1
00:00:52,185 --> 00:00:54,085
<i>... هومر سمبسون) ، أنت متهم)</i>

2
00:00:54,187 --> 00:00:57,918
بأكل نصف سكان كوكب ...
... الكعك المحلى

3
00:00:58,024 --> 00:00:59,924
! أجل

4
00:01:01,327 --> 00:01:04,228
، (بصفتي محامي الدفاع لـ(هومر
.... أرى أني يجب أن نرحمــ

5
00:01:04,330 --> 00:01:06,230
<i>! مهلاً</i>

6
00:01:06,332 --> 00:01:09,529
هل أخذت قضمة مني لتوك ؟ -
! ربما -

7
00:01:09,636 --> 00:01:11,729
! أحكم عليك بالموت

8
00:01:15,942 --> 00:01:19,639
! (هومر)

9
00:01:22,682 --> 00:01:24,582
! (استيقظ يا (هومر

10
00:01:24,684 --> 00:01:26,675
حان وقت إستراحة القهوة

11
00:01:26,786 --> 00:01:28,754
أجل ، فأنا أستحقها

12
00:01:28,855 --> 00:01:33,019
! كعك محلى

13
00:01:33,126 --> 00:01:35,151
! تبقى كعكة واحدة

14
00:01:35,261 --> 00:01:37,354
أجل، و قد سال لعابك عليها

15
00:01:37,464 --> 00:01:39,364
أيها السادة ، هناك حل واحد

16
00:01:39,466 --> 00:01:41,730
نضع هذه الكعكة المحلاة
... في قلب المفاعل

17
00:01:41,835 --> 00:01:44,736
! لنعرضها للإشعاع ، فيزيد حجمها ...

18
00:01:44,838 --> 00:01:46,738
! أجل ، هذا ما حدث مع يدي

19
00:01:46,840 --> 00:01:49,274
مهلاً ، أقصد هذه اليد

20
00:01:58,718 --> 00:02:02,654
سيدي ، لقد وجدنا المشكلة
أحد الأغبياء وضع هذه في قلب المفاعل

21
00:02:02,755 --> 00:02:04,916
<i>! نجحت -
هل فعلت هذا ؟ -</i>

22
00:02:05,024 --> 00:02:08,585
كيف تكون بهذا الإستهتار ؟ -
إنه يومي الأول -

23
00:02:08,695 --> 00:02:11,095
بما أني لم أراك من قبل ، ربما يكون
يومك الأول فعلاً

24
00:02:11,197 --> 00:02:13,961
حسناً ، فلنتابع -
(سيدي ، إنه (هومر سمبسون -

25
00:02:14,067 --> 00:02:15,967
إنه يعمل هنا منذ 10 سنوات

26
00:02:16,069 --> 00:02:19,835
حقاً ! لماذا كنت تحاول الكذب عليِ ؟

27
00:02:19,939 --> 00:02:22,305
إنه يومي الأول -
...لا بأس ، لما لم تقــ -

28
00:02:22,408 --> 00:02:24,501
! أنت مطرود

29
00:02:25,945 --> 00:02:29,437
لا أصدق أني طُردت

30
00:02:29,549 --> 00:02:32,017
<i>التالي على مسرح الإستغلال</i>

31
00:02:32,118 --> 00:02:35,110
<i>(دراكيولا - الأسود)
(و (فرانكشتاين - الأسود</i>

32
00:02:35,221 --> 00:02:37,621
<i>(و "أسود" (نوتردام</i>

33
00:02:37,724 --> 00:02:40,693
<i>جميل -
لكن أولاً شاهدوا هذا -</i>

34
00:02:40,793 --> 00:02:43,023
"(الفجر: (جاكرتا "

35
00:02:43,129 --> 00:02:46,621
رجال و نساء البحرية المتفانين
يحاربون لأجل الحرية

36
00:02:46,733 --> 00:02:50,032
لكنك ستكون في (لوبوك ، تكساس) ، تزيل
البقع عن التماثيل

37
00:02:50,136 --> 00:02:54,197
أنت في البحرية الإحتياطي
... خط الدفاع الـ17 الأمريكي

38
00:02:54,307 --> 00:02:57,708
<i>بين حرس (ميسيسبي) المحلي
و رابطة المصوتين النساء</i>

39
00:02:57,810 --> 00:03:01,541
بعد التدريب الأساسي ، ستعمل
يوم واحد في الشهر

40
00:03:01,648 --> 00:03:04,412
و أغلب ذلك اليوم
ستكون شديد السُكر

41
00:03:04,517 --> 00:03:07,452
لقد أخذت الكثير من هذه البلد
(يا (ليسا

42
00:03:07,554 --> 00:03:09,818
ربما حان الوقت ، لكي أرد الدين

43
00:03:09,923 --> 00:03:12,016
هل تفكر في الإنضمام
لإحتياطي البحرية ؟

44
00:03:12,125 --> 00:03:14,150
هل ستفخرين بي ؟ -
أجل ، نوعاً ما -

45
00:03:14,260 --> 00:03:16,228
إذن ، سأفعلها

46
00:03:18,331 --> 00:03:21,391
إملأ هذه الإستمارة ، و هذا كل شيء

47
00:03:21,501 --> 00:03:23,469
هناك سؤال مشطوب

48
00:03:23,570 --> 00:03:25,731
... وفقاً لأمر رئاسي حديث

49
00:03:25,838 --> 00:03:28,068
لا يُسمح لنا بطرح ...
هذا السؤال

50
00:03:28,174 --> 00:03:30,972
أعتقد أني أستطيع الإجابة
" ...هل أنت مثــ "

51
00:03:31,077 --> 00:03:33,671
أتوسل إليك ، لا تُجب هذا
قد أدخل السجن

52
00:03:33,780 --> 00:03:36,180
....لكني لست مثـ

53
00:03:36,282 --> 00:03:39,513
أنا لا أسمعك

54
00:03:39,619 --> 00:03:42,053
! شاب طيب ، أتسائل إن كان مثلياً

55
00:03:42,155 --> 00:03:46,455
<i>هومي) ، لا أظن أن إنضمامك)
للبحرية فكرة سديدة</i>

56
00:03:46,559 --> 00:03:49,619
ماذا لو طلبوك في معركة ؟ -
لا تقلقي يا عزيزتي -

57
00:03:49,729 --> 00:03:52,425
، نحن نعيش في عصر عالي التكنولوجيا
... حيث خوض الحروب

58
00:03:52,532 --> 00:03:54,830
ببساطة إطفاء النور ...

59
00:03:57,604 --> 00:04:00,038
إنه لا يعمل بالتصفيق

60
00:04:00,139 --> 00:04:03,199
لا أسمعك يا (مارج) ، فأنا أصفق

61
00:04:07,447 --> 00:04:09,847
<i>تصبحين على خير</i>

62
00:04:11,317 --> 00:04:13,785
حسناً يا رفاق ، لن أراكم
لمدة طويلة

63
00:04:13,886 --> 00:04:16,855
إلى أين ستذهب ؟ -
لقد إنضممت إلى إحتياطي البحرية -

64
00:04:16,956 --> 00:04:19,948
لن أسمح بأي شيء يضر
صديقي العزيز

65
00:04:20,059 --> 00:04:21,959
! سأنضم أيضاً

66
00:04:22,061 --> 00:04:25,189
لن أسمح بشيء يضر بأفضل
زبونين لي

67
00:04:25,298 --> 00:04:27,266
سأنضم أيضاً

68
00:04:27,367 --> 00:04:31,463
على الرغم من أن ديانتي
... تمنع الإنضمام إلى الخدمة العسكرية

69
00:04:31,571 --> 00:04:35,268
! لا بأس ! سأنضم أيضاً

70
00:04:35,375 --> 00:04:39,869
<i>، شكراً يا شباب
"يذكرني هذا بفيلم "صائد الغزال</i>

71
00:04:39,979 --> 00:04:42,971
<i>صائد الغزال"؟ تذكرت شيئاً"</i>

72
00:04:48,488 --> 00:04:50,615
<i>! إعترف ! إعترف</i>

73
00:04:50,723 --> 00:04:54,250
متأسف يا شباب ، سنغلق
أبوابنا لفترة

74
00:04:56,696 --> 00:04:58,823
أراكم بعد أسبوع -
حظ موفق يا أبي -

75
00:04:58,931 --> 00:05:01,195
على الرغم من أني معارضة
... لصناعة الجيش المعقدة

76
00:05:01,301 --> 00:05:03,201
التي انضممت لها لتوك ...

77
00:05:03,303 --> 00:05:06,067
هذا لطيف يا عزيزتي ، سأحضر
لكِ قبعة

78
00:05:06,172 --> 00:05:08,197
يا (هومر) ، أحضر لي طوربيداً

79
00:05:08,308 --> 00:05:11,106
لا -
لكن ، (فلاندرز) أحضر طوربيدات لأولاده -

80
00:05:11,210 --> 00:05:13,371
هل فعل ذلك فعلاً ؟
سأريه

81
00:05:13,479 --> 00:05:16,937
سأحضر لك سلاح
بقوة تدميرية خيالية

82
00:05:17,050 --> 00:05:20,042
! (هومر) -
فقط إن كنت مطيعاً ، أو لا -

83
00:05:30,229 --> 00:05:32,925
حسناً أيتها الديدان
...مصاصة-الإبهام

84
00:05:33,032 --> 00:05:36,126
: لنوضح أمراً واحداً
لن تجدوا أمهاتكم لمساعدتكم

85
00:05:36,235 --> 00:05:37,964
! لكن ، أمي هنا

86
00:05:40,840 --> 00:05:43,308
مستحيل ، فـشعري
يُمثل شخصيتي

87
00:05:45,845 --> 00:05:47,904
! لقد صرت مسخاً

88
00:05:52,952 --> 00:05:55,682
ما هذا ؟

89
00:05:59,325 --> 00:06:02,761
أدخل قميصك ، لمع حذائك يا سيد

90
00:06:02,862 --> 00:06:06,821
! يا إلهي -
أحد النوارس خطف قبعتي -

91
00:06:08,768 --> 00:06:13,262
(حسناً يا (سمبسون
أنت لا تعجبني و أنا لا أعجبك

92
00:06:13,373 --> 00:06:15,637
لكنك تعجبني -
حسناً -

93
00:06:15,742 --> 00:06:17,835
أنا أعجبك و أنت لا تعجبني

94
00:06:17,944 --> 00:06:21,004
ربما سأعجبك إذا تعرفت عليِ -
أتظن نفسك مضحكاً ؟ -

95
00:06:21,114 --> 00:06:23,014
... (لست بمستوى (مارجريت شو

96
00:06:23,116 --> 00:06:26,552
لكني أقلد (كولومبو) بشكل رائع

97
00:06:26,652 --> 00:06:28,552
...كأس إضافي مــ

98
00:06:28,654 --> 00:06:30,554
كأس

99
00:06:30,656 --> 00:06:34,183
يجب أن أشرب بعض الماء

100
00:06:40,433 --> 00:06:42,333
ها هي ، العقدة المثالية

101
00:06:42,435 --> 00:06:45,768
(ممتاز يا (سمبسون
لكن في المرة المقبلة إربطها في السفينة

102
00:06:48,007 --> 00:06:51,909
! لا

103
00:06:55,314 --> 00:06:59,751
<i>تهاني لكم أيها البحارة
لقد صرتم في إحتياطي البحرية</i>

104
00:06:59,852 --> 00:07:01,752
! مرحا

105
00:07:01,854 --> 00:07:05,312
تهاني لكم ! لقد
صرتم طهاة فطائر

106
00:07:05,425 --> 00:07:07,916
! أجل -
! تهاني لكم -

107
00:07:08,027 --> 00:07:11,519
لقد نجحتم في إعادة تمثيل
الحرب العالمية

108
00:07:11,631 --> 00:07:13,758
! أجل

109
00:07:16,068 --> 00:07:19,094
(أنظر إلى قرطي الجديد يا (بارت

110
00:07:19,205 --> 00:07:21,173
روش" ، أليس كذلك ؟"

111
00:07:21,274 --> 00:07:23,333
ميلهاوس) ، أمي ترتدي أقراطاً)

112
00:07:23,443 --> 00:07:25,843
<i>أتعتقد أنها "روشة" ؟ -
لا -</i>

113
00:07:25,945 --> 00:07:30,143
<i>بل أعتقد أنها مثيرة
آسف ، لم أقصد ذلك</i>

114
00:07:35,188 --> 00:07:37,588
أنظروا ! (ميلهاوس) يرتدي قرطاً

115
00:07:37,690 --> 00:07:41,319
! (ميلهاوس)! (ميلهاوس)

116
00:07:41,427 --> 00:07:43,395
<i>سأريكم الـ"روشنة" الآن</i>

117
00:07:50,269 --> 00:07:53,261
<i>هذا قديم للغاية </i>

118
00:07:54,874 --> 00:07:57,172
... يا فتى ، إن قانون المدرسة للأزياء

119
00:07:57,276 --> 00:07:59,676
<i>يمنع بشدة إرتداء الأقراط ...</i>

120
00:07:59,779 --> 00:08:02,111
إلا إذا كنت من الغجر

121
00:08:02,215 --> 00:08:05,673
حسناً ، أنا غجري -
أحقاً ؟ أثبت ذلك -

122
00:08:05,785 --> 00:08:09,687
"! حسناً ، " أود أن أمص دمك

123
00:08:09,789 --> 00:08:13,384
لا ، هذا مصاص دماء
لكن القانون يحميه أيضاً

124
00:08:13,493 --> 00:08:15,461
إلى اللقاء

125
00:08:23,202 --> 00:08:25,363
أطلب الإذن للصعود

126
00:08:25,471 --> 00:08:29,498
تمت الموافقة

127
00:08:29,609 --> 00:08:33,067
! (مارج)

128
00:08:36,883 --> 00:08:39,545
(لقد فقدت عيني في (هايتي
... (كنت أشرب الـ(مايتاي

129
00:08:39,652 --> 00:08:41,745
و نسيت أن أزيل المظلة الصغيرة ...

130
00:08:41,854 --> 00:08:45,756
هذه ليست قصة حرب ، سأقص
عليكم حرب حقيقية

131
00:08:45,858 --> 00:08:49,453
(لقد كنت على متن (ب.ت.109
(مع (جون آف. كينيدي

132
00:08:49,562 --> 00:08:54,056
كنت أول من اكتشف سره الفظيع

133
00:08:55,868 --> 00:08:59,668
<i>أنا برليني الجنسية -
! إنه نازي ! إقضوا عليه -</i>

134
00:09:09,248 --> 00:09:13,207
كذلك عندما يقول الناس لي
" أيها الفتى الصغير "

135
00:09:13,319 --> 00:09:16,755
ثم يضربوني بقبعة على رأسي ...
هذا ليس مضحكاً بل مؤلماً

136
00:09:19,458 --> 00:09:22,188
توقفوا عن السخرية مني -
أتدرين يا (مارج) ؟ -

137
00:09:22,295 --> 00:09:24,957
إنضمامي للبحرية كان
أفضل شيء في حياتي

138
00:09:25,064 --> 00:09:27,760
أنا فخور بنفسي
... و أساعد بلدي

139
00:09:27,867 --> 00:09:30,028
و لاحقاً ، سأحصل على
(توقيع (جيليجان

140
00:09:30,136 --> 00:09:31,865
(أنا فخورة بك يا (هومي

141
00:09:31,971 --> 00:09:35,168
ثم سأضربه بقبعتي

142
00:09:53,793 --> 00:09:56,819
هل أستطيع مساعدتك ؟ -
أود أن أثقب أذني -

143
00:09:56,929 --> 00:10:01,662
حسناً ، يجدر بنا أن نسرع يا فتى
(بعد 5 دقائق سيكون هذا مقهى (ستاربكس

144
00:10:08,007 --> 00:10:10,737
! مرحباً ، جميعاً
! شاهدوا قرطي اللماع

145
00:10:10,843 --> 00:10:13,209
! (بارت) -
قرط ! يا له من تصرف ثوري -

146
00:10:13,312 --> 00:10:15,439
بطريقة مُمتثلة نوعاً ما

147
00:10:15,548 --> 00:10:17,641
بماذا كنت تفكر عندما أحضرت
هذا القرط ؟

148
00:10:17,750 --> 00:10:20,776
ميلهاوس) لديه واحد) -
... و إذا سمعت أنه قفز من فوق جُرْف -

149
00:10:20,886 --> 00:10:22,786
! ميلهاوس) قفز من فوق جُرْف)
سأذهب وراءه

150
00:10:22,888 --> 00:10:25,686
، عد إلى هنا يا فتى
أنت عار على هذه العائلة

151
00:10:25,791 --> 00:10:28,817
و على عاداتها البحرية الشريفة ... -
سأحتفظ بهذا القرط معي -

152
00:10:28,928 --> 00:10:31,396
! لن تستطيع إيقافي

153
00:10:31,497 --> 00:10:34,830
لطالما كنت أظن أن (ليسا) هي من
ستثقب أذنيها

154
00:10:34,934 --> 00:10:36,834
أيمكنني ذلك ؟ -
لا -

155
00:10:36,936 --> 00:10:40,167
حان وقت الإستمتاع
"بالـ"روشنة

156
00:10:42,608 --> 00:10:45,406
<i>لا أصدق هذا ، الجميع يرتدون أقراط</i>

157
00:10:46,912 --> 00:10:49,608
رقبتي و أذني تؤلمني

158
00:10:49,715 --> 00:10:51,876
هذان ألمان

159
00:10:53,452 --> 00:10:55,818
في عطلة الأسبوع القادم ، سنقيم
مسابقة الحروب السنوية

160
00:10:55,921 --> 00:10:59,322
... سمبسون) ، بما أنك كنت مختصاً نووياً)

161
00:10:59,425 --> 00:11:02,826
سنضعك على متن غواصة نووية -
"نو-وية " -

162
00:11:02,928 --> 00:11:05,328
"إنها تُنطق ، "نو-وية

163
00:11:05,431 --> 00:11:08,264
أياً كان -
"نو-وية " -

164
00:11:13,272 --> 00:11:17,174
توخى الحذر يا أبي -
لا بأس ، إنها مجرد مسابقة حروب -

165
00:11:17,276 --> 00:11:19,574
ليس هناك ألعاب تؤذيني

166
00:11:21,047 --> 00:11:23,709
تباً لك أيها الروبوت الأحمق اللعين

167
00:11:23,816 --> 00:11:25,784
ألا يمكننا أن نتصالح ؟

168
00:11:25,885 --> 00:11:27,785
هل أنت متأكد أنك ستكون بخير ؟

169
00:11:27,887 --> 00:11:31,050
لدينا أوامر بعدم إطلاق النار إلا
(على (جرين بيس

170
00:11:31,157 --> 00:11:33,591
حسناً ، لقد ودعت الجميع

171
00:11:33,693 --> 00:11:36,287
إلا فتى القرط -
أرجوك يا أبي -

172
00:11:36,395 --> 00:11:38,693
ألم تفعل أي شيء جامح
عندما كنت في مثل سني ؟

173
00:11:38,798 --> 00:11:41,198
عندما كنت في الـ10 ، ثقبت
أذنيِ

174
00:11:41,300 --> 00:11:43,200
! لكن هذا مختلف تماماً عن وضعك

175
00:11:43,302 --> 00:11:45,702
حسناً ، خذه

176
00:11:49,141 --> 00:11:53,475
! إنتباه للجميع
يود الكابتن (تينيل) التحدث إليكم

177
00:11:57,917 --> 00:11:59,885
أنا لا أتحدث كثيراً

178
00:12:01,520 --> 00:12:03,488
إذن ، أي أسئلة ؟

179
00:12:03,589 --> 00:12:06,285
هل "فضلات" ظهر المركب
فضلات فعلاً ؟

180
00:12:06,392 --> 00:12:09,486
يعجبني حسك الفكاهي

181
00:12:09,595 --> 00:12:14,396
ما معنى كلمة "فكاهي"؟ -
قوموا بترقيته -

182
00:12:18,370 --> 00:12:20,497
لدى البحرية نوع
... من العادات

183
00:12:20,606 --> 00:12:23,074
عندما تغادر سفينة أمريكية
... الميناء

184
00:12:23,175 --> 00:12:26,542
يغني الطاقم هذه الترنيمة ...
... القديمة

185
00:12:26,645 --> 00:12:29,239
واحد ، اثنان ، ثلاثة

186
00:12:29,348 --> 00:12:33,409
! أربعة

187
00:13:14,326 --> 00:13:16,624
أتسمعون هذا ؟
الحيتان جائعة

188
00:13:16,729 --> 00:13:20,460
(انضم إلينا يا (هومر

189
00:13:20,566 --> 00:13:23,057
شكراً لك

190
00:13:23,169 --> 00:13:25,865
قل لي يا فتى ، ماذا تريد من حياتك ؟

191
00:13:25,971 --> 00:13:29,907
أريد حبات البازلاء -
! كلنا نريد السلام -

192
00:13:30,009 --> 00:13:31,909
لكنه دوماً بعيداً عن قبضتنا

193
00:13:32,011 --> 00:13:36,471
أجل -
ما هي أفضل طريقة للحصول عليه ؟ -

194
00:13:36,582 --> 00:13:38,777
بالسكين -
بالضبط -

195
00:13:38,884 --> 00:13:41,853
ليس بفرع الزيتون بل بالحَربة‏

196
00:13:41,954 --> 00:13:45,913
أنت كالفتى الذي لم أحظى به يوماً

197
00:13:46,025 --> 00:13:48,755
و أنت كالأب الذي لم أزره يوماً

198
00:13:48,861 --> 00:13:50,761
... سيدي ! بينما كنت أجري مسحاً

199
00:13:50,863 --> 00:13:52,922
وجدت إنسداد في فتحة الطوربيدات ...
رقم واحد

200
00:13:53,032 --> 00:13:54,932
سأتولى أمره

201
00:13:55,034 --> 00:13:57,366
(حسناً يا (سمبسون

202
00:13:57,469 --> 00:13:59,664
أنت المسئول في غيابي -
أنا ؟ -

203
00:13:59,772 --> 00:14:03,401
هو ؟ -
أجل ، ربما السبب هي المياه المالحة في عروقي -

204
00:14:03,509 --> 00:14:06,171
أو فقاعات النيتروجين ...
... في مخي

205
00:14:06,278 --> 00:14:08,405
لكني متفائل بك جداً

206
00:14:13,385 --> 00:14:15,319
أيها الجندي ، افتح فتحة الطوربيد تلك

207
00:14:15,421 --> 00:14:19,118
لن يرد عليك ابني بهذه الطريقة

208
00:14:19,225 --> 00:14:21,955
يجب أن توخزه بعصا

209
00:14:22,061 --> 00:14:25,189
لا أريد الذهاب إلا المدرسة

210
00:14:25,297 --> 00:14:27,527
! يا إلهي

211
00:14:29,335 --> 00:14:31,303
! سلع مُهربة

212
00:14:34,940 --> 00:14:36,840
مريح

213
00:14:36,942 --> 00:14:39,502
هومر) ، غواصة عدوة تقترب منا)
بسرعة

214
00:14:39,612 --> 00:14:41,512
ماذا سنفعل ؟ -
لا أعرف -

215
00:14:45,117 --> 00:14:47,415
باق 50 ثانية على تصادُم‏
نحتاج لقرارك بسرعة

216
00:14:47,519 --> 00:14:50,079
ماذا كان الكابتن ليقول ؟

217
00:14:50,189 --> 00:14:54,250
! لا تطلق الطوربيدات -
! أطلقوا الطوربيدات -

218
00:14:58,597 --> 00:15:01,964
لقد أطلقوا علينا ضابط -
...إذا كانوا سيضربوننا  -

219
00:15:02,067 --> 00:15:04,001
فسنرد لهم نفس الضربة ...

220
00:15:04,103 --> 00:15:06,867
! أطلقوا
ليس أنا ، بل الطوربيد

221
00:15:10,342 --> 00:15:12,902
نحن نفقد الطاقة

222
00:15:13,012 --> 00:15:15,242
نحن نفقد الطاقة الإحتياطية

223
00:15:15,347 --> 00:15:17,508
لقد صار النور خفيفاً

224
00:15:27,192 --> 00:15:30,684
حسناً ، لا بأس يا جماعة
القبطان سيعرف الحل

225
00:15:30,796 --> 00:15:32,531
لقد أطلقت القبطان لتوك من
فتحة الطوربيد

226
00:15:32,531 --> 00:15:33,122
لقد أطلقت القبطان لتوك من
فتحة الطوربيد

227
00:15:39,405 --> 00:15:41,168
(هذا يعني أنك المسئول يا (هومر

228
00:15:41,273 --> 00:15:43,537
أحقاً ؟ -
هذه أوامر القبطان -

229
00:15:44,043 --> 00:15:47,206
حسناً ، أنا قبطان

230
00:15:47,313 --> 00:15:50,510
سيد (مو) ، انطلق إلى الأمام

231
00:15:50,616 --> 00:15:53,210
حسناً أيها الغبي

232
00:15:53,319 --> 00:15:55,287
يا له من غبي

233
00:16:06,632 --> 00:16:08,532
(تقرير الأضرار يا سيد (مو

234
00:16:08,634 --> 00:16:10,864
السونار ، مُعطل
نظام الملاحة ، مُعطل

235
00:16:10,970 --> 00:16:13,302
الراديو ، مُعطل -
يكفي هذا ، ما الذي يعمل ؟ -

236
00:16:13,405 --> 00:16:15,805
مشروبات الـموكا المثلجة
(و الممثل (ديفيد شويمر

237
00:16:15,908 --> 00:16:19,309
أجل ، إنه وسيم
بطريقة قبيحة

238
00:16:19,411 --> 00:16:22,346
قبطان ، كيف سنعود للوطن
بدون معدات ؟

239
00:16:22,448 --> 00:16:24,575
لا تقلقِ ، لقد كنت أفكر
في ذلك

240
00:16:24,683 --> 00:16:27,550
أجل

241
00:16:27,653 --> 00:16:29,848
و نحمل الإثنين

242
00:16:31,991 --> 00:16:34,050
حسناً ، لن أضيع المزيد من الوقت

243
00:16:34,159 --> 00:16:36,093
حيوات الناس تعتمد عليِ

244
00:16:36,195 --> 00:16:39,062
سيد (سولو) ، إتجه يساراً -
حسناً يا قبطان -

245
00:16:39,164 --> 00:16:42,656
(تحديد المسار نحو (ريجل 7
أعني الوطن

246
00:16:42,768 --> 00:16:46,169
<i>هكذا ، يسار ، يسار</i>

247
00:16:46,271 --> 00:16:49,798
<i>استمر هكذا ، بعد التفكير
في الأمر .. اتجه يميناً</i>

248
00:17:04,256 --> 00:17:07,248
موسم الخيانة العظمى بدأ مبكراً
... هذا العام

249
00:17:07,359 --> 00:17:10,795
حيث تم إختطاف غواصة نووية
(بواسطة مواطن محلي ، (هومر سمبسون

250
00:17:10,896 --> 00:17:12,625
! يا إلهي

251
00:17:12,731 --> 00:17:14,961
أخبرته أن هذه الصورة
سوف تُستخدم ضده

252
00:17:15,067 --> 00:17:17,535
أيعقل أن يكون (هومر سمبسون) شيوعياً ؟

253
00:17:17,636 --> 00:17:19,536
تحدث والده بالنيابة عنه

254
00:17:19,638 --> 00:17:22,402
ابني (هومر) ، ليس شيوعياً

255
00:17:22,508 --> 00:17:27,207
ربما يكون كاذباً ، غبياً أو شيوعياً

256
00:17:27,312 --> 00:17:30,748
! لكنه ليس نجم أفلام إباحية

257
00:17:36,121 --> 00:17:38,089
إنه هناك

258
00:17:40,159 --> 00:17:43,754
الإتحاد السوفيتي سيصفح عن
"متمردكم "ويسل

259
00:17:43,862 --> 00:17:46,387
الإتحاد السوفيتي ؟
! لقد ظننا أنكم تفرقتم

260
00:17:46,498 --> 00:17:49,331
أجل ، لقد خدعناكم

261
00:18:10,422 --> 00:18:14,654
يجب أن أنهي الرأسمالية

262
00:18:14,760 --> 00:18:16,591
<i>يا صغار ، سأكون صريحاً معكم</i>

263
00:18:16,695 --> 00:18:20,859
في حالة الحرب النووية ، يجب
أن ننقذ أفضل و ألمع الطلاب

264
00:18:20,966 --> 00:18:23,628
لذلك سيتم حجز أماكن في
... ملجأ الهجمات لكل من

265
00:18:23,735 --> 00:18:27,432
<i>(ليسا سمبسون) ، (مارتن برينس)
... و فريقنا بطل الكرة</i>

266
00:18:27,539 --> 00:18:29,939
(و (شيري) ، و ليست (تيري

267
00:18:36,248 --> 00:18:39,274
غواصة الخونة تحتنا مباشرة يا قبطان

268
00:18:39,384 --> 00:18:42,979
ألقِ بشاحنات الأعماق ، إما ندمرهم
أو نرغمهم على الطفو

269
00:18:45,524 --> 00:18:47,992
يا إلهي ! سنموت جميعاً

270
00:18:48,093 --> 00:18:49,993
أهلاً ؟

271
00:18:50,095 --> 00:18:53,064
النجدة ، النجدة ! غرفة المحرك
يوجد بها تسرب

272
00:18:53,165 --> 00:18:56,259
إنها تمتلئ بسائل شفاف
غير كحولي

273
00:18:56,368 --> 00:18:58,563
أتقصد الماء ؟ -
أجل ، هذا هو -

274
00:18:58,670 --> 00:19:01,104
السبب هو فتحة دقيقة للغاية ، و لا نستطيع سدها

275
00:19:01,206 --> 00:19:03,071
هذه هي النهاية ، أيها السيدات
... و السادة

276
00:19:03,175 --> 00:19:05,973
نحن في موقف صعب ، و لا أظن
أننا سننجو منه

277
00:19:06,078 --> 00:19:09,104
أرجو أن تحافظوا على هدوئكم
و التفكير في أحبائكم

278
00:19:10,415 --> 00:19:12,508
(سيد (سنوكمز

279
00:19:12,618 --> 00:19:16,679
أحبك كثيراً ، إلى ماذا تنظر ؟

280
00:19:19,758 --> 00:19:22,192
هذه الآلة الغبية أخذت مالي

281
00:19:23,929 --> 00:19:27,365
أرجو ألا تتغيري أبداً

282
00:19:29,401 --> 00:19:31,494
! إلمع ! إلمع -
(بارت) -

283
00:19:31,603 --> 00:19:36,472
تسرب بسبب الفتحة -
أبي ، القرط سيسد الفتحة -

284
00:19:36,575 --> 00:19:38,668
! سأسد أنا فتحتك

285
00:19:38,777 --> 00:19:40,836
! أعني ، وجدتها

286
00:20:06,705 --> 00:20:10,801
(لقد أنقذتنا يا (هومر -
سيد (مو) ، استعد للطفو -

287
00:20:10,909 --> 00:20:13,571
ألن توقف عن مناداتي بالـ"سيد" (مو)؟ -
لا -

288
00:20:27,626 --> 00:20:31,289
إنتبه يا (هومر سمبسون) ، لديك
... عشر ثوانِ لتفسر أفعالك

289
00:20:31,396 --> 00:20:35,856
قبل أن نطلق النيران -
! إنه يومي الأول -

290
00:20:54,620 --> 00:20:56,952
(أيها البحار (سمبسون
... لقد تسببت أفعالك

291
00:20:57,055 --> 00:20:59,023
بإهانة البحرية الأمريكية بشدة ...

292
00:20:59,124 --> 00:21:03,254
كنت أود أن أحاكمك ، لكني 
(متهم في فضيحة الـ(تايل هوك

293
00:21:03,362 --> 00:21:06,456
وداعاً -
... كنت أود أن أعاقبك أيضاً -

294
00:21:06,565 --> 00:21:10,296
لكنني متهم أيضاً بتلقي ...
الرشاوي من مقاولي الجيش

295
00:21:11,703 --> 00:21:14,536
لقد أطلقت النار
على سفينة مسالمة

296
00:21:14,640 --> 00:21:17,200
كنت أتقمص شخصية السيدة الأولى

297
00:21:19,177 --> 00:21:22,374
أعتقد أنه يمكنك الذهاب

298
00:21:25,450 --> 00:21:30,114
، إعفاء لشخص غير مشرف
 هذا ما كنا نتمناه

299
00:21:30,222 --> 00:21:33,714
"المهم أنهم ذكروا كلمة "مشرف

300
00:21:33,825 --> 00:21:35,850
أنا أراك بطلاً يا أبي

301
00:21:35,961 --> 00:21:38,191
(لم أكن سأنجح بدون (بارت

302
00:21:38,297 --> 00:21:42,131
أعتقد أني كنت مخطأً بشأن ذلك القرط

303
00:21:42,234 --> 00:21:44,725
إذن ، أيمكنني رسم وشم
يقول "تباً لك" ؟

304
00:21:44,836 --> 00:21:46,827
ربما يكون مفيداً في يوم من الأيام

305
00:21:46,938 --> 00:21:48,838
لا أعتقد ذلك -
كوبرا عملاقة ؟ -

306
00:21:48,940 --> 00:21:50,339
<i>لا -
أسلحة بلاتينيوم ؟ -</i>

307
00:21:50,442 --> 00:21:52,034
إسأل أمك -
مواد مخدرة -

308
00:21:52,144 --> 00:21:53,577
لا -
نجوم النينجا المميتة ؟ -

309
00:21:53,679 --> 00:21:54,646
ربما في عيد الميلاد

310
00:21:54,970 --> 00:21:57,359
ترجمة : محمود الفار
Chilis

311
00:21:57,711 --> 00:22:00,072
لصالح موقع الديفيدي العربي


312
00:22:00,334 --> 00:22:01,281
و فريق 
Simpsons Fan Subs

313
00:22:01,282 --> 00:22:02,599
mahmoud_xd@hotmail.com

