﻿1
00:00:03,900 --> 00:00:09,230
" مسلسل ( آل سمبسون ) :- الموسم التاسع ، الحلقة السادسة " 
 " بعنوان :- النجم بارت  "

2
00:00:09,230 --> 00:00:30,000
" ترجمة و إعداد : هاني غسان "

3
00:00:34,800 --> 00:00:38,930
فحص طبّي مجاني "
" ! مرحباً بمولعيّ الأمور المجّانية

4
00:00:41,220 --> 00:00:43,020
" فحص قدرة الرئة "

5
00:00:43,020 --> 00:00:43,980
" فحص ضغط الدم "

6
00:00:43,980 --> 00:00:45,560
" فحص الجنون "

7
00:00:45,560 --> 00:00:46,940
" فحص جنسكَ "

8
00:00:46,940 --> 00:00:48,270
" فحص مستوى السكر "

9
00:00:48,280 --> 00:00:51,610
في الواقع ، مستوى السكّر
... ( لديكَ مرتفعٌ جدّاً يا ( هومر

10
00:00:51,710 --> 00:00:54,510
. لكنّي متعجبٌ من مستوى الدهون لديكَ

11
00:00:54,620 --> 00:00:59,920
مهلاً قليلاً ، أنتم الأطباء تخبروننا أن نشرب
. ثمانية كؤوس من الأرخبيل يومياً

12
00:01:01,290 --> 00:01:03,580
. أنتَ متوهمٌ قليلاً

13
00:01:03,690 --> 00:01:05,960
أوه ، أنا متوهّم ؟

14
00:01:06,060 --> 00:01:10,020
حسنٌ أيُّها السادة ، أريدكم أن ترفعوا
. أيديكم حينما تسمعون الصوت

15
00:01:10,130 --> 00:01:12,330
. لا يُمكنكِ إجباري على عمل شيء

16
00:01:16,890 --> 00:01:19,230
. لا شيء بعد

17
00:01:27,150 --> 00:01:31,180
لا يُمكنكم اقتراف الأخطاء حينما
... " أذكر " الإسعافات الأولية

18
00:01:31,290 --> 00:01:34,720
. فأنا لا أتكلم عن حفلة موسيقية خيرية

19
00:01:37,660 --> 00:01:41,220
. أنا أقصد معالجة جروحٍ خطيرة

20
00:01:46,270 --> 00:01:49,290
. جروحٌ خطيرة ، هذه طُرفةٌ جيّدة

21
00:01:49,300 --> 00:01:52,500
. أمّاه ، لقد علقتُ في فخٍّ للدبّبة

22
00:01:52,610 --> 00:01:56,270
. يبدو بأنّك تحتاجين إلى .. الإسعافات الأولية

23
00:01:56,380 --> 00:01:58,280
! يا للروعة -
! ممتاز -

24
00:01:58,380 --> 00:01:59,940
. هذا رائع

25
00:02:00,010 --> 00:02:03,060
" أنت مناسب أم سمين ؟ "

26
00:02:04,220 --> 00:02:07,990
هيّاً ! ألا يُمكنكَ عمل واحدةٍ فقط ؟

27
00:02:08,090 --> 00:02:11,390
. ( أحبّبتُ فلمكَ الأخير يا سيّد ( ولفكاستيل

28
00:02:11,490 --> 00:02:14,430
. توقّف عن المماطلة أيُّها السمين

29
00:02:18,970 --> 00:02:20,960
. بوسعنا الانتظار

30
00:02:22,730 --> 00:02:24,870
. تعالي إلى والدكِ

31
00:02:27,900 --> 00:02:31,940
. هيّا ! حتّى والدتي السمينة بإمكانها لمس أصابع قدمها

32
00:02:33,070 --> 00:02:35,880
. يا ( بارت ) ، نحن نرتدي سراويل متشابهة

33
00:02:38,690 --> 00:02:43,150
. أخبار الفحص الطبّي ليست جيّدةً في الواقع

34
00:02:43,260 --> 00:02:45,160
... سبرينغفيلد ) في شكلٍ مروع )

35
00:02:45,260 --> 00:02:47,290
. خصوصّاً أطفالنا الصغار

36
00:02:51,170 --> 00:02:55,030
أيُّها البدين ، أتريد فطيرة لحمٍ أخرى ، يا بدين ؟

37
00:02:55,140 --> 00:02:57,040
. أنا مرتاحٌ عما أكون عليه

38
00:02:57,140 --> 00:02:59,470
. أنتَ نِقمة هذه العائلة

39
00:02:59,570 --> 00:03:03,510
في تقرير مراسلنا ، فإنّ الوقت
. حانَ ليستعيد أطفالنا أشكالهم

40
00:03:03,610 --> 00:03:06,840
أخرجوا و حاولوا البحث عن نشاطات
... ممتعة مثل الخدمة العسكرية

41
00:03:06,950 --> 00:03:10,980
. أو الرقص النقري ، أو لعب كرة القدم الأمريكية

42
00:03:11,090 --> 00:03:15,680
. أذهب لتلعب كرة القدم يا ( بارت ) فهي ستنقص وزنكَ

43
00:03:15,790 --> 00:03:19,160
. أجل ، لكنّي يُمكن أن أتأذى بشدّة -
. إذن ، لقد قررنا -

44
00:03:19,260 --> 00:03:22,160
لسنا مضطرين للعب كرة القدم ، أليس كذلكَ يا أبي ؟

45
00:03:23,330 --> 00:03:24,230
. بالتأكيد

46
00:03:24,330 --> 00:03:28,630
. الفرق الرياضية ستبعدكم عن موسيقى الروك و الفتيات

47
00:03:28,740 --> 00:03:30,570
! مرحى

48
00:03:30,670 --> 00:03:33,800
... أتعلم يا ( ميلهاوس ) ، أنت تزداد سُمنةً قليلاً

49
00:03:33,910 --> 00:03:37,040
ألا يُمكنني الحصول على عمليةٍ جراحية وحسب ؟

50
00:03:41,650 --> 00:03:45,610
. سيحتاج إلى وسيلة حماية

51
00:03:45,720 --> 00:03:47,620
. بالتأكيد ، سآتي بخوذة فوراً

52
00:03:47,720 --> 00:03:51,320
... كنتُ أفكر في حمايةِ الجزء

53
00:03:51,430 --> 00:03:54,360
. السُفلي -
أوه ، لِمَ لم تقولي ذلكَ من البداية ؟ -

54
00:03:54,460 --> 00:03:56,360
. حامية الرُكبة ، لكِ ذلكَ

55
00:03:58,470 --> 00:04:01,330
. أنا أقصد .. منطقته الحسّاسة

56
00:04:01,440 --> 00:04:04,460
. أوه ، لا تقولي المزيد ، لقد فهمت ما تقصدينه

57
00:04:04,570 --> 00:04:06,540
. تقصدين حامية الجسد

58
00:04:06,640 --> 00:04:09,700
. أسمع ، أريد واقياً

59
00:04:09,810 --> 00:04:11,750
واقياً ، أيُمكنكَ تهجّي هذه الكلمة ؟

60
00:04:11,850 --> 00:04:15,750
، و .. ا .. قـ .. يـ .. اً
. أريد واقياً

61
00:04:11,850 --> 00:04:19,750
ملاحظة المترجم : عندما تلفظ هذه الحروف ببطئ فإنّها تعني , أراكَ تتبّول

62
00:04:15,850 --> 00:04:19,750
! يا إلهي

63
00:04:19,860 --> 00:04:20,820
" غرف تبديل الملابس "

64
00:04:23,120 --> 00:04:25,410
. حسنٌ يا ( ميلهاوس ) ، دعنا نجرّب الواقّي الجديد

65
00:04:27,180 --> 00:04:28,240
. مجدداً

66
00:04:33,690 --> 00:04:35,730
! ( توقّف عن هذا يا ( ميلهاوس

67
00:04:40,320 --> 00:04:41,650
. ( أجعلها أعلى يا ( ويندل

68
00:04:43,110 --> 00:04:45,030
. ( أعلى بكثير يا ( مارتن

69
00:04:45,680 --> 00:04:48,010
. يا ( رالف ) هذه كرة سلة

70
00:04:51,960 --> 00:04:52,500
. حسنٌ

71
00:04:52,520 --> 00:04:55,280
. نيلسون ) هوَ الظهير الرباعي ) - 
. شكراً يا صاحب العيون الأربعة -

72
00:04:55,390 --> 00:04:59,380
. رالف ) ستكون في فريق الاحتياجات الخاصّة ) -
. أنا مميز -

73
00:04:59,490 --> 00:05:02,190
. و ( بارت ) ستكونَ المعرقل -
! رائع -

74
00:05:03,520 --> 00:05:07,740
. أحذر يا ( بارت ) ، ستكسر حاسبتي و أقصد بهذا رأسي

75
00:05:07,840 --> 00:05:09,770
ما الموضع الذي لديكَ من أجلي ؟

76
00:05:11,870 --> 00:05:16,040
هذا صحيح ، فتاةٌ تلعب كرة القدم ، ما رأيكم بهذا ؟

77
00:05:16,140 --> 00:05:21,050
هذا رائعٌ يا ( ليسا ) ، لكنّنا نملك
. في الواقع أربعة فتيات في الفريق

78
00:05:21,150 --> 00:05:24,450
حقّاً ؟ -
. بلى ، لكنّنا سنسعد بانضمامك للفريق -

79
00:05:24,550 --> 00:05:28,960
. في الواقع ، كرة القدم ليست هوايتي المفضّلة

80
00:05:29,060 --> 00:05:34,190
في النهاية ، أيُّ إنسان مُتحضّر سيلعب لعبةٍ
بكرة مصنوعة من جِلد خنزيرٍ بريء ؟

81
00:05:34,300 --> 00:05:37,200
. في الحقيقة ، هذه كراتٌ صناعية

82
00:05:37,300 --> 00:05:40,670
و مقابل كُلّ كرة نشتريها ، يذهب
. دولارٌ إلى منظمة العفو العالمية

83
00:05:40,770 --> 00:05:43,130
. يجب عليّ الذهاب

84
00:05:48,740 --> 00:05:51,640
من نحن ؟ -
! " وايلد كاتس " -

85
00:05:51,750 --> 00:05:55,110
من سنهزم ؟ -
! " وايلد كاتس " -

86
00:05:55,220 --> 00:05:59,280
! يا ( فلاندرز ) أنتَ أسوء مدرّبٍ درّبَ هذا الفريق

87
00:05:59,390 --> 00:06:02,050
. إنّه المدرب الوحيد الذي تعيّن لهذا الفريق

88
00:06:02,160 --> 00:06:04,750
. و البطولة لم تبدأ بعد حتّى

89
00:06:04,860 --> 00:06:07,890
. أجل ، في الواقع ، ارتدائه لتلك القبعّة يجعله كالأحمق

90
00:06:08,000 --> 00:06:11,760
. كما تعلم ، من السهل جدّاً انتقاد أحدهم -
. هذا ممتعٌ أيضاً -

91
00:06:11,870 --> 00:06:16,300
حسنٌ يا " وايلد كاتس " ، أمستعدّين لبذل
... قصارى جهدكم ، و الفوز بهذه المباراة

92
00:06:16,400 --> 00:06:18,400
و الجرّي خلال كُلّ التسعة ياردات في الملعب ؟

93
00:06:18,510 --> 00:06:20,740
! أجل ! تسع ياردات

94
00:06:20,840 --> 00:06:24,180
. مرحى ، لنصنع تعاجيب الفوز بالمباراة

95
00:06:33,890 --> 00:06:36,410
! أمسكتها -
! أنطلق -

96
00:06:36,520 --> 00:06:39,120
. أعطني الكرة و مال غدائكَ

97
00:06:43,000 --> 00:06:45,060
. أنا أحبّ هذه اللعبة

98
00:06:53,510 --> 00:06:55,700
. إنّه راقصٌ بارع

99
00:06:55,810 --> 00:06:57,870
! ( لقد أنتابكَ الحظّ يا ( فلاندرز

100
00:06:57,980 --> 00:07:02,080
! و عدّل تلك القبعة -
. ( أجل ، شكراً على النصيحة يا ( هومر -

101
00:07:04,150 --> 00:07:06,620
. حسنٌ يا ( سيمبسون ) ، ستكون حاجزي في هذه الخطّة

102
00:07:06,720 --> 00:07:08,120
! حسنٌ

103
00:07:18,500 --> 00:07:20,870
! إنّه وقت الضرب

104
00:07:27,480 --> 00:07:29,600
هل أنتَ بخير يا ( بارت ) ؟ -
. أجل -

105
00:07:36,420 --> 00:07:40,380
! أنا مميز

106
00:07:43,740 --> 00:07:44,720
. و كأنّه أمرٌ هام

107
00:07:44,830 --> 00:07:48,020
. كان ( مو ) يحمّلني أكثر منه بمئات المرّات

108
00:07:49,800 --> 00:07:53,100
. أجل ، ( فلاندرز ) سيءٌ في التدريب

109
00:07:53,200 --> 00:07:55,600
. الآن ، أنا لستُ شخصاً يحمل الضغينة لأحدهم لسببٍ ما

110
00:07:55,700 --> 00:07:58,140
. سيدي ، إذا أمكنني أن أقاطعكَ قليلاً

111
00:07:58,240 --> 00:08:01,440
ماذا هناكَ يا ( روي ) ؟ -
ألديكَ سؤالٌ لـ ( ساندي كوفاكس ) ؟ -

112
00:08:01,540 --> 00:08:04,980
بلى ، سيّد ( كوفاكس ) ، ألا تعتقد بأنّ ( فلاندرز ) أحمق ؟

113
00:08:06,020 --> 00:08:08,070
مرحباً ؟ مرحباً ؟

114
00:08:10,750 --> 00:08:13,050
. أجل ، ( هومر ) مجدداً
. أعتقد بأنّ الاتصال قد قُطع

115
00:08:13,970 --> 00:08:15,150
مرحباً ؟

116
00:08:25,330 --> 00:08:28,700
! ( فلاندرز )

117
00:08:28,800 --> 00:08:32,800
! ( فلاندرز )

118
00:08:32,910 --> 00:08:34,810
ماذا ؟

119
00:08:34,910 --> 00:08:37,140
! ( فلاندرز )

120
00:08:37,250 --> 00:08:39,770
ماذا ؟ ماذا هناك ؟ -
! المباراة من ذلك الاتجاه -

121
00:08:40,900 --> 00:08:41,870
. لقد جعلتكَ تنظر

122
00:08:44,250 --> 00:08:47,350
. ( إنّها مجرّد كلمات يا ( نيدي
. الكلمات لا تؤذيكَ

123
00:08:47,460 --> 00:08:49,950
! لقد طفح الكيل

124
00:08:50,060 --> 00:08:51,960
. أبي ، كان ذلكَ قاسياً

125
00:08:52,060 --> 00:08:54,990
... أعلم يا حبيبتي ، فلقد أصبته مباشرةً في

126
00:08:59,290 --> 00:09:02,870
. " مرحباً يا ( فلاندرز ) ، مرحى لفريق " وآيد كاتس

127
00:09:02,970 --> 00:09:05,770
ألديكَ مشكلةٌ مع طريقة تدريبي ؟

128
00:09:05,870 --> 00:09:10,040
، كلآ ، كلآ ، الأمر و ما فيه
... مثلما كنت أصيح قبل قليل

129
00:09:10,140 --> 00:09:13,940
يبدو بأنّ أيّ شخصٍ بنصف عقل
. يُمكنه التدريب أفضل منكَ

130
00:09:14,050 --> 00:09:15,950
نصف عقل ؟

131
00:09:16,050 --> 00:09:19,450
. حسنٌ ، أتعلم شيئاً ؟ يبدو بأنّك قد تطوّعتَ للمهمة

132
00:09:19,550 --> 00:09:22,390
. أنا ؟ لكنّك كنتَ تقوم بعملٍ رائع

133
00:09:30,130 --> 00:09:33,120
. لن تلتحقي بالفريق مع هذا النوع من التصرفات

134
00:09:33,230 --> 00:09:35,570
. أنا لا أريد الالتحاق بالفريق

135
00:09:35,670 --> 00:09:38,230
إذن ، لِمَ كنتِ تركضين في مضمار العقبات ؟

136
00:09:38,340 --> 00:09:41,670
هل أنتَ ترتدي صفّارتي للدفاع عن الذات ؟

137
00:09:41,780 --> 00:09:42,860
. أنتِ لا تستعمليها مطلقاً

138
00:09:45,450 --> 00:09:46,480
. صباح الخير جميعاً

139
00:09:46,580 --> 00:09:50,020
. امسح هذه الابتسامة عن وجهكَ -
ما الذي فعلته ؟ -

140
00:09:50,120 --> 00:09:52,450
. لقد مللتُ من مشاهدتكَ تركض كالكلب في الملعب

141
00:09:52,550 --> 00:09:56,350
، من الآن و صاعداً ، سأعامل كالكلب 
. أذهب و قم بعشرين دورة

142
00:09:56,460 --> 00:09:58,930
. يا رجل -
. أفعلها -

143
00:10:01,160 --> 00:10:03,390
. لا يجدر بكَ الضغط عليه هكذا

144
00:10:03,500 --> 00:10:07,660
حسنٌ ، إذا كانت لديكِ طريقةً
. أفضل لتربية أبني ، فأودّ سماعها

145
00:10:10,810 --> 00:10:14,370
لقد عملتُ هذا ، بطئتَ بهذه السرعة ؟

146
00:10:14,480 --> 00:10:16,380
كيف يُمكنكَ معاملته هكذا ؟

147
00:10:16,480 --> 00:10:21,240
ألا تذكر كيف جعلكَ والدكَ تشعر عندما كنتَ تلعب الرياضة ؟

148
00:10:24,550 --> 00:10:27,250
. حسنٌ ، هذه نهاية فقرة المسابقة بالفتيات

149
00:10:27,360 --> 00:10:29,650
! و الآن لنبدأ مسابقة الرجال

150
00:10:31,160 --> 00:10:35,360
. تمنّ ليّ التوفيق يا أبي -
. فقط لا تفسد الأمر مثلما تفعل دائماً -

151
00:10:50,950 --> 00:10:53,940
! يا للروعة ، إنّه مدهشٌ فعلاً

152
00:10:55,100 --> 00:10:56,850
ماذا كان أسمه ؟

153
00:11:01,420 --> 00:11:02,400
! ستفشل

154
00:11:06,590 --> 00:11:11,160
. هذا ما أحصل عليه عندما أضع ثقّتي بكَ

155
00:11:14,240 --> 00:11:17,100
. أوه ، والدي لم يثقّ بيّ مطلقاً

156
00:11:18,870 --> 00:11:20,860
. حسنٌ ، لن أقترف الخطأ نفسه

157
00:11:20,980 --> 00:11:25,210
من الآن و صاعداً ، سأكون ألطف
. مع أبني و أكثر قساوةً مع أبي

158
00:11:25,310 --> 00:11:28,800
. توقّف عن الركض بُنّي
. أريد أن أعطيكَ عِناقاً كبيراً

159
00:11:29,240 --> 00:11:33,620
. لا بُدّ أن تكون خدعة ، أركض كالرياح - 
! أنا أثقّ بكَ ! عانقني -

160
00:11:36,720 --> 00:11:38,690
هلاّ عانقتني ؟

161
00:11:38,790 --> 00:11:39,910
! عانقني

162
00:11:43,820 --> 00:11:45,890
. تدريبٌ جيّد أيُّها الفريق

163
00:11:45,600 --> 00:11:50,130
حسنٌ ، حان وقت أسهل جُزءٍ في عمل
. أيُّ مدرب و هو إقصاء اللاعبّين

164
00:11:50,240 --> 00:11:55,040
. لم أستطع إقصاء جميع من أردتُ ، لكنّني قللتُ العدد

165
00:11:55,140 --> 00:11:59,040
. وينديل ) أنت خارج ، ( روبي ) أنتَ كذلكَ )
. جاني ) ، لن تلعب )

166
00:11:59,150 --> 00:12:02,880
، ستيفن ) ، أنا أحب اندفاعك )
. لذا كان إخراجك أمراً صعباً

167
00:12:02,980 --> 00:12:06,010
. مبروك ! بقيّتكم بقّوا في الفريق

168
00:12:07,950 --> 00:12:09,320
. عداكَ ، و أنتَ و أنتَ

169
00:12:10,390 --> 00:12:13,760
. بارت ) لم يُقصى من اللعب ، يا للمفاجأة )

170
00:12:13,860 --> 00:12:17,960
. ليس لأنني والده هذا يعني إنّه سيحصل على معاملة خاصّة

171
00:12:18,070 --> 00:12:20,930
. إنّه يناديني بالمدرّب مثلما يفعل الجميع

172
00:12:21,040 --> 00:12:24,600
! و هذا ما سيقوله كلاعب الظهر الرباعي الجديد

173
00:12:24,710 --> 00:12:27,440
! أوه ، كلاّ -
ماذا ؟ -

174
00:12:27,540 --> 00:12:30,270
! يا للظلم

175
00:12:30,380 --> 00:12:32,350
... لكنّ يا مدرّب -
ماذا هناكَ يا عزيزي ؟ -

176
00:12:32,450 --> 00:12:35,280
. نيلسورس ) ظهيرٌ رباعي رائع ، إنّه يحمّل الفريق بأكمله )

177
00:12:35,380 --> 00:12:37,580
. أجل -
. أجل ، إنّه محقّ -

178
00:12:37,690 --> 00:12:41,140
. ليسَ بعد الآن ، من الآن و صاعداً أنت رجلي الرئيسي

179
00:12:41,260 --> 00:12:45,210
. حسنٌ جميعاً ، قوموا بخمسة دورات و أذهبوا للاستحمام

180
00:12:45,330 --> 00:12:47,820
. رود ) ، لا داعي لكي تذهب فأنت خارج )

181
00:12:50,330 --> 00:12:52,660
لكنني لا أستطيع اللعب كظهيرٍ
. رباعي ، أنا لا أعلم الكيفية حتّى

182
00:12:52,770 --> 00:12:55,200
. بُنيّ ، يُمكنكَ فعل ما شئت

183
00:12:55,300 --> 00:12:58,600
. فأنا أثق بكَ ثقّةً جمّة -
منذ متى ؟ -

184
00:12:58,710 --> 00:13:01,270
منذ إن صاحت بيّ والدتكَ ، و الآن ما رأيكَ بعمل ذلك العِناق ؟

185
00:13:01,380 --> 00:13:04,240
! أبّي ، السيارة -
. أنا عليها -

186
00:13:07,110 --> 00:13:09,480
. حظّاً موفقاً يا ( هومر ) ، بدون ضغينةً

187
00:13:09,580 --> 00:13:12,880
ليسَ من السهل عليكَ إبقاء فمّكَ مغلقاً ، أليسَ كذلكَ يا ( فلاندرز ) ؟

188
00:13:14,690 --> 00:13:17,120
! مستعدّين ، تجهزوا ، انطلقوا

189
00:13:25,330 --> 00:13:28,230
. لا بأس يا بني ، ستبلي بشكلٍ أفضل في المرة القادمة

190
00:13:30,810 --> 00:13:32,770
! كلاّ ، أرجوكَ يا ( بارت ) ، لا تعطني إياها

191
00:13:34,440 --> 00:13:37,970
! النجدّة ، النجدّة -
! عليكم به -

192
00:13:38,080 --> 00:13:39,340
! أنظروا إليه كيف ينطلق

193
00:13:42,780 --> 00:13:45,220
. لعبةٌ رائعة يا بني

194
00:13:45,320 --> 00:13:47,940
. لقد اضطربت لكنّكَ لم تخسر روعتكَ

195
00:13:51,160 --> 00:13:53,220
! بارت ) ، أنا هنا ، أعطني إياها ) -
! بارت ) ، أعطها )

196
00:13:55,560 --> 00:13:57,530
! أرمها فحسب أيُّها الأحمق

197
00:14:00,630 --> 00:14:02,100
. سحقاً

198
00:14:04,940 --> 00:14:09,000
. لعبٌ رائع يا بني ، لقد تماسكتَ رغم خوفكَ المبّكر

199
00:14:09,110 --> 00:14:12,140
. أتمزح ؟ أنا سيءٌ جداً - 
أوه ، حقّاً ؟ -

200
00:14:12,250 --> 00:14:15,370
هل يحصل اللاعبون السيئون على كرة المباراة ؟

201
00:14:15,480 --> 00:14:18,510
! ( جميعاً ، دعونا نهتف لـ ( بارت

202
00:14:21,590 --> 00:14:26,690
أعطوني تقييم جيد ؟ -
. لن نعطيكَ هذا التقييم بل سأمزقّكَ إلى تقييم ممتاز -

203
00:14:26,790 --> 00:14:30,700
. لو لم أكن صديقكَ لأخبرتكَ بأنك كنتَ سيئاً للغاية

204
00:14:30,800 --> 00:14:36,030
! لقد خرّبت علينا الموسم
! لقد خرّبتَ كُلّ شيءٍ أيُّها المُخرّب

205
00:14:36,140 --> 00:14:39,440
. أختي تحبّكَ -
. أنصت ، يا فتى الوالد المدلل -

206
00:14:39,540 --> 00:14:43,140
. سبّب لنا خسارةً أخرى و ستكون في عِداد الموتى

207
00:14:44,980 --> 00:14:47,570
. ستذهب إلى السماء

208
00:14:58,290 --> 00:15:02,420
. سيتطلب الأمر مُعجزّةً لأصبح ظهيراً رباعيٌّ جيّد

209
00:15:04,830 --> 00:15:07,890
. أرجو المعذرة يا بني -
. ( يا للدهشة ، ( جو ناماث -

210
00:15:08,000 --> 00:15:10,630
. هذا صحيح ، لقد تعطّلت سيارتي مقابل منزلكم

211
00:15:10,740 --> 00:15:15,540
لا أصدق بأنّك هنا ، أيُمكنكَ إعطائي بعض النصائح المهمّة ؟

212
00:15:15,600 --> 00:15:18,840
... بالتأكيد ، هناك أمرٌ وحيد يجب أن تعرفه

213
00:15:18,930 --> 00:15:20,530
. لتصبح ظهيراً رباعيٌ رائع

214
00:15:21,250 --> 00:15:24,780
. جو ) يا عزيزي لقد أصلحتها ، كان هناكَ مجرّد انسداد في الغاز )

215
00:15:24,890 --> 00:15:27,550
. أوه ، عليّ الذهاب

216
00:15:28,890 --> 00:15:31,260
. تذكّر ما أخبرتُكَ إياه

217
00:15:31,360 --> 00:15:33,350
. حسنٌ يا ( بارت ) ، ركّز

218
00:15:36,130 --> 00:15:39,760
. تذكّر ما أخبرتُكَ إياه
. شيءٌ واحدٌ فقط

219
00:15:39,870 --> 00:15:42,630
. لقد تعطّلت سيارتي
. ( أنا ( جو ناماث

220
00:15:42,740 --> 00:15:44,640
. لقد تعطّلت سيارتي

221
00:15:44,740 --> 00:15:49,680
. لقد كانَ مُجرّد انسداد في الغاز

222
00:15:49,780 --> 00:15:52,140
. لقد انتهى أمري

223
00:15:52,250 --> 00:15:55,040
. لذا إذا لعبت ، سيقتلني أولئك الأولاد

224
00:15:55,150 --> 00:15:58,550
. ( و إذا لم ألعب فسأخذل ( هومر
ماذا عليّ أن أفعل ؟

225
00:15:58,650 --> 00:16:00,710
... حسنٌ ، أعلم بأنّك لا تريد إحباط أبي

226
00:16:00,820 --> 00:16:04,620
لكنّ كيف تشعر بالكذب عليه ؟ -
. عادي -

227
00:16:04,730 --> 00:16:07,960
. أنتم ظريفين جدّاً

228
00:16:09,860 --> 00:16:11,850
. أبّي ، لدّي أخبارٌ سيئة

229
00:16:11,970 --> 00:16:14,430
والدتكَ ليست حُبلى ، أليس كذلك ؟

230
00:16:14,540 --> 00:16:18,840
، كلاّ ، لقد صُدمتُ بعدّة سيارات 
. لذا لن أتمكّن من اللعب اليوم

231
00:16:18,940 --> 00:16:22,270
! مرحى -
. أوه يا بُنّي -

232
00:16:22,380 --> 00:16:24,780
. إذن ، سيتعيّن عليّ عمل خُطّتي الاحتياطية

233
00:16:24,880 --> 00:16:27,310
نيلسون ) ، كيف هي ذراعكَ ؟ ) -
! رائعة -

234
00:16:27,410 --> 00:16:31,410
. ممتاز ، أعطي هذه الملاحظة إلى الحكم -
سنؤجل المباراة ؟ -

235
00:16:31,520 --> 00:16:34,850
ماذا ؟ -
نؤجل المباراة ؟ -

236
00:16:34,960 --> 00:16:39,150
يا رفاق ، لا يُمكننا اللعب بدون 
. بارت ) ، إنّه قلب هذا الفريق )

237
00:16:39,260 --> 00:16:43,060
. كلاّ ، لستٌ كذلكَ ، أنا سيء في اللعب -
. أجل ، إنّه كذلكَ -

238
00:16:43,160 --> 00:16:46,290
. أجل ، إنّه كذلكَ -
. لا تُنصت إليهم يا بُنيّ -

239
00:16:46,400 --> 00:16:48,260
. فأنا أثقّ بكَ ثقّةً جمّة

240
00:16:49,570 --> 00:16:53,300
أنت لا تفهم الأمر ، أليس كذلك ؟ أنا لا أريد
! أن أكون لاعب الظهير الأحمق خاصّتك

241
00:16:53,410 --> 00:16:55,930
! أنا أنسحب -
ماذا ؟ -

242
00:16:56,040 --> 00:16:57,940
! حسنٌ ، لدّي أنباءٌ لكَ يا سيّد

243
00:16:58,050 --> 00:17:01,540
! لا يُمكنكَ الانسحاب ، أنتَ مُقصى من اللعب
 . ( و أنت كذلكَ يا ( ميلهاوس

244
00:17:01,650 --> 00:17:05,310
! مرحى

245
00:17:14,400 --> 00:17:19,530
. لذا مثلما كُنتُ أقول ، لم أعتق بأنّ حُنجرتي بهذا الكُبر

246
00:17:19,630 --> 00:17:21,900
. الصغار لا يكونون بنفس الحجم

247
00:17:22,000 --> 00:17:25,940
. أمّاه ، أرجوكِ ، نحن نأكل -
. حسنٌ ، على الأقل أنا أحاول بدأ الحديث -

248
00:17:26,040 --> 00:17:29,500
أيُمكنكَ السماح ليّ بالذهاب يا أمّي ؟ -
. أوه ، إذن أنت تنسحب من العشاء الآن -

249
00:17:29,610 --> 00:17:32,910
. هومر ) ، رجاءً ) -
. ( أنا لم أربّيه ليكون منسحباً يا ( مارج -

250
00:17:33,010 --> 00:17:36,180
لا بُدّ بأنّك السبب ، فأنتِ تنسحبين
... من أيّ عمل تحصلين عليه

251
00:17:36,280 --> 00:17:40,240
شرّطية و بائعة تذاكر و مستشارة
. في كنيسة و مقامرة محترفة

252
00:17:40,350 --> 00:17:42,220
. إنّه يفعل ما باعتقاده الأفضل

253
00:17:42,320 --> 00:17:47,280
حسنٌ ، إذا كانَ الانسحاب هوَ 
. أفضل شيء ، فعليّ ترك عملي

254
00:17:50,100 --> 00:17:54,090
مرحباً ؟ -
... ( سيّد ( بورنس ) ، معكَ ( هومر سمبسون -

255
00:17:54,200 --> 00:17:56,470
. والد المنسحب الكبير

256
00:17:56,570 --> 00:18:00,170
. في الواقع ، أردتُ أن أخبّرك بأنني منسحب كبير أيضاً

257
00:18:00,270 --> 00:18:03,140
. و أنا أستقيل

258
00:18:03,240 --> 00:18:08,370
. هومر ) لا يُمكن لسيّد ( بورنس ) أن يراك و أنت تغمس ) -
... لذا -

259
00:18:10,780 --> 00:18:14,310
! انطلقوا ! انطلقوا

260
00:18:14,420 --> 00:18:17,750
. سحقاً ، سأفعلها بنفسي

261
00:18:25,970 --> 00:18:27,990
. يجب أن أقلع عن التدخين

262
00:18:29,800 --> 00:18:32,290
قُدّنا ألفين ميلٍ من أجل هذا ؟

263
00:18:32,410 --> 00:18:36,140
! لقد وصلنا للبطولة الوطنية
. أحسنتم أيُّها الفريق

264
00:18:36,240 --> 00:18:38,540
. شكراً أيُّها المدرّب

265
00:18:40,710 --> 00:18:44,310
. " مباراة رائعة يا بُنّي ، تعال سآخذك إلى " هوتيرز

266
00:18:44,420 --> 00:18:46,750
. لا أريد إزعاج أمّي في عملها

267
00:18:49,460 --> 00:18:53,020
... حسنٌ يا ( بارت ) يبدو بأنّك

268
00:18:53,130 --> 00:18:55,100
. أوه

269
00:19:00,530 --> 00:19:01,140
" قتال القطط "

270
00:19:01,150 --> 00:19:02,370
. سأخدشكِ

271
00:19:02,470 --> 00:19:04,770
! الشعر ! الشعر -
! سافلة -

272
00:19:04,870 --> 00:19:08,430
! فاشلة -
! حمّقاء ! حمّقاء ! حمّقاء -

273
00:19:10,310 --> 00:19:12,840
. ( أشعر بالإحباط يا ( آبو

274
00:19:12,950 --> 00:19:16,580
ألديكَ تلك الجُعّة التي تحوي الحلوى في داخلها و المدعّوة " سكيتيلبر " ؟

275
00:19:16,680 --> 00:19:20,920
، مثل هذا المنتج لم يعد له وجود
. أعتقد بأنّك تحلم يا سيّدي

276
00:19:21,020 --> 00:19:25,550
. إذن ، أعطني الكيس الذي يحوي ستة قُطع من الجُعّة

277
00:19:33,830 --> 00:19:37,290
. مرحباً يا بُني ، أردتُ الاعتذار

278
00:19:37,400 --> 00:19:39,700
... لقد تماديتُ في محاولة تشجيعكَ

279
00:19:39,810 --> 00:19:43,240
. بحيث لم أرى أدائك السيئ

280
00:19:43,340 --> 00:19:48,340
. إذا سامحتني ، فأعدكَ بأنني لن أشجعّكَ بعد الآن

281
00:19:50,320 --> 00:19:53,410
. لدّي العديد من القطع النقدّية

282
00:19:55,170 --> 00:19:56,720
. هذا الشيء يأخذ بالدولار فقط

283
00:20:01,130 --> 00:20:03,260
... أتعلم ، غدّا هي مباراة البطولة

284
00:20:03,360 --> 00:20:06,030
. و أنا متأكّدٌ بأنّك ستكون مهاجمٌ جيّد

285
00:20:06,130 --> 00:20:09,360
. لكنّي اعتقدت بأنّ ( أولتير ) قد أخذ مكاني -
. أعتبره مُقصى من اللعب -

286
00:20:19,950 --> 00:20:22,880
. يا للدهشة ! ( هومر ) يُدرب فريقاً في مباراة بطولة

287
00:20:22,980 --> 00:20:24,950
. يجدر بكَ أن تكون فخوراً بابنك

288
00:20:25,050 --> 00:20:26,950
تعتقدين ذلكَ ؟

289
00:20:32,030 --> 00:20:34,760
. حان وقت اللعبة الأخيرة أيُّها المُدرب -
. مهلاً ، أنا أعمل عليها -

290
00:20:38,170 --> 00:20:41,290
، حسنٌ ، نصفكم يتوزع بذلكَ الاتجاه
... و اثنان يكونان في المنتصف

291
00:20:41,400 --> 00:20:43,090
. نيلسون ) ، أنتَ دُر في دائرةً فقط )

292
00:20:47,310 --> 00:20:51,840
! ( حسنٌ ، لدّي مُذكرة اعتقال لـ ( نيلسون مونتز

293
00:20:51,950 --> 00:20:54,680
أيُّ شخصٍ منكم هو ( مونتز ) ؟

294
00:20:54,780 --> 00:20:57,010
! كلاّ ! لاعب الظهير الرباعي
ما الذي سأفعله ؟

295
00:20:57,120 --> 00:21:00,020
. ( لا بأس يا أبي ، يُمكنني أخذ مكان ( نيلسون -
هل أنتَ واثقٌ يا بني ؟ -

296
00:21:01,790 --> 00:21:04,420
. علمتُ بأنني أستطيع الثقّة بكَ

297
00:21:23,240 --> 00:21:25,680
إذن ما هي التُهمّة يا حضرة الضابط ؟ 
التخرّيب ؟ التدّخين ؟

298
00:21:25,780 --> 00:21:28,680
. أنتَ تعلم ما فعلته ، السرقة و افتعال حريق

299
00:21:28,780 --> 00:21:32,380
. ستُسجن لمدّة طويلة -
!ماذا ؟ -

300
00:21:35,500 --> 00:21:36,390
. بارت ) المسكين )

301
00:21:36,490 --> 00:21:39,020
. لقد استمتعنا كثيراً الليلة

302
00:21:39,130 --> 00:21:42,930
... لكنّ لا يوجد شيءٌ ممتع حول
. انسداد الغاز

303
00:21:43,030 --> 00:21:46,300
. إنّها ثالث الأسباب إشاعة بتفجّر السيارة

304
00:21:46,400 --> 00:21:50,670
. لذا رجاءً اهتموا بسياراتكم و أفحصوها

305
00:21:50,770 --> 00:21:53,830
. ( أنا ( جو ناماث
. عُمتم مساءً

306
00:21:56,110 --> 00:21:58,670
. سكولي ) تمّ إقصائكَ )

307
00:21:58,780 --> 00:22:01,340
. بروك ) و ( كرونين ) و ( سلمون ) تمّ إقصائكم جميعاً )

308
00:22:01,450 --> 00:22:03,610
. كاستيلانتيا ) و ( كارنير ) أُقصيتم عن اللعب )

309
00:22:03,720 --> 00:22:06,520
. كانرويت ) و ( سميث ) آسف تمّ إقصائكم )

310
00:22:06,620 --> 00:22:09,610
( آزآرلا ) و ( شيارير ) و ( فلرسيتون )
. ( تم إقصائكم و كذلك ( جودج

311
00:22:09,720 --> 00:22:12,020
. ناماث ) أنتَ ستبقى )

312
00:22:12,130 --> 00:22:14,120
. جميع الأسماء القادمة قد تمّ إقصائهم

313
00:22:14,230 --> 00:22:16,130
. ( بيل سكولتز ) و ( ولف ) و ( سيلفر مان )

314
00:22:16,230 --> 00:22:19,060
... جولدرير ) و ( أوبرلين ) و ( سيلمان ) لا أعلم ما فعلتم )

315
00:22:19,170 --> 00:22:21,960
. ( لكنّكم جميعاً قد أُقصيتم و كذلكَ ( إليوت

316
00:22:22,070 --> 00:22:25,840
. ( بليتالا ) و ( بلدج ) و ( كواهوا )

317
00:22:26,910 --> 00:22:28,810
... هناك كثير ممّن أقصوا هنا

318
00:22:28,910 --> 00:22:31,740
. أسمعوا ، سأضعهم في ملصق و أقرئوا حينها أسمائكم

319
00:22:31,850 --> 00:22:34,540
. أوه ، أنظروا لعدد من أقصوا هناكَ

320
00:22:34,650 --> 00:22:37,450
! أوه ، تمّ إقصاؤكَ ، جميعكم كذلكَ

321
00:22:39,490 --> 00:22:41,320
! لقد أقصيته

322
00:22:42,420 --> 00:22:44,580
! صه -
! تمّ إقصاؤكَ أنتَ أيضاً -

323
00:22:44,580 --> 00:22:52,010
" ترجمة و إعداد : هاني غسان "

