4 00:00:02,115 --> 00:00:7,515 (ترجمة (وليد فرغلي منتدى الـ(دى فى دى) العربي 4 00:00:15,115 --> 00:00:17,015 !مارج) أوقفي ذلك الشيء) 5 00:00:28,294 --> 00:00:31,627 لقد جئنا بالفشار، هل حصلت على فيلم "واتينج إكس-هيل"؟ 6 00:00:31,731 --> 00:00:36,929 حسناً، لقد وضعونا على قائمة الانتظار للفيلم، ولكنهم أخبروني ألا نخاف 8 00:00:37,037 --> 00:00:38,937 !هل حصلت على (إيما)؟ 9 00:00:39,039 --> 00:00:40,973 هل فعلت؟ هل فعلت؟ 10 00:00:41,074 --> 00:00:44,669 اهدئي يا صغيرتي، تمهلي قليلاً 11 00:00:44,778 --> 00:00:47,372 لا - ماذا جلبت إذا؟ - 12 00:00:47,480 --> 00:00:50,142 شيء قريب للغاية منه 13 00:00:50,250 --> 00:00:55,586 (كلينت ايستوود)، (لى مارفين) إطلاق النيران على الطريقة الغربية 14 00:00:55,688 --> 00:01:01,787 لذا استعدا من أجل المشاهد الدموية والمذابح (الجرئية، لـ(جوشوا لزوجرز) وفيلم (رين يور ويجون 16 00:01:01,895 --> 00:01:04,193 فيلم دموي، سأراهن 19 00:01:14,741 --> 00:01:16,868 انتظر 20 00:01:16,976 --> 00:01:20,434 يبدو أن لديك عربة جميلة أيها السيد - ربما يمكنني إضافة المزيد من الطلاء - 22 00:01:26,186 --> 00:01:29,121 !إذا، ماذا ننتظر؟ 27 00:01:48,708 --> 00:01:50,733 إنهم يغنون 28 00:01:50,844 --> 00:01:53,938 (إنهم يغنون يا (مارج لماذا لا يقتلون بعضهم البعض؟ 29 00:01:54,047 --> 00:01:55,947 أجل، فأسلحتهم معهم هناك 30 00:01:56,049 --> 00:01:58,711 (مهلاً، ها هو (لي مارفين 31 00:01:58,818 --> 00:02:01,946 حمداً لله إنه دائماً ثمل وعنيف 32 00:02:03,123 --> 00:02:09,194 ماذا يحدث هنا في بلدتي؟ - نحن نقوم بطلاء العربة فقط - 34 00:02:09,295 --> 00:02:15,059 أهناك خطبُ ما؟ - في الحقيقة، أجل - 36 00:02:15,168 --> 00:02:17,568 لقد نسيت بقعة هناك 37 00:02:17,670 --> 00:02:21,106 إذا احصل على فرشاة وشاركنا 42 00:02:37,390 --> 00:02:42,760 مَن كان يعلم أن (لي مارفين) يستطيع القيام بذلك؟ 43 00:02:42,862 --> 00:02:44,762 إنه شخص حالم 44 00:02:47,800 --> 00:02:51,099 ...لماذا يقومون بإفساد قصة عربة رائعة 45 00:02:51,204 --> 00:02:54,731 بكل ذلك الغناء ؟ - لقد الأمر مُمتعاً - 46 00:02:54,841 --> 00:02:58,368 "الغناء هو أقل وسيلة "للتعارف 47 00:02:58,478 --> 00:03:00,446 هومر)، أنت تغني دائماً) 48 00:03:00,547 --> 00:03:02,242 لا ، فأنا أكره الشِعر 57 00:03:47,760 --> 00:03:50,490 مرحباً، البشر يطيرون هنا 58 00:03:50,597 --> 00:03:54,658 بالله عليكم، لقد بقيت طوال الليل في صباغة ملابسي الداخلية 59 00:03:54,767 --> 00:03:58,760 المزيد من الأخبار بي شاربس) يغني بأعلى السطح) 60 00:03:58,871 --> 00:04:00,771 ماذا؟ أعطني واحدة 61 00:04:00,873 --> 00:04:03,706 (مهلاً، ليس هناك شيء عن (بي شاربس 62 00:04:03,810 --> 00:04:06,176 !عُد إلى هنا 64 00:04:10,116 --> 00:04:13,449 لقد سئمتُ 65 00:04:15,755 --> 00:04:20,624 غناء جميل أيها الشريف - (بالتأكيد يا (لو - 66 00:04:20,727 --> 00:04:24,527 احضر الغاز المسيل للدموع 70 00:04:36,576 --> 00:04:39,044 أبى لا يمكننا أن ندع ذلك يحدث لـ(بيل)، افعل شيئاً 71 00:04:39,145 --> 00:04:41,045 لا تقلق يا بني 72 00:04:42,615 --> 00:04:44,810 يا أصدقائي، توقفوا 73 00:04:45,818 --> 00:04:51,489 ......يمكننا تدميره ولكن لا يمكن تدمير جزء مننا 94 00:07:21,908 --> 00:07:25,275 إنها سميكة للغاية 96 00:07:28,181 --> 00:07:32,049 (دورك يا (بارت 98 00:07:35,087 --> 00:07:37,954 إنها رائعة للغاية 100 00:07:40,226 --> 00:07:43,389 ماذا أبدو يا (بارت)؟ (بارت) ، (بارت) 101 00:07:43,496 --> 00:07:46,226 أعطني ذلك 104 00:07:50,636 --> 00:07:53,662 حسناً، نحن الآن صغار وأغنياء ولدينا طاقة، ماذا سنفعل الآن؟ 105 00:07:53,773 --> 00:07:57,834 !(فلنمرح على طريقة (برودواى 106 00:07:57,944 --> 00:07:59,844 !أجل 109 00:08:12,191 --> 00:08:16,093 نيويورك)، من هناك) - شكراً يا أطفال - 114 00:08:58,237 --> 00:09:01,035 لا تأخذ مشروبي هذا 115 00:09:01,140 --> 00:09:08,570 لا أعلم من أين تأتيان بمشروبكما السحري.... ولكنني أحبه 119 00:09:18,758 --> 00:09:21,158 يا لرأسي 129 00:10:22,121 --> 00:10:24,021 إلى اللقاء 133 00:10:42,274 --> 00:10:46,870 سواء كان الكوخ الإسكيمو" ...ليناً أم لا، أم ذات قبة جيدوسية 134 00:10:46,979 --> 00:10:50,779 "لا يوجد هناك أي مبنى لا أستطيع إنشائه 135 00:10:50,883 --> 00:10:53,113 مرحباً 143 00:11:53,179 --> 00:11:56,273 كل شيء يبدو لطيفاً حقاً 144 00:11:56,382 --> 00:11:58,282 وأكثر سرعة من المعتاد 145 00:11:58,384 --> 00:12:01,285 أعتقد أننا قد تعلمنا أن السعادة يمكن إيجادها في أي مكان 146 00:12:01,387 --> 00:12:06,222 وأننا قد وجدناها جميعنا 148 00:12:10,296 --> 00:12:12,196 مهلاً، ما هذا الصوت؟ 152 00:12:24,977 --> 00:12:29,539 إنه ليس سعيداً طوال الوقت إنه يكذب علينا بغنائه 153 00:12:29,648 --> 00:12:32,378 أكره فعل الناس لذلك 154 00:12:32,485 --> 00:12:36,120 ...(مباشرةً من (سبرينغفيلد حفلة الترفيه العامي لهذه الدولة 156 00:12:36,222 --> 00:12:38,122 "حفلة (كراستي) الخاصة" 157 00:12:39,224 --> 00:12:41,751 (كراستي) 162 00:13:28,240 --> 00:13:31,767 (أحبك (كراستي - !اصمت - 163 00:13:33,379 --> 00:13:36,746 (ربما نكون مُخطئين بشأن (برنز 164 00:13:38,450 --> 00:13:41,146 أأنت متأكد يا سيدي من رغبتك من الذهاب هكذا؟ 165 00:13:41,253 --> 00:13:43,653 أنت بالفعل لديك خزانة كاملة تماماً 166 00:13:43,756 --> 00:13:48,716 ...أجل، ولكن ليس بأكملها، فكما ترى 172 00:15:12,044 --> 00:15:14,740 أحب تلك السترة حقاً - أجل، أعتقد ذلك - 173 00:15:14,847 --> 00:15:17,873 يجب أن نُخرج الكلب من هناك 177 00:15:33,999 --> 00:15:38,402 حسناً 179 00:15:43,676 --> 00:15:46,577 كنتُ أعلم أنه يجب علىّ إغلاق تلك النافذة 189 00:16:42,001 --> 00:16:47,537 حسناً، سنستمع الآن إلى اقتراحاتكم للاستفادة من الـ2 مليون دولار 191 00:16:47,639 --> 00:16:50,472 ألا تعنى الـ3 ملايين دولار؟ 192 00:16:50,576 --> 00:16:52,476 بالتأكيد، كم أنا سخيف 194 00:16:54,246 --> 00:16:57,807 أتعلمون، أن امتلاك مدينة للمال "مثل امتلاك البغل لـ"مغزل 195 00:16:57,916 --> 00:17:01,317 ،لا أحد يعلم كيف يحصل عليها والأكثر خطورة كيف يستخدمها 196 00:17:04,720 --> 00:17:05,151 بغلٌ 197 00:17:05,257 --> 00:17:08,283 ...(أُدعى (لانلى)، (لايل لانلى 198 00:17:08,394 --> 00:17:15,055 وقد جئتكم اليوم بفكرة، ربما تكون الأفضل، ولكن ليس من أجلكم 200 00:17:15,167 --> 00:17:17,829 (إنها أكثر فائدة لمدينة (شالبيفيل 201 00:17:17,936 --> 00:17:19,836 انتظر لحظة 202 00:17:19,938 --> 00:17:22,236 (نحن أكثر ذكاءً من سُكان (شالبيفيل 203 00:17:22,341 --> 00:17:24,571 أخبرنا بفكرتك ثم سنصوّت من أجلها 204 00:17:24,676 --> 00:17:29,673 حسناً، سأخبركم ما سأفعله سأعرض لكم فكرتي 206 00:17:29,782 --> 00:17:34,742 سأقدم لكم خط السكة الحديد (الخاص بـ(سبرينغفيلد 207 00:17:34,853 --> 00:17:38,789 (لقد بعتُ خطوط سكك حديد لـ(بروك واي ... أوغتيمفيل)، و(هافر بروك) الشمالية) 208 00:17:38,891 --> 00:17:41,257 وبواسطة الصمغ، وضعتها جميعها على الخريطة 209 00:17:41,360 --> 00:17:46,430 حسناً، ليس هناك شيء على الأرض يماثل الصراحة"، "الأصالة"، الكهرباء، قطار الست عربات" 211 00:17:46,532 --> 00:17:48,432 ماذا أقول؟ - خط السكة الحديد - 212 00:17:48,534 --> 00:17:50,434 ماذا تُدعى؟ - خط السكة الحديد - 213 00:17:50,536 --> 00:17:54,700 هذا صحيح، خط السكة الحديد - خط السكة الحديد - 223 00:18:42,323 --> 00:18:44,624 "(الكنيسة الأولى لـ(سبرينغفيلد" "لا أحذية، لا قمصان، لا خلاص" 223 00:18:44,723 --> 00:18:47,624 لدىّ أناجيل للترانيم هنا احصلوا عليهم بينما مُقدسين 224 00:18:47,726 --> 00:18:50,594 من الرب مباشرةً إليكم 225 00:18:51,697 --> 00:18:54,928 ...والآن فلتنهضوا رجاءً من أجل تلاوة ترانيمنا 226 00:18:55,033 --> 00:19:01,139 ....(في جنّة (عدن (بواسطة (آي رون باترفلي 231 00:19:29,234 --> 00:19:32,670 مارج)، أتذكرين عندما قُمنا) بعزف تلك المقطوعة؟ 234 00:19:49,321 --> 00:19:53,018 "مهلاً، هذا العزف يشبه موسيقى "روك آند رول 234 00:19:56,321 --> 00:19:58,518 بعد 17 دقيقة 234 00:20:06,321 --> 00:20:9,218 "مكتب رئيس الحي" 246 00:21:32,057 --> 00:21:34,389 في الحقيقة، لقد سئمنا - لقد سئمنا، سئمنا - 247 00:21:34,493 --> 00:21:37,360 لن نغنى المزيد للآن - حسناً - 248 00:21:37,462 --> 00:21:40,761 إذا، ليس لدى شيء لفعله هنا 249 00:21:40,866 --> 00:21:44,461 حسناً، مَن يريد العشاء؟ - أنا، أنا ، أنا - 250 00:21:44,569 --> 00:21:46,503 حسناً فلنتناول الطعام 252 00:21:49,207 --> 00:21:52,699 حسناً، آسفة 255 00:22:08,360 --> 00:22:12,558 لقد اخبرتك أن توقف الموسيقى يا صاح، أنا جاد في ذلك 258 00:22:21,473 --> 00:22:25,773 !أنت لا تستمتع لي 261 00:22:33,585 --> 00:22:35,678 لقد سمعتُ ذلك 262 00:22:35,787 --> 00:22:38,153 لقد سمعتُ ذلك يا صاح 264 00:22:40,258 --> 00:22:43,056 ،وأنت أيضاً إنها موسيقى (جريسي) يا صاح 264 00:21:53,258 --> 00:22:05,056 (ترجمة (وليد فرغلي منتدى الـ(دى فى دى) العربي