﻿1
00:00:04,170 --> 00:00:07,367
#(آل (سمبسون#

2
00:00:08,530 --> 00:00:14,220
<font color="#CCFB5D">تـرجـمــة مـحـمــد الـمــنــصـــورة</font>

3
00:00:14,458 --> 00:00:18,613
<font color="#FFE87C">لا تنـسوا زيارة موقعي فبه كل جديد في عالم المسلسلات
<<<<<www.egfire.com>>>>></font>

4
00:00:18,853 --> 00:00:24,189
<font color="#00FFFF">(آل "سـمـبـسـون") - (الـمـوســم الـتـاسـع)
(الـحـلـقـة الـثـانـيـة) - (الـمـديـر والـعـالـة)</font>

5
00:00:39,239 --> 00:00:41,039
!أجل

6
00:00:46,846 --> 00:00:48,871
!هكذا تكون الأمور

7
00:00:54,587 --> 00:00:56,956
!لتستمر الأوقات الطيبة

8
00:01:04,898 --> 00:01:09,733
{\pos(190,215)}
رباه! لابد وان من جعله هكذا هو شخص
!يتصرف مثله

9
00:01:09,836 --> 00:01:13,636
{\pos(190,215)}
المراقب (تشالمرز)، هلا تناولت كوب من
بافارني) بنكهة القهوة؟)

10
00:01:13,740 --> 00:01:18,295
{\pos(190,215)}
!أجل، أتناوله بلكمة في الوجه
..(ولكن أولاً، قبل أن يظهر (سكينر

11
00:01:18,330 --> 00:01:22,517
{\pos(190,215)}
لديّ إعلان سري، لمرور 20 عام على تولي
..سيمور) منصب المدير)

12
00:01:22,582 --> 00:01:28,503
{\pos(190,195)}
فقد قررنا إقامة تقدير مفاجئ ليلة الجمعة -
إنه عامي العشرون أنا الآخر -

13
00:01:29,058 --> 00:01:31,453
{\pos(190,215)}
(غرفة جلوس المعلمين للمعلمين يا (ويلي

14
00:01:34,221 --> 00:01:39,502
{\pos(190,215)}
ولحفلة التقدير، فأحتاج متطوعين لتقرير
(شفهي عن حياة المدير (سكينر

15
00:01:39,849 --> 00:01:45,496
آنسة (هوفر)، أي شيء هو "الشفهي"؟ -
الحديث الذي يخرج من الفاه يا (رالف)، أهناك متطوعين؟ -

16
00:01:46,906 --> 00:01:50,065
(شكراً لكِ يا (ليزا -
(كلا يا آنسة (هوفر)، أنا (رالف -

17
00:01:50,100 --> 00:01:54,935
(احتاج لمتطوع وحيد يا (رالف -
آنسة (هوفر)، أي شيء هو "وحيد"؟ -

18
00:01:55,154 --> 00:01:58,114
(يمكنني أن أعد التقرير مع (رالف -
كما تشائين -

19
00:01:58,357 --> 00:01:59,465
..(آنسة (هوفر

20
00:02:02,755 --> 00:02:07,219
بارت)، لمَ تفعل هذا؟) -
(فصلنا يعد المرطبات لحفلة (سكينر -

21
00:02:07,327 --> 00:02:12,445
وهذه لشرف أيامه في الجيش -
هذا يفسر تواجد الأعلام، ماذا عن طعام الكلاب؟ -

22
00:02:12,574 --> 00:02:17,874
نظريتي أن (سكينر) يحب طعام الكلاب -
لنعد له كعكة -

23
00:02:18,395 --> 00:02:20,931
!كمية طازجة من الكرات الأمريكية

24
00:02:26,546 --> 00:02:32,986
!سيمور)، أخبرني كم الوقت، الآن) -
السابعة مساء ليلة الجمعة يا أمي -

25
00:02:33,086 --> 00:02:39,086
وقت صور الظل الأسبوعي لدينا -
كلا، قطع أنفك القبيحة يصيبني بتشنج يدوي -

26
00:02:39,092 --> 00:02:44,996
ولكنكِ تحبين ليلة صور الظل، ثم نراجع
..كتابكِ عن الطيور ونقول تعليقات سخيفة

27
00:02:45,098 --> 00:02:49,655
أمي، لمَ ترتدين ملابس مهندمة؟ -
!لقد مللت من هذا المنزل، ومنك -

28
00:02:49,690 --> 00:02:54,273
الليلة سنخرج في جولة بالسيارة -
ما هو الأمر المميز حيال الليلة؟ -

29
00:02:54,308 --> 00:02:57,863
!لا شيء! ارتدي حلّتك المميزة، وادلف للسيارة -
أمركِ يا أمي -

30
00:03:00,280 --> 00:03:04,129
لمَ نتوقف عند مدرستي يا أمي؟ 
ما المكتوب على تلك العلامة؟

31
00:03:04,480 --> 00:03:06,042
!لا تعجبني نبرتك

32
00:03:07,020 --> 00:03:09,250
!مفاجأة

33
00:03:11,424 --> 00:03:14,934
مناسبة سعيدة يا بني -
!أمي -

34
00:03:15,870 --> 00:03:20,076
لازلتِ بارعة في المكر -
بالتأكيد -

35
00:03:20,567 --> 00:03:27,064
..(لذا في 1966، شاب شجاع يُدعى (سيمور سكينر
..(التحق بالجيش وأرسل لـ(فيتنام

36
00:03:27,102 --> 00:03:33,630
(حيث ترقى ليكون عريف لفرقة.. (رالف -
المدير (سكينر) هو رجل عجوز يعيش بالمدرسة -

37
00:03:33,665 --> 00:03:36,154
(ليزا) -
..الرقيب (سكينر) كان بطلاً -

38
00:03:36,189 --> 00:03:43,227
خاطر بأن يؤسر عدة مرات خلف خطوط العدو -
المعلم أرسلني لمكتب المدير (سكينر) عندما كنت متسخاً -

39
00:03:43,633 --> 00:03:49,268
وقد نجي وعاد لـ(سبرينغفيلد)، حيث أصبح
المربي الفاضل الذي نحييه الليلة

40
00:03:49,504 --> 00:03:56,405
حينما أكبر أود أن أكون مديراً أو يرقة
(أنا أحبك يا مدير (سكينر

41
00:04:13,853 --> 00:04:17,345
"(تقدير لـ(سيمور سكينر"
!توقف أيها السائق

42
00:04:17,457 --> 00:04:25,253
الآن، أعرف بأن المدرسة لا تقدم الكعك إلا 
..أيام الثلاثاء وأدري بأن اليوم هو الجمعة

43
00:04:25,365 --> 00:04:27,765
أيا يكن، فلديّ مفاجأة من أجلكم

44
00:04:29,131 --> 00:04:31,579
!آمل بأنكم جميعاً قد جلبتم الشوكات والصحون

45
00:04:42,209 --> 00:04:44,407
!يا له من.. جرس هزاز

46
00:04:47,559 --> 00:04:53,591
شكراً لكم، يا لها من ليلة ممتعة لأتواجد
بينكم أيها القوم وفي البلدة التي أحبها

47
00:04:53,776 --> 00:05:00,060
..(لم أكن أكثر سعادة أو فخراً لكوني (سيمور سكينر -
(أنت لست (سيمور سكينر -

48
00:05:02,109 --> 00:05:03,798
!(سكينر) -
سكينر)؟) -

49
00:05:03,833 --> 00:05:06,214
(أنا (سكينر -
سيمور)؟) -

50
00:05:07,784 --> 00:05:09,996
!أمي -
!إنها أمي أنا -

51
00:05:11,844 --> 00:05:16,258
هلا لأحد أن يمحو هذا الرجل المجنون رجاءً؟ -
..كلا، كلا -

52
00:05:17,015 --> 00:05:19,980
إنه ليس مجنون، هذا حقيقي
..أنا

53
00:05:22,363 --> 00:05:29,393
..أنا منتحل
هذا الرجل هو (سيمور سكينر) الحقيقي

54
00:05:35,835 --> 00:05:39,683
استمر في إظهار مشاعر الصدمة وتحرك
ببطء في اتجاه الكعكة

55
00:05:45,078 --> 00:05:51,519
الآن لنوضح الأمر، من تكون تحديداً؟ -
الرقيب (سيمور سكينر)، الجيش الأمريكي -

56
00:05:51,706 --> 00:05:57,199
هذا حقيقي، لقد كنت في فريقه، ولكنهم قالوا
بأنك قُتلت في مهمة الكشافة تلك

57
00:05:57,423 --> 00:06:03,898
كلا، أُسرت فحسب، إنها قصة مضحكة حقاً
بعد أن بقيت مأسور في مخيم سجناء الحرب لخمس سنوات

58
00:06:03,933 --> 00:06:09,182
لقد تم بيعي إلى الصين كسخرة منذ عام 77
وكنت أصنع أحذية رياضية ومصوب إليّ أسلحة

59
00:06:09,217 --> 00:06:13,237
(في محل عمل شاق في (هوهان -
هذه ليست بالقصة المضحكة -

60
00:06:13,306 --> 00:06:18,221
حسناً، اعتقد أنه كان لزماً التواجد هناك
..على كلٍ، أغلقت الأم المتحدة المصنع الأسبوع الماضي

61
00:06:18,344 --> 00:06:25,233
.وأوصلتني السفارة للديار وها أنا ذا -
إذن ما قصتك يا (سيمور)، إن كان هذا اسمك الحقيقي؟ -

62
00:06:25,420 --> 00:06:31,242
حسناً، من الواضح أنه ليس اسمي. اسمي الحقيقي
(هو (أرمين تامزاريان

63
00:06:34,463 --> 00:06:39,989
وأنا يتيم من مدينة (كابيتول)، ومن يتذكروا
..معاركي ضد وقاحة المراهقين المجرمين سيصدمون إن علموا

64
00:06:40,024 --> 00:06:42,963
..أنني نفسي كنت ذات يوماً من الأيام
بشرير طرق

65
00:06:48,541 --> 00:06:53,750
أجل، بطريقتي كانت مسألة وقت قبل أن
ينتهي بيّ المطاف أمام قاض

66
00:06:57,984 --> 00:07:06,022
لقد منحوني خياراً، السجن أو الجيش أو
الاعتذار للقاضي والسيدة العجوز

67
00:07:06,125 --> 00:07:10,253
بالطبع لو كنت أعرف أنه ستندلع حرب
فغالباً لكنت اعتذرت

68
00:07:21,020 --> 00:07:26,931
حسناً، من يرد القضاء عليّ؟ -
أتحاول أن تتسبب في مقتلك يا (تامزاريان)؟ -

69
00:07:27,556 --> 00:07:30,702
لازال لديك حياتك بأكملها
أليس لديك أي أحلام؟

70
00:07:30,737 --> 00:07:35,656
أحلامي كلها في تمشيط شعري -
!رباه يا فتى! أي شخص لديه حلم -

71
00:07:36,143 --> 00:07:42,454
لقد أتيت من بلدة تُدعى (سبرينغفيلد)، وحلمي
أن أعود إليها وأصبح مدير المدرسة الابتدائية

72
00:07:42,462 --> 00:07:46,893
لربما يسمي بعض الناس هذا بالحلم السخيف
أيها العريف

73
00:07:46,928 --> 00:07:51,641
حسناً، ليس هناك شيء سخيف حيال في
..مواجهة الصغار الذاهبون للمدرسة

74
00:07:51,904 --> 00:07:57,530
المصابين في ركبتهم وتهجأ "فول" وفطائر
تبرد برفق على النافذة

75
00:07:58,006 --> 00:08:01,887
حسناً يا سيدي، إن كان هذا سخيف، فانا سخيف

76
00:08:02,538 --> 00:08:06,410
العريف (سكينر) أحاطني بوده وأظهر ليّ 
بأن الحياة تستحق أن تُعاش

77
00:08:06,519 --> 00:08:12,652
بدأت أفكر به كأخي الأكبر الذي لم احظ به
وجعلني أصدق أنني قد يكون ليّ مستقبل

78
00:08:15,328 --> 00:08:15,840
!هيا

79
00:08:21,517 --> 00:08:26,872
وعندما أخبرونا أنه مفقود ويعد ميتاً
حينها مات مستقبلي مجدداً

80
00:08:27,444 --> 00:08:29,655
فقدت حياتي كل معنى لها

81
00:08:32,815 --> 00:08:38,895
!بربك! صل للجزء الذي سرقت فيه هويته -
!أحاول أن أوضح كم كنت مشوش عاطفياً -

82
00:08:39,508 --> 00:08:44,306
إنها واحدة من تلك القصص -
لقد عنى الرقيب (سكينر) العالم بالنسبة ليّ -

83
00:08:44,490 --> 00:08:48,756
وقد شعرت أنه من واجبي أن أوصل الخبر
المحزن لوالدته

84
00:08:57,899 --> 00:09:03,807
..مرحباً، أنا.. أنا -
أهذا أنت يا (سيمور)؟ -

85
00:09:04,372 --> 00:09:09,437
لا أدري لمَ قمت بما قمت به، اعتقد أنني لم
اقدر أن أخبرها بشأن ابنها

86
00:09:09,472 --> 00:09:13,097
ما فعلته كان خطئاً، ولكن لو عاد بيّ
الأمر لكنت فعلتها مجدداً

87
00:09:13,481 --> 00:09:18,440
أجل يا أمي، هذا أنا -
أنت تبدو مختلف نوعاً ما -

88
00:09:18,887 --> 00:09:23,045
ولكن لابد وأنك (سيمور)، أجل
(أنت (سيمور

89
00:09:24,538 --> 00:09:28,426
ومهما بدى هذا غريباً.. فأعتقد أنها كانت
..تدري أنني لست ابنها

90
00:09:28,534 --> 00:09:32,614
ولكن الكذبة جعلتنا أسعد مما قد تفعله الحقيقة

91
00:09:33,201 --> 00:09:40,736
يمكنك تناول بعض الفول بمجرد أن تنظف
غرفتك.. اذهب! الطابق العلوي! ثالث باب شمالاً

92
00:09:42,178 --> 00:09:45,364
لا تمش على البساط -
أمركِ يا أمي -

93
00:09:46,385 --> 00:09:53,460
لا تقسو عليها أيها الرقيب، لقد كانت عجوز
.وحيدة، إن كان لابد وأن تلوم شخصاً، فلومني

94
00:09:53,826 --> 00:09:58,631
(هذا ما كنت أخطط لفعله يا (أرمين -
..حسناً، هذه هي القصة -

95
00:09:58,666 --> 00:10:03,678
ولذا، للستة وعشرين عاماً.. قررت أن
أعيش لتحقيق حلمك

96
00:10:04,027 --> 00:10:09,320
لم أحلم بان ارتدي حلًة مائية أو قميص
حريري، ولكنك اعتنيت بأمي

97
00:10:09,508 --> 00:10:14,587
!خنجر! خنجر يخترق قلبي -
!أمي، دعيني أساعدكِ -

98
00:10:14,622 --> 00:10:16,614
!ابعد يداك عني -
!رجاءً يا أمي -

99
00:10:16,649 --> 00:10:19,064
!وأنت الأخر أيها الغريب -
أنا ابنكِ -

100
00:10:19,099 --> 00:10:24,677
ليس لديّ ابن -
أصغي يا سيدة، واضح أنت لديكِ ابن على الأقل -

101
00:10:24,838 --> 00:10:30,497
!كلا! لديّ غريب ومحتال -
!ترفقي يا أمي -

102
00:10:30,532 --> 00:10:34,866
!اخبرتك أن تتراجع -
يستحسن أن تفعل ما تقوله، إنها سريعة في امساك الشعر -

103
00:10:36,061 --> 00:10:40,934
حسناً، أعتقد أنه يجب أن أجد فندق -
لم أسمع ما قلته -

104
00:10:40,969 --> 00:10:43,564
ستنام الليلة على أرضية مكتبك

105
00:10:47,030 --> 00:10:47,769
..(أرمين)

106
00:10:50,683 --> 00:10:53,914
آنسة (كاربابيل) أرسلتني، لقد زورت توقيع
أبي على تقرير درجاتي

107
00:10:54,571 --> 00:10:58,663
أنت تعرف أن هذا خاطئ يا صبي -
..لا أعرف كيف يكون توقيع اسم (هومر) مختلف -

108
00:10:58,698 --> 00:11:04,624
(عن استخدامك لاسم العريف (سكينر -
اعتقد بان معاقبتي لك سيكون أمر نفاقي جداً -

109
00:11:04,730 --> 00:11:07,329
لمَ لا تكتب مقالة من 30 كلمة عما فعلته

110
00:11:08,264 --> 00:11:09,782
برفق أيها المنتحل الكبير

111
00:11:15,682 --> 00:11:20,444
أيجب أن أوقع باسمي الأصلي؟ -
فقط اكتب "اكس" ثم سم نفسك بما تشاء -

112
00:11:20,546 --> 00:11:25,800
ليس هناك حاجة للإهانة، لربما تغير اسمي
ولكنني لازلت الرجل ذاته

113
00:11:25,992 --> 00:11:31,732
ليس بالنسبة لنا، أعني، كيف سيكون شعورك إن
اكتشفت فجأة أن (نيد فالندرز) محتال؟

114
00:11:31,767 --> 00:11:34,966
من هو (نيد فالندرز)؟ -
جاري، رجل الدين؟ -

115
00:11:35,143 --> 00:11:37,912
(تقصدين القّس (لوفجوي -
!كلا، لا اقصده -

116
00:11:38,416 --> 00:11:43,610
ما أعنيه أن بالنسبة ليّ فأنت غريب أدعى أن
يكون شخصاً ليس هو

117
00:11:45,530 --> 00:11:52,053
آسفة، ولكن هذا هو شعوري -
لا تعتذري، لقد حان وقت الإدعاء -

118
00:11:52,949 --> 00:11:57,526
..لقد دعوت لهذه الجمعية لأعلن تقاعدي

119
00:11:57,736 --> 00:12:00,437
المفعل بنهاية هذه الجملة

120
00:12:01,987 --> 00:12:07,066
الجملة التي أقولها .. الآن

121
00:12:08,194 --> 00:12:08,815
.نقطة نهاية

122
00:12:12,892 --> 00:12:19,029
(لقد اغتصبت بشكل خاطئ موقع الرقيب (سكينر
.وأقترح أن تبدلوني به

123
00:12:19,300 --> 00:12:21,519
شكراً لك -
..حسناً، لا أدري -

124
00:12:21,702 --> 00:12:26,661
سكينر)، أتعرف أي شيء عن الإدارة؟) -
..حسناً، لقد كان طموح حياتي -

125
00:12:27,079 --> 00:12:33,427
..وإن كان رجل انتحل شخصيتي تمكن من هذا
فاعتقد أنني لابد وأن أكون أكثر كفاءة

126
00:12:33,462 --> 00:12:40,412
هذا يكفي، عهد (آرمين) الإرهابي انتهى
(الآن دعونا نقدم لكم مديرنا الجديد (سكينر

127
00:12:41,947 --> 00:12:45,733
..(المدير (سيمور سكينر
!هو

128
00:12:57,843 --> 00:13:03,646
حسناً، قبل أن أرحل، لديّ بعض المتعلقات الشخصية
(التي تنتمي لك، أنت تنتمي لنادي (بطارية راديو شاك

129
00:13:04,279 --> 00:13:08,106
عشرة دولارات كندية، هذه تذكار لرحلتك
(إلى ريف (نيويورك

130
00:13:09,062 --> 00:13:15,722
(لقد عشت حياة رائعة يا (تامزاريان -
إنها حياتك، فقط أبقيتها جاهزة لك -

131
00:13:15,828 --> 00:13:22,245
لقد كدت أنسى، ساعة جيبك.. صورة الوالدة
لازالت بداخلها، اعتن بها جيداً

132
00:13:22,519 --> 00:13:24,592
!سأنظفها يومياً

133
00:13:27,807 --> 00:13:34,379
(لقد سلقت سمك لرحلتك يا سيد (تامزاريان
إنها مليئة بالعظام الصغيرة، لذا كن حذراً

134
00:13:34,647 --> 00:13:37,724
(سأكون كذلك يا أمـ.. يا سيدة (سكينر

135
00:13:39,747 --> 00:13:40,987
حسناً، يستحسن أن أرحل

136
00:13:50,729 --> 00:13:56,546
مساء الخير يا (إدنا)، أدري أننا كنا نخطط
لرؤية فيلم الليلة، ولكن بدلاً سأغادر المدينة للآبد

137
00:13:56,719 --> 00:14:01,968
كلا، رجاءً، لا يهمني ما فعلته فأنت لا تزال
رجل محترم وشريف

138
00:14:04,167 --> 00:14:07,534
هذا هو نوع الحديث الذي يجعلني أرغب
..في الزواج منكِ

139
00:14:07,646 --> 00:14:10,549
ولكن بدلاً، فسأغادر المدينة للآبد
!الوداع

140
00:14:25,030 --> 00:14:30,230
حسناً، حان الوقت لأعود كما كنت.. متشرد
الشوارع الشرير

141
00:14:38,143 --> 00:14:41,177
مدير (سكينر)؟ -
!الوداع يا أطفال -

142
00:14:45,383 --> 00:14:52,183
الآن لتلخيص أهم خبر في المجموعة
..المواطنين المتكيفين لـ(سبرينغفيلد) فتحوا قلوبهم

143
00:14:52,224 --> 00:14:56,382
..إلى المدير (سيمور سكينر) الذي
!ليس هذا الشخص

144
00:14:58,498 --> 00:14:59,243
!حمقى

145
00:15:01,294 --> 00:15:08,669
شكراً لكم، لابد وأن أقول أنه بطرق مختلفة
فإن (سبرينغفيلد) أفضل كثيراً من مخيم السخرة

146
00:15:12,053 --> 00:15:17,278
اعترف بأن العريف (سكينر) يبدو لا بأس به
..ولكن السيد (تامزاريان) ابتعد من الشوارع

147
00:15:17,383 --> 00:15:20,966
وكسبت احترامنا وتقديرنا -
لقد كذب حيال اسمه -

148
00:15:21,001 --> 00:15:25,561
اسمه لا يهم، فالوردة بأي اسم كانت
سيبقى رائحتها عطرة

149
00:15:25,700 --> 00:15:28,386
"ليس إن كان اسمها "رائحة إزهار كريهة -
"او "أعشاب فضلات -

150
00:15:28,421 --> 00:15:32,559
"أثق أنني لن أحب حصولي على "أعشاب فضلات
في يوم (الفلانتين)، أفضل الحصول على شموع

151
00:15:32,594 --> 00:15:34,343
(ليس إن كانت تُسمى بـ(قطرات التافهون

152
00:15:34,809 --> 00:15:39,631
مديركم الجديد يود قول بضعه كلمات
..تذكروا، يجب أن تحترموه

153
00:15:40,363 --> 00:15:44,258
إنه بطل حرب -
(شكراً لك يا (تشالمرز -س

154
00:15:44,553 --> 00:15:50,808
من حيث أتيت فليس هناك وسيلة أفضل للمعرفة
من قراءة وعد الولاء مجدداً

155
00:15:53,585 --> 00:15:57,146
لمَ لا تقودنا يا بني -
..(أمريكا) -

156
00:15:57,270 --> 00:16:00,509
(أنتِ جيدة، جيدة للغاية، أنتِ تذهليني يا (أمريكا

157
00:16:01,875 --> 00:16:07,418
حسناً، هذا صغير جداً.. ولكنها إهانة
لكل شيء خدمته

158
00:16:07,832 --> 00:16:13,469
الآن اجلس أيها الصغير، واستمع لشخص
منح شبابه في خدمة هذه الدولة

159
00:16:13,572 --> 00:16:16,186
سيدة (كاربابيل)، الالتزام رجاءً

160
00:16:16,742 --> 00:16:22,843
أنت لم تتعامل مع امرأة منذ زمن بعيد، صحيح؟ -
أتطلبين مني الخروج سوياً؟ -

161
00:16:25,864 --> 00:16:28,685
شارع 443.. حييّ السابق

162
00:16:34,075 --> 00:16:39,160
(أجل، أجل.. أكثر نساء مدينة (كابيتول
عرياً

163
00:16:39,326 --> 00:16:45,098
إنهم لا يرتدون حتى ابتسامة، عراء بلا
..حشمة، أكل، ستة.. عدهم

164
00:16:45,204 --> 00:16:50,150
ست نساء مذهلات تموت.. لتشبقك واستهجانك

166
00:16:53,592 --> 00:16:57,829
سيمور)، إنها السابعة والنصف، أين كنت؟) -
في حانة يا أمي -

167
00:16:57,864 --> 00:17:03,267
لا أدري ما يكون هذا.. ولكن أيام الجمعة
!تعود للمنزل من المدرسة مباشرتاً

168
00:17:03,403 --> 00:17:08,472
الليلة هي ليلة صور الظل، اجلس هناك -
لقد عدت للمنزل لتغيير قميصي -

169
00:17:08,627 --> 00:17:14,189
(اجلس يا (سيمور -
في الصباح، أمي سأستعير سيارتكِ -

170
00:17:23,032 --> 00:17:24,326
(صباح الخير يا (أغنيس

171
00:17:25,670 --> 00:17:30,426
كيف حال ابنكِ الجديد؟ -
..هذا الفتى هو أكثر رجل لا يطيع الأوامر -

172
00:17:30,461 --> 00:17:34,177
!وصفيق وبمنتصف عمره في الكون -
!مرحباً يا آنسات -

173
00:17:34,212 --> 00:17:37,122
أهذا هو الصف الذي يقف فيه الناس ليقولوا
أقوال سوء حيال الرقيب (سكينر)؟

174
00:17:37,195 --> 00:17:40,973
والحصول على عشرة أشياء أو أقل -
اثنا عشر، 11، 10، "المريخ" المحرج -

175
00:17:41,156 --> 00:17:47,341
(كوني منصفة يا (إدنا)، أنا أعجبت بـ(أرمين
(أيضاً ولكنه محرج كالرقيب (سكينر

176
00:17:47,366 --> 00:17:51,277
ولكنه كان محرجنا -
..والآن، هذا كان محرج -

177
00:17:51,312 --> 00:17:55,931
يمكنكِ أن تفتخري بأنه ابنكِ -
هل أخبرتيه هذا من قبل؟ -

178
00:17:58,632 --> 00:18:03,423
حسناً، مجدداً، إلى أين سنذهب؟ -
(مدينة (كابيتول -

179
00:18:03,458 --> 00:18:08,439
ولمَ أنتِ والعجوز بالسيارة؟ -
سنحاول إقناع (أرمين تامزارين) بالعودة -

180
00:18:08,687 --> 00:18:11,427
ولمَ (مارج) هنا؟ -
أنا من آتى بالفكرة -

181
00:18:11,664 --> 00:18:14,706
ولمَ أنا هنا؟ -
..(لأن شوارع مدينة (كابيتول -

182
00:18:14,741 --> 00:18:18,593
ليس بالمكان الملائم لتواجد ثلاث سيدات وحيدات -
ولمَ الأطفال هنا؟ -

183
00:18:18,628 --> 00:18:22,394
لأننا لم نستطع إيجاد الجد ليجالسهم -
ولمَ الجد هنا؟ -

184
00:18:22,429 --> 00:18:27,790
لأن (جاسبر) لم يرد المجيء وحده -
هذا منصف كفاية -

185
00:18:27,825 --> 00:18:31,964
!مرحباً أيتها الجميلة -
!في أحلامك -

186
00:18:31,999 --> 00:18:33,913
!سنرى حيال هذا

187
00:18:38,650 --> 00:18:39,922
!مرحباً أيتها الجميلة

188
00:18:44,389 --> 00:18:49,053
!لقد قررت ولن أعود، هذا أمر نهائي

189
00:18:50,896 --> 00:18:53,262
(سيمور) -
(لست (سيمور -

190
00:18:53,476 --> 00:18:56,928
(اسمي (أرمين)، وهذه شقة (أرمين
(وكحول (ارمين

191
00:18:56,963 --> 00:19:01,926
(نسخة (سوانك) لـ(أرمين)، و بازلاء (أرمين -
أيمكنني رؤية نسخة (سوانك) الخاصة بك؟ -

192
00:19:01,961 --> 00:19:06,455
أجل.. هذه حياة (أرمين)، لربما ليست مثالية
ولكن على الأقل قد عدت لحيث انتمي

193
00:19:06,898 --> 00:19:13,232
لقد ولدت عديم القيمة، وسأموت عديم القيمة -
سيمور)! لم ألدك لاستخدام لغة كهذه) -

194
00:19:13,267 --> 00:19:15,751
أنتْ لم تلديني قط -
!تباً لهذا -

195
00:19:15,890 --> 00:19:20,081
لقد كنت اعتني بك لمدة 26 عام، وأن
الأم الوحيدة التي عرفتها في حياتك

196
00:19:20,116 --> 00:19:23,230
ولكنكِ لديك ابنكِ الحقيقي -
أنت ابني الحقيقي -

197
00:19:23,440 --> 00:19:28,139
لقد كنت ابني لمدة أطول مما كانها هو
!إنه لا يحتاجني وأنا لا احتاجه

198
00:19:28,385 --> 00:19:31,357
!انزل للطابق السفلي وادلف للسيارة -
!أمركِ يا أمي -

199
00:19:31,467 --> 00:19:33,989
!وبقيتكم أيضاً -
(أمركِ يا سيدة (سكينر -

200
00:19:43,405 --> 00:19:49,180
(انظروا جميعاً! لقد عاد (آرمين تامزاريرن
!وسيكون المسئول عن المدرسة مجدداً

201
00:19:50,632 --> 00:19:56,398
تمهل، (آرمين) هو شخص سيئ تلاعب
بنا كالحمقى

202
00:19:56,592 --> 00:19:59,506
..حسناً، حسناً، إذن هو محتال

203
00:19:59,887 --> 00:20:05,232
!لا أهتم لهذا! ووالدته لا تهتم لهذا
أيهتم أي شخص فيكم؟

204
00:20:05,267 --> 00:20:07,421
كلا، ليس أنا -
لا اعتقد هذا -

205
00:20:07,456 --> 00:20:12,428
(يبدو أنكم نسيتم أنني أنا (سيمور سكينر
وأنا انتمي إلى هنا

206
00:20:12,924 --> 00:20:18,745
لا يمكنكم أن تطلبوا مني أن اختفى لأنكم تحبون
شخصاً آخر.. لقد وهبتكم نصف عمري

207
00:20:18,780 --> 00:20:21,209
أليس لديّ الحق في بعض من الكرامة؟

208
00:20:22,721 --> 00:20:27,652
أنت.. أنت محق أيها العريف -
حسناً، لا أري حل لهذا الأمر -

209
00:20:27,759 --> 00:20:32,205
..الآن، إن سمحتما ليّ، فأعتقد أن لديّ حل
وسيرضي المدينة

210
00:20:32,240 --> 00:20:35,341
وسيسمح للعريف بالحفاظ على كرامته

211
00:20:36,613 --> 00:20:41,353
!ولكنني بطلاً -
!ونحن نحيك لهذا، فلا تعد مجدداً -

212
00:20:43,513 --> 00:20:49,932
آسفة يا (سيمور)، من الرائع أنك حيّ ولكنك
لست ما أراه في ابن ليّ

213
00:20:50,083 --> 00:20:51,551
يسعدني أنك تتفهم الأمر

214
00:20:56,555 --> 00:21:02,652
حسناً، هذه بادرة طيبة، ولكن.. لابد وأن نواجه
الحقيقة بأنني لست (سيمور سكينر) الحقيقي

215
00:21:03,348 --> 00:21:08,116
كلا، قاضي (شنايدر)؟ -
..(بسلطة مدينة (سبرينغفيلد

216
00:21:08,151 --> 00:21:13,924
فأنا أمنحك اسم (سيمور سكينر) وكذلك
!ماضيه وحاضره ومستقبله وأمه

217
00:21:14,078 --> 00:21:16,463
حسناً -
..وآمر -

218
00:21:16,498 --> 00:21:20,143
بأن تبقى كل شيء كما كانت قبل 
حدوث كل هذا

219
00:21:20,245 --> 00:21:26,117
وإن ذكر أحد هذا مجدداً.. سيعاقب
بعقوبة التعذيب

220
00:21:29,525 --> 00:21:32,234
هاك يا بنيّ، هذه ملكك مجدداً

221
00:21:33,240 --> 00:21:36,786
..(لم أكن من قبل أسعد لكوني (سيمور سكينر

222
00:21:37,011 --> 00:21:43,232
ولكن بتلك الأيام التي عشت فيها كالمتهور
أرمين)، فقد تعلمت شيئاً أو اثنين)

223
00:21:43,802 --> 00:21:47,329
..لربما كنت حاد جداً في الماضي

224
00:21:47,439 --> 00:21:51,404
(حسنًاً، من الآن فلاحقاً سترون (سيمور سكينر
!جديد

225
00:21:51,439 --> 00:21:53,638
!كلا، لن نراه -
!أمركِ يا أمي -

226
00:21:54,237 --> 00:22:45,624
<font color="#CCFB5D">تـرجـمــة مـحـمــد الـمــنــصـــورة
<<<<<www.egfire.com>>>>></font>

