05,607 --> 00:26:07,524
‏‎.‎ثمة تحرك عند الباب‎‏

362
00:26:11,779 --> 00:26:14,490
‏‏‎.‎إنه يخرج‎ .‎انتباه‎ -‏
‏‎.‎استعدوا لإطلاق النار‎ -‏‏

363
00:26:16,618 --> 00:26:19,495
‏‏‎!‎ارفعوا أيديكم‎ -‏
‏‎!‎ارفعوا أيديكم‎ -‏‏

364
00:26:20,872 --> 00:26:22,289
‏‎.‎تقدموا‎‏

365
00:26:26,669 --> 00:26:28,420
‏‎!‎تحركوا‎ ،‎هيا‎‏

366
00:26:28,504 --> 00:26:31,507
‏‏‎!‎هيا‎ ،‎تحركوا‎ -‏
‏‎!‎هيا‎ !‎من هنا‎ .‎صحيح‎ -‏‏

367
00:26:31,590 --> 00:26:32,591
‏‎.‎تم الإخلاء‎‏

368
00:26:32,675 --> 00:26:34,301
‏‏‎.‎هيا‎ .‎أخرجهم من هنا‎ -‏
‏‎.‎اتبعوني‎ -‏‏

369
00:26:47,356 --> 00:26:49,608
‏‎.‎لقد اخترقت الرصاصة الذراع‎‏

370
00:26:52,945 --> 00:26:55,657
‏‎.‎لقد نزفت كثيراً‎‏

371
00:26:55,740 --> 00:26:59,160
‏‏‏لقد توليت الأمر بأفضل ما يمكنني‎
‏‎.‎نظراً إلى الظروف‎‏

372
00:26:59,243 --> 00:27:01,620
‏‎.‎أنت محظوظ لأنها لم تفقد ذراعها‎ ،‎نعم‎‏

373
00:27:01,704 --> 00:27:04,040
‏‎.‎هذا قريب جداً من الإصابة‎‏

374
00:27:04,123 --> 00:27:07,334
‏‎.‎وأنت منيع متفوق‎ .‎أنا خبيرة طبية‎‏

375
00:27:07,835 --> 00:27:09,378
‏‎.‎يبدو كأنكما زوجان‎‏

376
00:27:12,924 --> 00:27:14,300
‏‎.‎هذا جيد‎‏

377
00:27:15,426 --> 00:27:17,594
‏‎.‎سأحضر بعض الأغراض‎‏

378
00:27:22,934 --> 00:27:26,395
‏‎.‎كانت أمي تحب أغاني البلوز للمغنيين البيض‎‏

379
00:27:33,444 --> 00:27:36,447
‏‎،"‎دانا‎" ‏ليتك قابلت‎‏

380
00:27:38,700 --> 00:27:39,867
‏‎.‎أمي‎‏

381
00:27:45,832 --> 00:27:48,209
‏‏‎.‎إنها جميلة‎ -‏
‏‎.‎نعم‎ -‏‏

382
00:27:49,626 --> 00:27:52,504
‏‎.‎لقد كانت سكرتيرة مبشر مهم‎‏

383
00:27:52,588 --> 00:27:55,717
‏‎،‎كان رجلاً جريئاً وجذاباً‎‏

384
00:27:55,800 --> 00:27:58,677
‏‎.‎وكان يحب التأنق والتكلم بصوت عال‎‏

385
00:27:58,761 --> 00:28:01,305
‏‏‎.‎مثلك‎ -‏
‏‎.‎بالضبط‎ -‏‏

386
00:28:01,388 --> 00:28:04,851
‏‎...‎لقد عملا ساعات طويلة مضنية و‎‏

387
00:28:05,768 --> 00:28:08,896
‏‎.‎وتسليا كثيراً في المكتب الخلفي‎‏

388
00:28:09,939 --> 00:28:12,399
‏‎...‎وكان لا بد من حدوث شيء‎‏

389
00:28:13,234 --> 00:28:14,360
‏‎.‎وقد حدث‎‏

390
00:28:15,277 --> 00:28:16,863
‏‎.‎فوُلدت‎‏

391
00:28:18,280 --> 00:28:20,199
‏‎.‎لكنه كان متزوجاً‎‏

392
00:28:23,745 --> 00:28:25,872
‏‎،‎وكانت الأمور تسير على ما يرام‎‏

393
00:28:27,539 --> 00:28:31,543
‏‎.‎بعد عامين‎ ،‎إلى أن أنجبت زوجة المبشر ولداً‎‏

394
00:28:31,627 --> 00:28:33,087
‏‎.‎كان طفلاً معجزة‎‏

395
00:28:34,964 --> 00:28:36,507
‏‎.‎وتغير كل شيء‎‏

396
00:28:38,009 --> 00:28:39,844
‏‎"‎لوكاس‎" ‏القس العظيم‎‏

397
00:28:39,927 --> 00:28:43,305
‏‏‏لم يمتلك الشجاعة ليمنح ابنه الأول‎
‏‎.‎اسم عائلته‎‏

398
00:28:43,389 --> 00:28:45,850
‏‎."‎ويليس سترايكر‎" ‏كنت لا أزال‎‏

399
00:28:45,933 --> 00:28:47,434
‏‎،‎لكن ابنه الحقيقي‎‏

400
00:28:48,519 --> 00:28:50,104
‏‎."‎كارل لوكاس‎" ‏كان‎‏

401
00:28:51,188 --> 00:28:54,316
‏‎.‎لكن إليك الأمر المريع‎‏

402
00:28:54,901 --> 00:28:57,069
‏‎.‎لم يقل أحد شيئاً‎‏

403
00:28:58,237 --> 00:28:59,446
‏‎،"‎كارل‎"‎بينما أنا و‎‏

404
00:29:00,114 --> 00:29:05,077
‏‎.‎لكن كانت علاقتنا متوترة‎ ،‎ترعرعنا كصديقين‎‏

405
00:29:05,995 --> 00:29:07,454
‏‏وكان يمكن الإحساس بذلك‎‏

406
00:29:07,538 --> 00:29:10,707
‏‎.‎كشيء يتسلل خفية‎‏

407
00:29:13,920 --> 00:29:15,880
‏‎.‎لقد أردته أن يدرك وجودي فقط‎‏

408
00:29:17,924 --> 00:29:19,341
‏‎.‎لقد كنت ولداً صالحاً‎‏

409
00:29:21,218 --> 00:29:23,095
‏‎.‎وكنت مجتهداً في المدرسة‎‏

410
00:29:26,182 --> 00:29:28,600
‏‎.‎أكثر مني‎ "‎كارل‎" ‏لكنه لطالما أحب‎‏

411
00:29:38,485 --> 00:29:41,072
‏‎؟‎أتمكنني محادثتك‎ ؟‎أيتها المفتشة‎‏

412
00:29:41,155 --> 00:29:42,489
‏‎.‎سأعود فوراً‎‏

413
00:29:45,952 --> 00:29:48,996
‏‎.‎بعض إفادات الرهائن غير متطابقة‎‏

414
00:29:49,080 --> 00:29:51,623
‏‏‏يقول معظمهم إنهم رأوا أناساً‎
‏‎،"‎كيج‎" ‏يطلقون النار على‎‏

415
00:29:51,707 --> 00:29:53,292
‏‎.‎وليس العكس‎‏

416
00:29:54,836 --> 00:29:56,253
‏‎.‎ربما أخطأنا في فهم الأمر برمته‎‏

417
00:29:57,546 --> 00:29:58,755
‏‎.‎ربما‎‏

418
00:29:58,840 --> 00:30:00,883
‏‎.‎سنفهم حقيقة ما يحدث لاحقاً‎‏

419
00:30:00,967 --> 00:30:03,052
‏‎،‎علينا السيطرة على الوضع‎ ،‎أما الآن‎‏

420
00:30:03,135 --> 00:30:05,304
‏‎.‎ولم نسيطر بعد‎‏

421
00:30:13,229 --> 00:30:14,981
‏‎!‎توقف عن الالتفات حولك‎ !‎أنت‎‏

422
00:30:22,113 --> 00:30:25,241
‏‏‎.‎غادر الجزء الأول من الرهائن‎ -‏
‏‎.‎جيد‎ -‏‏

423
00:30:25,324 --> 00:30:27,076
‏‎؟‎ألست قلقاً مما سيقولون‎‏

424
00:30:27,159 --> 00:30:30,997
‏‏‎،‎عندما يكتشف أحد الحقيقة‎
‏‎،‎قد مات‎ "‎هارلم‎" ‏سيكون مجرم‎‏

425
00:30:31,080 --> 00:30:32,581
‏‎.‎أو سأكون أنا ميتاً‎‏

426
00:30:32,664 --> 00:30:35,167
‏‎؟‎أستفعل‎ .‎أنا لن أشهد‎‏

427
00:30:36,210 --> 00:30:38,004
‏‎؟‎لم سأفعل‎‏

428
00:30:38,087 --> 00:30:40,714
‏‎؟‎أتود مني التأكيد أنه لم تكن لديك خطة‎‏

429
00:30:41,632 --> 00:30:44,426
‏‎.‎فكر كم سيظهرنا هذا بمظهر الغبيين‎‏

430
00:30:44,510 --> 00:30:47,346
‏‎؟‎هل نسيت إلى من تتحدث‎‏

431
00:30:47,429 --> 00:30:48,722
‏‎؟‎هل نسيت أنت‎‏

432
00:30:52,226 --> 00:30:54,520
‏‏‎؟‎ماذا عن المروحية‎ -‏
‏‎.‎بربك‎ -‏‏

433
00:30:54,603 --> 00:30:56,688
‏‎.‎يستحيل أن يوافقوا على ذلك‎‏

434
00:30:56,772 --> 00:30:58,232
‏‎.‎أعرف‎‏

435
00:30:59,525 --> 00:31:01,027
‏‎؟‎ماذا حدث‎‏

436
00:31:01,110 --> 00:31:03,529
‏‏‎.‎على الدرج‎ "‎لوبس‎" ‏تم دفع‎ -‏
‏‎؟‎ماذا‎ -‏‏

437
00:31:03,612 --> 00:31:05,572
‏‎،‎أُغمي على إحدى الرهائن‎‏

438
00:31:05,656 --> 00:31:07,699
‏‎.‎وذهبت واحدة أخرى لإحضار دوائها‎‏

439
00:31:07,783 --> 00:31:11,162
‏‏‎؟‎أية رهينة‎ -‏
‏‎.‎مضيفة الشخصيات المهمة‎ -‏‏

440
00:31:11,245 --> 00:31:13,205
‏‎.‎الغربية‎ "‎الهند‎" ‏الفتاة التي تبدو من‎‏

441
00:31:18,460 --> 00:31:20,462
‏‎،‎رباه‎ ."‎كانديس‎"‏‏

442
00:31:21,338 --> 00:31:24,050
‏‏‎؟‎هل وجدتم الأخرى‎ -‏
‏‎.‎لا‎ -‏‏

443
00:31:26,302 --> 00:31:29,346
‏‏‎"‎دايموندباك‎" ‏لم أنته من الكلام مع‎
‏‎."‎شوغار‎" ‏يا‎‏

444
00:31:29,430 --> 00:31:31,557
‏‎.‎لذا أريد منكم جميعاً العودة إلى هناك‎‏

445
00:31:31,640 --> 00:31:32,892
‏‎.‎إنها غلطتي‎‏

446
00:31:37,854 --> 00:31:38,940
‏‎؟‎ماذا‎‏

447
00:31:39,773 --> 00:31:44,861
‏‏‎"‎مارايا‎" ‏هي التي استغلتها‎ "‎كانديس‎"‏
‏‎."‎لوك كيج‎"‎ﺒ‎ "‎كوتنماوث‎" ‏لإلصاق تهمة قتل‎‏

448
00:31:44,946 --> 00:31:45,988
‏‎...‎أما الأخرى‎‏

449
00:31:46,072 --> 00:31:48,032
‏‎.‎فهي التي طعنتني في العيادة على الأرجح‎‏

450
00:31:48,115 --> 00:31:50,201
‏‎.‎عرفت أنها تبدو مألوفة‎ .‎تباً‎‏

451
00:31:50,284 --> 00:31:51,994
‏‎."‎كيج‎" ‏الأرجح أنها جاءت مع‎‏

452
00:31:52,078 --> 00:31:53,870
‏‎."‎كيج‎" ‏شكل‎ "‎كانديس‎" ‏تعرف‎‏

453
00:31:53,955 --> 00:31:57,583
‏‎...‎إن هربت‎ ،‎الفتاة الأخرى التي معه‎‏

454
00:31:57,666 --> 00:32:00,044
‏‎.‎يمكن لأي منهما كشف روايتنا الكاذبة‎‏

455
00:32:01,878 --> 00:32:04,298
‏‏‎.‎يجب قتلهم جميعاً‎ -‏
‏‎.‎تول الأمر إذن‎ -‏‏

456
00:32:05,841 --> 00:32:08,760
‏‎،‎عند خروجنا أنا وأنت من هنا‎‏

457
00:32:09,720 --> 00:32:12,473
‏‎.‎سنتحدث مطولاً‎‏

458
00:32:12,556 --> 00:32:14,266
‏‎.‎يجدر بك الوثوق بذلك‎‏

459
00:32:18,854 --> 00:32:20,481
‏‎.‎إلى الطابق السفلي‎ .‎لنذهب‎‏

460
00:32:29,365 --> 00:32:31,533
‏‎."‎كارل‎"‏‏

461
00:32:31,617 --> 00:32:33,619
‏‎.‎ها أنت ثانيةً‎‏

462
00:32:33,702 --> 00:32:37,206
‏‎.‎تتمايل وتختبئ لأنك خائف من تلقي ضربة‎‏

463
00:32:37,289 --> 00:32:39,583
‏‎.‎كما علمتك في حلبة القتال تماماً‎‏

464
00:32:41,252 --> 00:32:43,129
‏‎،‎مهما اختبأت‎‏

465
00:32:43,212 --> 00:32:46,173
‏‏‏ستكون عليك المواجهة‎
‏‎.‎للدفاع عن نفسك في النهاية‎‏

466
00:32:47,883 --> 00:32:50,011
‏‎،‎إن لم تسلم نفسك‎‏

467
00:32:51,262 --> 00:32:53,389
‏‎،"‎ميستي نايت‎" ‏مع‎‏

468
00:32:54,473 --> 00:32:57,977
‏‎،‎دقائق‎ 10 ‏سأقتل رهينة كل‎‏

469
00:32:59,020 --> 00:33:01,688
‏‎."‎ديمون بون‎"‎بدءاً ﺒ‎‏

470
00:33:03,315 --> 00:33:05,026
‏‎.‎إنه جاد‎‏

471
00:33:06,402 --> 00:33:09,530
‏‏‎.‎علي قتله‎ -‏
‏‎.‎إنك تتجه إلى فخ‎ -‏‏

472
00:33:09,613 --> 00:33:11,823
‏‏‎.‎تعرف هذا‎ -‏
‏‎.‎أنا متأكد من ذلك‎ -‏‏

473
00:33:11,907 --> 00:33:15,202
‏‎.‎ليس عليك القتال دائماً لتفوز‎‏

474
00:33:15,286 --> 00:33:17,997
‏‎.‎فنحن محاطون بالشرطة‎ ،‎إن ساءت الأمور‎‏

475
00:33:18,080 --> 00:33:20,499
‏‎.‎سأحرص على أن يعرفوا أنك بريء‎‏

476
00:33:20,582 --> 00:33:22,668
‏‎.‎أعدك بأنهم سيعرفون الحقيقة‎‏

477
00:33:22,751 --> 00:33:25,337
‏‎."‎ميستي‎" ‏لا تموتي يا‎‏

478
00:33:25,421 --> 00:33:28,674
‏‏‎.‎ليس وأنا المسؤولة‎ -‏
‏‎.‎هذا ما يقوله عادة‎ -‏‏

479
00:33:29,758 --> 00:33:32,011
‏‎.‎للإيقاع بك‎ ،"‎كانديس‎" ‏لقد استغلوا النادلة‎‏

480
00:33:32,886 --> 00:33:35,681
‏‎؟‎أين هي‎ .‎يا لها من كاذبة‎‏

481
00:33:35,764 --> 00:33:37,849
‏‎.‎إنها في الأعلى مع الآخرين‎‏

482
00:33:39,435 --> 00:33:40,561
‏‎.‎مهلاً‎‏

483
00:33:41,645 --> 00:33:43,605
‏‏‏ماذا لو كان لديه المزيد‎
‏‎؟‎من الطلقات المميزة‎‏

484
00:33:45,066 --> 00:33:46,358
‏‎.‎علي المخاطرة بهذا‎‏

485
00:33:47,401 --> 00:33:49,736
‏‏سيكون عليك التخفي‎ ،‎إن لم أستطع تجنب هذا‎‏

486
00:33:49,820 --> 00:33:52,114
‏‏‎،‎إلى أن أتصل بك أنا‎
‏‎."‎ميستي‎" ‏أو‎ "‎بوبي فيش‎" ‏أو‎‏

487
00:33:52,198 --> 00:33:54,033
‏‎.‎ولا أحد آخر‎‏

488
00:33:54,116 --> 00:33:56,535
‏‏‎.‎تعرف أنني لا أطيع الأوامر‎ -‏
‏‎.‎أنا جاد‎ -‏‏

489
00:33:57,619 --> 00:33:59,538
‏‎،‎جاد بشأن ما يفعله‎ "‎ويليس‎"‏‏

490
00:34:00,747 --> 00:34:02,874
‏‎.‎خاصة تجاه أكثر من يهمني‎‏

491
00:34:05,127 --> 00:34:06,837
‏‎.‎عديني‎‏

492
00:34:10,049 --> 00:34:11,050
‏‎.‎سأفعل‎‏

493
00:34:11,133 --> 00:34:13,635
‏‏‎؟‎أتفكرين في مخبأ معين‎ -‏
‏‎.‎نعم‎ -‏‏

494
00:34:14,720 --> 00:34:15,846
‏‎.‎كن حذراً‎‏

495
00:34:18,182 --> 00:34:19,183
‏‎.‎دائماً‎‏

496
00:34:20,851 --> 00:34:22,018
‏‎.‎أنت مبتذل جداً‎‏

497
00:34:36,867 --> 00:34:40,871
‏‎.‎ارفعي ذراعك‎ ؟‎أفهمت‎ ،‎ثبتي هذه‎‏

498
00:34:40,954 --> 00:34:42,373
‏‎!‎تباً‎‏

499
00:34:44,750 --> 00:34:45,751
‏‎.‎كان يمكنك تحذيري‎‏

500
00:34:46,710 --> 00:34:48,379
‏‎.‎كان يمكنني ذلك‎ ،‎نعم‎‏

501
00:34:51,840 --> 00:34:54,050
‏‎.‎اشرحي لي ما ستفعلينه‎‏

502
00:34:54,968 --> 00:34:59,473
‏‏سأستخدم خيط تنظيف الأسنان‎ .‎حسناً‎‏

503
00:34:59,556 --> 00:35:00,891
‏‎...‎لربط‎‏

504
00:35:01,892 --> 00:35:04,895
‏‏‎.‎هذا الوريد النازف‎ -‏
‏‎.‎أظنني سأتقيأ‎ -‏‏

505
00:35:07,648 --> 00:35:09,441
‏‎.‎انتهينا‎‏

506
00:35:10,401 --> 00:35:13,487
‏‎.‎سيقطع هذا تدفق الدم إلى يدك وساعدك‎‏

507
00:35:15,906 --> 00:35:16,948
‏‎،‎كلما طال بقاء هذا‎‏

508
00:35:18,159 --> 00:35:20,369
‏‎.‎زادت فرصة فقدانك لذراعك‎‏

509
00:35:22,371 --> 00:35:24,080
‏‎.‎أود الاعتذار‎‏

510
00:35:24,165 --> 00:35:26,583
‏‎.‎كان علي ألا أفرغ غضبي عليك‎‏

511
00:35:26,667 --> 00:35:29,670
‏‎.‎لا يمكن لومك في هذا الوضع الجنوني‎‏

512
00:35:30,379 --> 00:35:32,506
‏‎.‎أنت متورطة في وضع جنوني جداً‎‏

513
00:35:32,589 --> 00:35:35,717
‏‎.‎تطاردني المتاعب وكأنها مهووسة بي‎‏

514
00:35:37,844 --> 00:35:39,263
‏‎.‎أنا أفهمك‎‏

515
00:35:40,431 --> 00:35:42,766
‏‎؟‎لتناول القهوة‎ "‎لوك‎" ‏هل خرجت مع‎‏

516
00:35:44,268 --> 00:35:46,520
‏‎.‎لم نجد الوقت لذلك‎‏

517
00:35:47,729 --> 00:35:49,231
‏‎.‎إنه لا يحب القهوة‎‏

518
00:35:50,149 --> 00:35:51,983
‏‎.‎أعرف‎‏

519
00:35:54,695 --> 00:35:56,530
‏‎.‎انتهينا‎‏

520
00:35:57,781 --> 00:35:59,491
‏‎.‎أنت بارعة‎ ،‎تباً‎‏

521
00:36:00,534 --> 00:36:03,454
‏‎.‎وأنا أجيد عملي‎ ،‎أنت تجيدين عملك‎‏

522
00:36:06,582 --> 00:36:08,750
‏‏‎.‎إلى العمدة‎ "‎مارايا‎" ‏تحدثت‎
‏‎.‎سيتم إرسال الأسلحة‎‏

523
00:36:08,834 --> 00:36:09,918
‏‎.‎حظاً طيباً يا أخي‎‏

524
00:36:13,129 --> 00:36:16,550
‏‎."‎ديلارد‎" ‏دائماً ما تذهلني المستشارة‎‏

525
00:36:18,009 --> 00:36:19,010
‏‎،‎الضغط‎‏

526
00:36:19,678 --> 00:36:22,431
‏‎.‎يخرج أفضل ما لدى بعض الناس‎‏

527
00:36:23,849 --> 00:36:26,017
‏‎؟‎أين توقفت في الحديث‎‏

528
00:36:26,101 --> 00:36:27,186
‏‎،‎معاً‎‏

529
00:36:28,103 --> 00:36:29,563
‏‎.‎كنا جريئين‎‏

530
00:36:30,689 --> 00:36:33,900
‏‏‎،‎حمراء‎ "‎كورفيت‎" ‏سرقنا سيارة‎
‏‎،‎كما تقول الأغنية‎‏

531
00:36:33,984 --> 00:36:37,321
‏‎.‎من أجل نزهة ممتعة‎‏

532
00:36:37,404 --> 00:36:38,905
‏‎،"‎برنس‎" ‏لقد كنت معجباً بالمغني‎‏

533
00:36:39,823 --> 00:36:41,992
‏‎."‎مايكل‎"‎مولع ﺒ‎ "‎كارل‎" ‏بينما‎‏

534
00:36:42,075 --> 00:36:46,205
‏‏‎،‎كنا منشغلين بالجدال‎
‏‎.‎حتى أننا لم نر الشرطي‎‏

535
00:36:46,288 --> 00:36:48,790
‏‎."‎لوكاس‎" ‏كان يحمل اسم عائلة‎ "‎كارل‎" ‏لكن‎‏

536
00:36:50,209 --> 00:36:51,877
‏‎."‎سترايكر‎" ‏بينما كنت أحمل اسم‎‏

537
00:36:53,920 --> 00:36:56,757
‏‎.‎لقد حُسم الأمر قبل بدئه حتى‎‏

538
00:36:57,883 --> 00:36:59,843
‏‎،‎عندما حان وقت إصدار الحكم‎‏

539
00:36:59,926 --> 00:37:04,431
‏‏‏قام المبشر بإقناع القاضي‎
‏‎.‎بإلحاق فتاه المميز بقوات البحرية‎‏

540
00:37:04,515 --> 00:37:05,724
‏‎؟‎أما أنا‎‏

541
00:37:07,226 --> 00:37:08,269
‏‎.‎دخلت إلى سجن الأحداث‎‏

542
00:37:09,770 --> 00:37:12,063
‏‎.‎وهُوجمت بعد يومين من سجني‎‏

543
00:37:13,732 --> 00:37:15,901
‏‎،‎استل فتى سكيناً يدوية الصنع‎‏

544
00:37:18,945 --> 00:37:21,031
‏‎.‎فقتلته دفاعاً عن النفس‎‏

545
00:37:24,660 --> 00:37:27,037
‏‎.‎وهكذا سُجنت لمدة طويلة‎‏

546
00:37:29,415 --> 00:37:30,874
‏‎؟‎الجميلة‎ "‎دانا‎" ‏أما‎‏

547
00:37:34,586 --> 00:37:38,173
‏‎،‎هاجمها السرطان وماتت وحيدة‎‏

548
00:37:40,384 --> 00:37:41,927
‏‎،‎في ملجأ‎‏

549
00:37:43,429 --> 00:37:45,889
‏‎.‎من دون صديق في العالم‎‏

550
00:37:46,890 --> 00:37:49,100
‏‎،"‎لوكاس‎" ‏القس الصالح‎‏

551
00:37:50,519 --> 00:37:53,355
‏‎.‎توقف عن الاعتناء بها بعد رحيلي‎‏

552
00:37:54,105 --> 00:37:55,482
‏‎،‎لقد تحرر منها‎‏

553
00:37:57,233 --> 00:37:59,278
‏‎.‎بينما كنت بلا حول ولا قوة‎‏

554
00:38:01,112 --> 00:38:02,823
‏‎،‎أما هي‎‏

555
00:38:02,906 --> 00:38:05,367
‏‎،‎كانت ما زالت تحبه‎‏

556
00:38:06,702 --> 00:38:10,747
‏‎.‎وأرادت أن أحتفظ بشيء من أبي‎‏

557
00:38:12,666 --> 00:38:15,627
‏‎.‎لقد أُغرمت مباشرةً بسفر التكوين‎‏

558
00:38:15,711 --> 00:38:17,754
‏‎."‎هابيل‎"‎و‎ "‎قابيل‎" ‏وقصة‎‏

559
00:38:19,047 --> 00:38:24,345
‏‏‎"‎قابيل‎" ‏عندما سأل الرب‎
‏‎،‎بعد أن قتله‎ "‎هابيل‎" ‏عن مكان‎‏

560
00:38:24,428 --> 00:38:28,181
‏‎"؟‎هل أنا حارس أخي‎" ،‎سائلاً‎ "‎قابيل‎" ‏قال‎‏

561
00:38:28,264 --> 00:38:29,933
‏‎،‎كما ترى‎‏

562
00:38:30,016 --> 00:38:35,063
‏‏‏ظننت أن ذلك دور تمثيلي لطيف‎
‏‎."‎نيو جاك سيتي‎" ‏في‎ "‎ويزلس سنايبس‎"‎ﻠ‎‏

563
00:38:41,236 --> 00:38:42,738
‏‏ولكن اتضح‎‏

564
00:38:44,615 --> 00:38:45,907
‏‎.‎أن الأمر حقيقي‎‏

565
00:38:47,242 --> 00:38:48,243
‏‎،‎لذا‎‏

566
00:38:49,703 --> 00:38:51,788
‏‎،"‎لوك كيج‎" ‏بعد أن أقتل‎‏

567
00:38:53,248 --> 00:38:58,294
‏‎".‎أنا كذلك‎ ،‎نعم‎" ،‎سأقف فوق جثته لأقول‎‏

568
00:39:12,058 --> 00:39:13,852
‏‎؟‎لم تقول لي هذا كله‎‏

569
00:39:25,531 --> 00:39:28,158
‏‏‏لأنك على وشك الانضمام‎
‏‎."‎ديمون‎" ‏إلى أمي الميتة يا‎‏

570
00:39:29,075 --> 00:39:31,161
‏‎.‎أخبرها أنني أحبها‎‏

571
00:39:41,296 --> 00:39:45,008
‏‎."‎بون‎" ‏أخرج المستشار‎ ،"‎شيدز‎"‏‏

572
00:39:52,015 --> 00:39:53,434
‏‏‎!‎الباب‎ -‏
‏‎!‎الباب يُفتح‎ -‏‏

573
00:39:55,310 --> 00:39:57,771
‏‎!‎ارفع يديك‎‏

574
00:40:02,609 --> 00:40:05,446
‏‎.‎لنتقدم‎ .‎لننطلق‎ .‎هيا‎‏

575
00:40:05,529 --> 00:40:06,947
‏‎.‎احملوه‎ .‎هيا بنا يا رجال‎‏

576
00:40:09,408 --> 00:40:10,701
‏‎.‎ليرفع أحد قدميه‎‏

577
00:40:20,168 --> 00:40:21,420
‏‎.‎إنه ميت‎‏

578
00:40:22,337 --> 00:40:24,380
‏‎.‎صدره مجوف‎‏

579
00:40:25,924 --> 00:40:28,009
‏‎.‎ادخلوا الآن‎‏

580
00:40:29,886 --> 00:40:31,221
‏‏لقد تم التأكيد‎‏

581
00:40:31,304 --> 00:40:35,684
‏‏‎،‎على أن الجثة الملقاة من المدخل‎
‏‎."‎هارلم‎" ‏من‎ "‎ديمون بون‎" ‏هي جثة‎‏

582
00:40:35,767 --> 00:40:40,188
‏‎."‎لوك كيج‎" ‏ما زلنا نجهل ما يريده‎ ،‎حالياً‎‏

583
00:41:43,877 --> 00:41:45,461
‏‏‎؟‎ما الذي يحدث‎ -‏
‏‎.‎استدر‎ -‏‏

584
00:41:58,684 --> 00:42:00,602
‏‎.‎كان هنا‎ "‎لوك كيج‎" ‏أرى أن‎‏

585
00:42:38,807 --> 00:42:39,808
‏‎.‎دعني أساعدك‎‏

586
00:42:40,726 --> 00:42:42,185
‏‎.‎حسناً‎‏

587
00:42:53,363 --> 00:42:55,281
‏‎.‎أنت بارعة‎‏

588
00:42:56,742 --> 00:42:58,326
‏‎.‎وأنت أيضاً‎‏

589
00:42:59,327 --> 00:43:00,787
‏‎.‎أبي علمني هذا‎‏

590
00:43:02,497 --> 00:43:03,874
‏‎.‎عمي علمني‎‏

591
00:43:10,756 --> 00:43:12,298
‏‎.‎ما زلنا ننتظر الأوامر‎ .‎حسناً‎‏

592
00:43:18,179 --> 00:43:20,056
‏‎.‎آمل أنهم يعرفون ما يسمحون به‎‏

593
00:43:20,140 --> 00:43:21,808
‏‎.‎علينا التركيز على تحرير الرهائن‎‏

594
00:43:21,892 --> 00:43:23,852
‏‎.‎عليهم ألا يطلقوا النار إلا للضرورة القصوى‎‏

595
00:43:23,935 --> 00:43:26,980
‏‏‎.‎يعرف رجالي عملهم‎
‏‎.‎توقف عن التدخل ودعنا نؤدي عملنا‎‏

596
00:43:27,063 --> 00:43:28,148
‏‎،‎اسمع‎‏

597
00:43:29,149 --> 00:43:32,318
‏‎.‎هو المسؤول عن هذا‎ "‎لوك كيج‎" ‏قد لا يكون‎‏

598
00:43:33,153 --> 00:43:34,905
‏‎.‎سأسأله عندما أراه‎‏

599
00:43:50,629 --> 00:43:52,422
‏‎.‎لا يتحرك أحد‎‏

600
00:43:52,505 --> 00:43:54,090
‏‎.‎أنا جاد‎‏

601
00:44:02,849 --> 00:44:04,810
‏‎.‎من هنا‎‏

602
00:44:07,103 --> 00:44:09,522
‏‎.‎أبقوا أيديكم مرفوعة‎ .‎لوحوا بهذا‎‏

603
00:44:12,067 --> 00:44:13,652
‏‎."‎كارل‎" ‏يا‎‏

604
00:44:17,823 --> 00:44:20,283
‏‎؟‎ما الذي يحدث يا أخي‎‏

605
00:44:20,366 --> 00:44:23,787
‏‎.‎يبدو أن لدينا مزيداً من الرهائن المسرحين‎‏

606
00:44:23,870 --> 00:44:26,206
‏‏يتقدم ضباط من وحدة الطوارئ إلى مدخل المبنى‎‏

607
00:44:26,289 --> 00:44:29,042
‏‎.‎حسبما نعتقد‎ "‎لوك كيج‎" ‏لمواجهة‎‏

608
00:44:31,044 --> 00:44:33,714
‏‏‎.‎اتركها‎ -‏
‏‎.‎سنصل إلى ذلك‎ -‏‏

609
00:44:36,299 --> 00:44:38,343
‏‎؟‎ألم يكن بإمكاننا تسوية الوضع قبل زمن طويل‎‏

610
00:44:38,426 --> 00:44:40,428
‏‎؟‎ألم يكن بإمكانك الموت أثناء الولادة‎‏

611
00:44:41,596 --> 00:44:43,849
‏‎.‎على رسلك‎‏

612
00:44:53,399 --> 00:44:55,318
‏‎."‎دينا‎"‎لقد تأسفت لما حدث ﻠ‎‏

613
00:44:56,903 --> 00:44:58,864
‏‎.‎لطالما أحببتها‎‏

614
00:44:59,865 --> 00:45:03,076
‏‎!‎يا لها من حقيرة‎ ."‎إيتا‎" ‏لم أكن أطيق‎‏

615
00:45:11,709 --> 00:45:14,254
‏‎."‎كيج‎" ‏لدينا طلقات مميتة يا‎‏

616
00:45:14,337 --> 00:45:16,840
‏‏‎.‎سنستخدمها‎ -‏
‏‎.‎علي الذهاب‎ -‏‏

617
00:45:16,923 --> 00:45:18,299
‏‎،‎بعد أن قتلت الرهينة‎‏

618
00:45:18,383 --> 00:45:20,802
‏‎.‎سيطلقون النار أولاً ثم يطرحون الأسئلة‎‏

619
00:45:20,886 --> 00:45:24,597
‏‏‏قوى الأمن‎ "‎مارايا‎" ‏لقد زودت‎
‏‎،‎سم‎ 5 ‏من عيار‎ "‎يهوذا‎" ‏برصاصات‎‏

620
00:45:24,680 --> 00:45:26,724
‏‎.‎لذا لن ترتد عن جسدك‎‏

621
00:45:26,808 --> 00:45:28,894
‏‎.‎بل ستخترقه‎‏

622
00:45:29,895 --> 00:45:31,437
‏‎؟‎هل ستهرب أيها الرجل المعجزة‎‏

623
00:45:32,313 --> 00:45:34,357
‏‎؟‎أم أنك ستنقذ الفتاة‎‏

624
00:45:34,440 --> 00:45:35,817
‏‎."‎ويليس‎"‏‏

625
00:45:35,901 --> 00:45:37,443
‏‎."‎كارل‎" ‏وداعاً يا‎‏

626
00:45:37,527 --> 00:45:38,820
‏‎."‎فيليشا‎" ‏وداعاً يا‎‏

627
00:45:50,916 --> 00:45:52,667
‏‏‎!‎هيا‎ -‏
‏‎.‎لندخل إلى هناك‎ -‏‏

628
00:46:00,133 --> 00:46:01,717
‏‎."‎لوك‎" ‏أنا آسفة يا‎‏

629
00:46:02,718 --> 00:46:04,637
‏‏‎!‎ادخلوا‎ -‏
‏‎.‎إننا نراه‎ -‏‏

630
00:46:07,891 --> 00:46:09,684
‏‎!‎ارفع يديك‎‏

631
00:46:09,767 --> 00:46:11,519
‏‎.‎لا تتحرك‎ .‎سمعته‎‏

632
00:46:14,522 --> 00:46:16,024
‏‎!‎ارفع يديك‎‏

633
00:46:22,906 --> 00:46:24,032
‏‎؟‎ما الذي تفعله‎‏

634
00:46:24,115 --> 00:46:26,117
‏‏‎؟‎صحيح‎ ،‎تود الخروج من هنا‎ -‏
‏‎.‎صحيح‎ -‏‏

635
00:46:26,201 --> 00:46:29,204
‏‎.‎من هنا‎ .‎حسناً‎‏

636
00:46:34,000 --> 00:46:36,878
‏‎!‎حالاً‎ ،‎قلت ارفع يديك‎‏

637
00:46:46,137 --> 00:46:49,265
‏‏‎؟‎ألديك سيارة‎ -‏
‏‎.‎3 "‎كوتنماوث‎"‎كان ﻠ‎ -‏‏

638
00:46:57,315 --> 00:46:58,984
‏‎.‎لقد نجح الأمر‎‏

639
00:46:59,067 --> 00:47:00,902
‏‏‎.‎لقد أمسكوا به‎
‏‎.‎لم يضطروا إلى إطلاق النار حتى‎‏

640
00:47:00,986 --> 00:47:03,321
‏‎.‎تلك الأسلحة ستغير الأمور‎ .‎هذا هو المهم‎‏

641
00:47:03,404 --> 00:47:05,866
‏‏‎.‎آمل ألا نضطر إلى استخدامها‎ -‏
‏‎.‎أيتها المفتشة‎ -‏‏

642
00:47:08,618 --> 00:47:09,785
‏‎؟‎هل أنت بخير‎‏

643
00:47:09,870 --> 00:47:11,955
‏‎.‎بريء‎ "‎لوك كيج‎"‏‏

644
00:47:12,038 --> 00:47:14,749
‏‎.‎ما تظنين أنك رأيته ليس الأمر الحقيقي‎‏

645
00:47:14,832 --> 00:47:17,710
‏‏‎.‎ركزي على الاستشفاء‎
‏‎.‎ودعينا نرتب هذه الفوضى‎‏

646
00:47:17,793 --> 00:47:22,257
‏‏‎."‎ويليس سترايكر‎" ‏هذه الفوضى بسبب‎
‏‎.‎هو من أطلق النار علي‎‏

647
00:47:22,340 --> 00:47:24,759
‏‎."‎دايموندباك‎" ‏اسمه‎‏

648
00:47:24,842 --> 00:47:26,177
‏‎."‎ميستي‎" ‏أنا أصدقك يا‎‏

649
00:47:26,261 --> 00:47:27,595
‏‎.‎ثمة العشرات ممن علينا التحدث إليهم‎‏

650
00:47:27,678 --> 00:47:30,640
‏‏‏مطلوباً‎ "‎لوك‎" ‏ما زال‎
‏‎،"‎كوتنماوث‎"‎و‎ "‎ألبيني‎" ‏لقتله‎‏

651
00:47:30,723 --> 00:47:33,309
‏‏‎.‎ومهاجمته الشرطيين‎ -‏
‏‎.‎إنك لا تستمعين إلي‎ -‏‏

652
00:47:34,644 --> 00:47:38,106
‏‎.‎بريء من كل التهم‎ "‎لوك كيج‎"‏‏

653
00:47:38,189 --> 00:47:40,400
‏‎.‎سنتأكد من الأمر‎ ،‎بعد أن نحتجزه‎‏

654
00:47:40,483 --> 00:47:42,693
‏‎.‎أنا أثق بك‎‏

655
00:47:42,777 --> 00:47:44,154
‏‎.‎بالفعل‎‏

656
00:47:45,196 --> 00:47:46,990
‏‎.‎لكن علينا التأكد‎‏

657
00:47:48,699 --> 00:47:52,328
‏‎.‎الشيء الوحيد المهم هو الحقيقة‎‏

658
00:47:57,250 --> 00:47:59,710
‏‎.‎دعيني أفحص ذراعك‎ .‎سنعتني بك أيتها المحققة‎‏

659
00:48:00,711 --> 00:48:03,548
‏‎.‎عليك أن تفعل اللازم هنا‎‏

660
00:48:03,631 --> 00:48:07,010
‏‎.‎ليس بعد‎ .‎لن أذهب إلى أي مكان‎ ؟‎أتفهم‎‏

661
00:48:16,686 --> 00:48:17,728
‏‎.‎لننطلق‎‏

662
00:48:43,713 --> 00:48:46,091
‏‎!"‎لوك كيج‎" ‏هذا‎ !‎انتبهوا‎‏

663
00:48:46,174 --> 00:48:48,218
‏‏‎!‎انظروا إليه‎ -‏
‏‎!‎إنه هو‎ -‏‏

664
00:48:48,301 --> 00:48:50,303
‏‎!"‎لوك‎" ‏ذلك هو‎ !‎يا أخي‎‏

665
00:48:52,138 --> 00:48:54,349
‏‎!"‎لوك‎" ‏نعرف أنك بريء يا‎‏

666
00:49:06,902 --> 00:49:08,446
‏‎.‎اذهبي‎‏

