1
00:00:04,201 --> 00:00:07,500
{\1c&H0080ffff&} آل سمبسون
" (عنوان الحلقة : الفرقة الموسيقية لـ(هومر "

2
00:00:10,190 --> 00:00:14,090
{\1c&H0f000&}::ts-ts/ترجمة::
http://ts-ts0.blogspot.com

3
00:01:43,033 --> 00:01:48,360
البشر المقرفون ، يتغذون على مخلفات الآخرين
الشيء الوحيد الذي لن تشتريه من هنا هو الكرامة

4
00:01:48,472 --> 00:01:57,244
مرحباً أيها المتسوقون للمزاد على الأغراض المستعملة
أنا الراعي الرسمي لهذا المزاد

5
00:01:59,516 --> 00:02:01,575
أحتاج لشراب وإستحمام

6
00:02:01,685 --> 00:02:03,585
صدفات محار

7
00:02:03,687 --> 00:02:06,349
(ملوّنة يدوياً على شكل الممثلة (لوسيل بول

8
00:02:06,457 --> 00:02:08,925
ستعجبك صدفات المحار هذه

9
00:02:09,026 --> 00:02:12,757
(سيد (موني) ، يجب أن أقابل (بوب كومنغ

10
00:02:16,066 --> 00:02:18,796
بطاقات تعريفية بالمجان

11
00:02:18,902 --> 00:02:22,133
(جوزيف اوف ارماثيا)

12
00:02:22,239 --> 00:02:26,300
26تحوّل في عام 64م

13
00:02:26,410 --> 00:02:29,846
(مثوزل روكي كارد)

14
00:02:29,947 --> 00:02:34,043
يا أولاد ، من كان يتوقع أن التعلم عن الدين سيكون ممتعاً؟

15
00:02:34,151 --> 00:02:36,312
الدين؟ -
تعلم؟ -

16
00:02:36,420 --> 00:02:38,320
لنذهب من هنا

17
00:02:39,656 --> 00:02:44,320
دمية (مالبو ستيسي) أصلية من 1958م

18
00:02:46,130 --> 00:02:49,190
نعم ، اخرجوها من السوق عندما فقعت عينيّ طفل ما

19
00:02:51,035 --> 00:02:54,436
السجين رقم 24601

20
00:02:54,538 --> 00:02:58,235
"لبست هذه لمدة سنتيّن في مركز الإعتقال لـ"الفيتكونغ

21
00:02:58,342 --> 00:03:00,310
لم أعتقد أنني سأرى النور مجدداً

22
00:03:00,411 --> 00:03:02,936
مازالت تناسبني

23
00:03:03,047 --> 00:03:08,041
عالم صغير ، صح؟ -
إنه كذلك ، إنه بالفعل كذلك -

24
00:03:08,152 --> 00:03:10,382
خمسة سنتات للقطعة؟

25
00:03:12,790 --> 00:03:14,690
خردة

26
00:03:14,792 --> 00:03:16,692
خردة

27
00:03:18,128 --> 00:03:20,096
الطائرات منقلبة رأس على عقب

28
00:03:21,365 --> 00:03:23,890
تعتقد سأكون شهير بهذا؟

29
00:03:24,001 --> 00:03:29,166
ابنتك أو ابنك سيعتقد أن هذه القلادة من عظام التمنيّ سيكون رائعاً

30
00:03:29,273 --> 00:03:33,175
أشك أن ابنتي أو ابني بهذا الغباء

31
00:03:36,013 --> 00:03:38,277
لا

32
00:03:38,382 --> 00:03:40,282
ما هذا؟

33
00:03:40,384 --> 00:03:44,787
ملفين والسناجب) كان جزءاً من غزو القوارض في حقبة الستينيات)

34
00:03:53,363 --> 00:03:57,197
بارت) انظر ، إنه أبي)

35
00:03:59,069 --> 00:04:02,804
أبي ، متى سجلت ألبوم؟ -
أنا متفاجئ أنك لا تتذكر يا بنيّ -

36
00:04:02,906 --> 00:04:08,344
لقد كان منذ 8 سنوات فقط -
أبي ، الشكر للتلفاز ، لا اتذكر ما حدث منذ 8 دقائق -

37
00:04:11,115 --> 00:04:13,583
لا فعلاً ، لا أتذكر ، إنها مشكلة جديّة

38
00:04:17,354 --> 00:04:20,949
ما الذي نضحك عليه؟

39
00:04:21,058 --> 00:04:23,083
من يهتم؟

40
00:04:23,193 --> 00:04:27,892
عموماً ، حدث ذلك في صيف سنة 1985

41
00:04:27,998 --> 00:04:32,367
الهاوي (جو بسكبو) رحل في يوم السبت لهولوود

42
00:04:32,469 --> 00:04:35,802
الناس بدأوا يجربوا الترحال بالطائرات

43
00:04:35,906 --> 00:04:38,739
وأنا كنت في فرقة موسيقية

44
00:04:50,454 --> 00:04:55,584
(كل فترة عصر في حانة (مو) ، (وغم) ، (سكنر
آبو) وأنا ، نذهب هناك ونغني)

45
00:04:55,692 --> 00:04:58,786
والجمهور كان متأثراً

46
00:05:02,866 --> 00:05:07,098
فرقة موسيقية من ذلك النوع؟ لم تشتهر إلا عندما بلغت السادسة ، تباً

47
00:05:07,204 --> 00:05:08,933
بارت) بماذا أخبرتك؟)

48
00:05:09,039 --> 00:05:13,874
أن لا أتحدث مثل منقب عن ذهب من عام 1890 ، سحقاً

49
00:05:13,977 --> 00:05:19,405
موسيقى "الروك آند رول" كانت راكدة بذلك الوقت
أغنية "اتشي بريكي هارت" لم تصدر إلا بعد 7 سنوات

50
00:05:19,516 --> 00:05:24,212
وعلى شيء أن يملأ ذلك الفراغ
"وذلك الشيء هو موسيقى "باربر شاب

51
00:05:31,995 --> 00:05:34,020
هذا ابني الذي على المنصة

52
00:05:34,131 --> 00:05:38,727
من؟ الأصلع السمين؟ -
لا ، الرجل الهندي -

53
00:05:43,740 --> 00:05:47,176
سأضرب ذلك الشرطي ، مباشرة بين عينيه

54
00:05:49,713 --> 00:05:51,647
بعدما تنتهي هذه الأغنية

55
00:06:13,270 --> 00:06:15,932
ايها الكاهن ، هذا ليس نشيد مخصص للكنيسة

56
00:06:16,039 --> 00:06:20,533
نيد) هناك بقعة من الزيت بموقف)
(السيارات تشبه بالضبط (بابرنباس

57
00:06:20,644 --> 00:06:23,374
يا للهول

58
00:06:41,798 --> 00:06:46,201
هومر) أنا وكيل تسجيلات ، وأريد تقديم فرقتك الموسيقية)

59
00:06:46,303 --> 00:06:49,761
حقاً؟ -
نعم ، أنت لديك الموهبة -

60
00:06:49,873 --> 00:06:53,468
عدا رئيس الشرطة ذلك ، يشبه الرجال القرويين ، عليك تبديله

61
00:06:53,577 --> 00:06:55,704
دع الأمر لي

62
00:06:57,881 --> 00:07:00,679
أين سنذهب؟ أين سنذهب؟

63
00:07:00,784 --> 00:07:04,811
اهرب يا ولد ، أنت حر الآن

64
00:07:06,990 --> 00:07:12,587
لا

65
00:07:12,696 --> 00:07:14,527
(مدير المدرسة (سيمور سكنر

66
00:07:14,631 --> 00:07:19,000
(آبو نهاسبيمابتلون) -
هذا اسم لا يناسب الموسيقى -

67
00:07:19,102 --> 00:07:22,037
(من الآن اسمك هو (آبو ديباماشي

68
00:07:22,139 --> 00:07:26,098
هذه إهانة وقحة لنسبي وديني ، لكن حسناً

69
00:07:26,209 --> 00:07:30,373
(في اليوم التالي ، بدأنا بإقامة مقابلات لتحديد البديل لـ(وغم

70
00:07:43,727 --> 00:07:47,322
انزل من المنصة -
أريد ذلك ، لكن لا أستطيع -

71
00:07:56,106 --> 00:07:57,130
التالي

72
00:08:13,356 --> 00:08:15,291
التالي

73
00:08:23,567 --> 00:08:27,196
(يا للهول ، الد.(دولتل) هو رئيس الشرطة (وغم

74
00:08:27,304 --> 00:08:29,272
هذا الطير يمكنه الطيران

75
00:08:31,375 --> 00:08:34,742
لقد كان متقدم سيء بعد الآخر

76
00:08:34,845 --> 00:08:35,373
.. ثم 

77
00:08:44,354 --> 00:08:46,948
يا له من صوت -
من هذا؟ -

78
00:08:55,866 --> 00:08:57,493
(بارني)

79
00:09:00,904 --> 00:09:03,873
بارني) ما رأيك أن تغني في فرقتنا؟)

80
00:09:03,974 --> 00:09:07,569
طبعاً ، لمَ لا؟
والآن أين أضعت عود أسناني؟

81
00:09:14,951 --> 00:09:24,359
وغم) للأبد)
بارني) أبداً)

82
00:09:45,282 --> 00:09:52,850
بارني) للأبد)
وغم) أبداً)

83
00:09:52,956 --> 00:09:55,754
أحببت فكرة دفع المال لهؤلاء الفتيات ليصرخون

84
00:09:55,859 --> 00:09:57,759
لم أدفع المال لأي فتاة لتصرخ

85
00:10:01,164 --> 00:10:03,098
لقد كان أداؤنا رائع ، صح؟

86
00:10:03,200 --> 00:10:06,692
هناك سؤال باقي يا سادة ، بماذا نسمي فرقتنا؟

87
00:10:06,803 --> 00:10:09,931
"ما رأيكم بـ"(هومر سمبسون) الوسيم زائد ثلاثة

88
00:10:10,040 --> 00:10:11,667
أحب هذا الإسم

89
00:10:13,877 --> 00:10:18,114
نحتاج لإسم يكون ممتعاً بالأول ، لكن يصبح أقل متعة لاحقاً

90
00:10:18,215 --> 00:10:20,706
ما رأيكم بـ"ذا بي شاربز"؟

91
00:10:27,557 --> 00:10:29,525
رائع

92
00:10:29,626 --> 00:10:31,025
(ذا بي شاربز)

93
00:10:31,127 --> 00:10:34,893
(ذا بي شاربز) -
(ذا بي شاربز) -

94
00:10:34,998 --> 00:10:36,898
(ذا بي شاربز)

95
00:10:41,271 --> 00:10:45,332
لا تلوموا رجل على المحاولة

96
00:10:45,442 --> 00:10:47,410
جميعكم مقبوض عليّكم

97
00:10:51,648 --> 00:10:54,776
ماذا اشتريتم يا أولاد؟ -
اشتريت حاملة الأقلام الرائعة هذه -

98
00:10:54,885 --> 00:10:59,913
أحسنت يا ولد ، لم أرى معسّل منذ سنوات

99
00:11:00,023 --> 00:11:02,856
لم يشتري أحد قلادات عظام التمني

100
00:11:02,959 --> 00:11:06,690
أحدنا كسب المال ، بعت لرجل إيطار السيارة الإحتياطي

101
00:11:11,067 --> 00:11:14,298
سيمضي وقت طويل قبل أن تعود أمكم بالإيطار

102
00:11:14,404 --> 00:11:17,032
لذا لمَ لا أخبرك أكثر عن القصة؟

103
00:11:17,140 --> 00:11:24,636
الآن وبعدما حصلنا على إسم ، فرقة (ذا بي شارب) إحتاجت الشهرة
شيء جديد ، شيء مثير ، شيء من ليالي حقبة 1980

104
00:11:39,529 --> 00:11:43,932
انظر على ماذا حصلت ، الآن لن يصدموا الناس سيارتنا عن قصد

105
00:11:44,034 --> 00:11:46,969
"طفل راكب"

106
00:11:51,641 --> 00:11:53,609
هذه الأغنية تكتب نفسها

107
00:12:09,159 --> 00:12:12,856
يا سادة ، للتو سجلتم أغنيتك الأولى الحاصلة على المرتبة رقم1

108
00:12:12,963 --> 00:12:16,057
نعم -
(انتظروا حتى أخبر (مارج -

109
00:12:18,969 --> 00:12:24,498
أفضّل أن تبقي زواجك سراً ، الكثير من الفتيات سيرغبون بك

110
00:12:24,608 --> 00:12:26,735
ونريدهم أن يعتقدوا أن بمقدورهم ذلك

111
00:12:26,843 --> 00:12:32,042
حسناً ، إذا شرحت هذا الأمر لـ(مارج) فمتأكد أنها ستتفهم

112
00:12:37,554 --> 00:12:42,720
هيّا يا عزيزتي ، فقط حتى ننهي جولتنا في السويد

113
00:13:02,879 --> 00:13:05,074
هذا إبني (هومر) يغني

114
00:13:05,181 --> 00:13:08,344
(لقد بدأ برنامج (بول هارفي

115
00:13:08,451 --> 00:13:13,388
.. والآن ولد صغير لم يحبه أحد ، كبر وأصبح

116
00:13:14,491 --> 00:13:17,085
(روي كون)

117
00:13:17,193 --> 00:13:20,253
والآن أنتم تعرفون باقي القصة

118
00:13:28,104 --> 00:13:34,806
أيها الحبار ، ليس لديّ شيء ضدك
فقط سمعت أن هناك ذهب في بطنك

119
00:13:45,522 --> 00:13:47,717
هومر) ستصبح مشهور)

120
00:13:47,824 --> 00:13:50,554
نعم ، لكن لن أدع ذلك يغير حياتنا

121
00:13:50,660 --> 00:13:53,220
سأكون الأب الحنون الذي لطالما كنت عليه

122
00:13:53,329 --> 00:13:56,230
هل رأيت (بارت)؟ -
لقد حبسته بمكان ما -

123
00:13:59,869 --> 00:14:02,497
انظر ما جلبت لك يا أبي

124
00:14:06,609 --> 00:14:08,577
أعطني المفتاح

125
00:14:16,953 --> 00:14:19,251
(لديّ سؤال لـ(آبو دبومارشي

126
00:14:19,355 --> 00:14:21,152
أحقاً أنك بالفعل هندي؟

127
00:14:21,257 --> 00:14:24,192
بعدد أذرع الفيل المقدسة ، أقسم أن هذه كذبة

128
00:14:24,294 --> 00:14:26,524
بارني) كيف انضممت للفرقة؟)

129
00:14:26,629 --> 00:14:28,859
وجدوني على أرضية حمام الرجال

130
00:14:32,268 --> 00:14:34,259
(أيها المدير (سكنر

131
00:14:34,370 --> 00:14:36,270
"لقد سمعت أنهم سموّك بـ"المضحك

132
00:14:36,372 --> 00:14:40,331
هل هذه التسمية عادلة؟ -
نعم ، إنها كذلك -

133
00:14:57,260 --> 00:15:01,356
تباً لهذا الإحتفال ، بهذا الوقت من المفترض أنني أعمل يا أمي

134
00:15:01,464 --> 00:15:05,628
نريد إهداء هذه الأغنية التالي لامرأة مميزة

135
00:15:05,735 --> 00:15:11,605
هي بعمر 100 سنة ، وتزن 200 طن

136
00:15:11,708 --> 00:15:14,939
هذه المرأة المجهولة ستدفننا جميعنا

137
00:15:16,513 --> 00:15:18,481
كنت أقصد التمثال

138
00:15:18,581 --> 00:15:23,883
(حسناً ، الجواب هو : (قيلقان
(السكبر)، رئيس الشرطة (ويغم)

139
00:15:25,121 --> 00:15:28,090
السؤال : أعطنا ثلاثة أسماء لمنبوذين

140
00:15:33,563 --> 00:15:35,531
كلانسي) ، أستخدم الريموت)

141
00:15:36,633 --> 00:15:38,533
صحيح

142
00:15:38,635 --> 00:15:42,298
أيمكننا التحدث عن رئيس الشرطة (ويغم)؟

143
00:15:43,473 --> 00:15:49,704
كانت لدينا الشهرة والثراء ، وكل ما احتجناه 
(هو الموافقة من شركة التسجيلات (لولايفز

144
00:15:49,813 --> 00:15:56,177
"والآن الحائز على جائزة نوع الموسيقى "باربر شوب

145
00:15:58,655 --> 00:16:01,385
(ذا بي شارب)

146
00:16:03,726 --> 00:16:05,125
تهانينا

147
00:16:05,228 --> 00:16:08,356
ديفد كروسبي) أنت بطلي)

148
00:16:08,464 --> 00:16:10,762
تحب موسيقاي؟ -
أنت موسيقي؟ -

149
00:16:10,867 --> 00:16:15,361
ثم جاء أكبر تشويق لحياتي

150
00:16:15,471 --> 00:16:17,439
(مرحباً (هومر) ، أنا (جورج هارسون

151
00:16:17,540 --> 00:16:19,508
يا للهول ، يا للهول

152
00:16:19,609 --> 00:16:23,045
من أين أخذت هذا الكعك؟ -
من هناك ، يوجد الكثير منهم -

153
00:16:32,255 --> 00:16:33,722
يا له من رجل لطيف

154
00:16:38,194 --> 00:16:40,594
ليسا) أرأيتي حفل توزيع جوائز "غرامي"؟)

155
00:16:40,697 --> 00:16:44,863
(لقد تغلبت على (دكسي مدنايت رنرز -
لم تسمعي أسماء الآخرين الذين غلبتهم -

156
00:16:44,968 --> 00:16:48,199
أشتاق لك يا أبي -
أشتاق لك أيضاً يا عزيزتي -

157
00:17:00,850 --> 00:17:03,910
(هذه هي الشمبانيا التي طلبتها يا سيد (سمبسون

158
00:17:04,020 --> 00:17:06,079
شكراً

159
00:17:07,123 --> 00:17:10,251
خذ -
جائزة -

160
00:17:10,360 --> 00:17:13,056
"إنه "غرامي

161
00:17:13,162 --> 00:17:15,926
هيه ، لا تلقي نفاياتك هنا

162
00:17:22,572 --> 00:17:25,006
"انظروا لكل هذه المنتجات التي تحمل اسم "ذا بي شارب

163
00:17:25,108 --> 00:17:28,441
صناديق الغداء ، أكواب القهوة

164
00:17:28,544 --> 00:17:30,603
رغوة مضحكة

165
00:17:30,713 --> 00:17:37,445
لقد أخرجوا الرغوة من السوق لأنهم وجدوها مسممة
لكن إن سألتني ، إن كنت غبياً كفاية لتأكلها فتستحق الموت

166
00:17:37,553 --> 00:17:39,612
بارت)؟) -
ماذا؟ -

167
00:17:39,722 --> 00:17:41,849
لا أصدق أنك لم تعد مشهوراً

168
00:17:41,958 --> 00:17:45,860
ماذا فعلت؟ أخفقت مثل فرقة "ذا بيتلز" وقلت أنك أفضل من الرب؟

169
00:17:45,962 --> 00:17:50,262
طبعاً ، وهناك ألبوم بهذا العنوان

170
00:17:50,366 --> 00:17:53,494
لكن كنا على وشك التعرف على سخرية شهرة الأغاني

171
00:17:53,603 --> 00:17:55,833
الذي يرتفع لابد أن ينخفض

172
00:17:55,939 --> 00:18:00,000
ماذا عن (بوب هوبز)؟ لقد استمر مشهوراً لـ50 عام

173
00:18:00,109 --> 00:18:02,839
(وكذلك المغني (سيناترا -
.. عموماً ، جميعنا بدأنا نتعب من -

174
00:18:02,946 --> 00:18:04,846
دين مارتن) ما زال مشهوراً)

175
00:18:04,948 --> 00:18:06,916
(ديتو توم جونز) -
اصمت -

176
00:18:07,016 --> 00:18:11,919
بينما والدكم كان يرتحل دائما ، اضطررت لملأ مكانه

177
00:18:16,526 --> 00:18:20,462
.. مرحباً يا أولاد ، أحب

178
00:18:27,103 --> 00:18:30,163
بذلك الوقت كانت الفرقة تعاني من المشاكل

179
00:18:46,255 --> 00:18:48,348
"هذه أسوء من أغنيتنا "السيد تي

180
00:18:48,458 --> 00:18:52,224
أنا أشفق على من لا تعجبه .. هذه

181
00:18:52,328 --> 00:18:55,024
وأين (بارني)؟ -
إنه مع حبيبته الجديدة -

182
00:18:55,131 --> 00:18:58,123
الفنانة اليابانية المتكبرة

183
00:18:59,902 --> 00:19:06,573
نوع الموسيقى الذي نغنيه سيواجه خطر الركود
سأنقل منتجاتنا إلى نوعية جديدة

184
00:19:06,676 --> 00:19:10,270
"رقم ثمانية"

185
00:19:15,386 --> 00:19:18,510
ثم جاء ذلك اليوم الذي عرفنا فيه أننا انتهينا

186
00:19:18,621 --> 00:19:23,146
ايها السادة مجلة (يو اس) جاء 
"بها مثال "ما هو المثير وما هو عكس ذلك؟

187
00:19:23,146 --> 00:19:25,117
هل نحن مثيرون؟ -
لا ، نحن ليس كذلك -

188
00:19:26,133 --> 00:19:28,200
كل منا ذهب في طريقه

189
00:19:28,200 --> 00:19:31,134
حسناً يا (ويليم) لقد عُدت

190
00:19:31,134 --> 00:19:33,964
كيف قضيت فترة الصيف؟

191
00:19:34,070 --> 00:19:38,507
صنعت الملايين من البرامج الحاسوبية وخسرتها في الاسهم

192
00:19:39,942 --> 00:19:43,309
قد لا أكون مشهوراً لكن لديّ وظيفة جيّدة وصادقة

193
00:19:43,413 --> 00:19:45,506
بكم هذا الحليب؟ -
12دولار -

194
00:19:47,083 --> 00:19:50,484
بارني) بماذا ترغب؟) -
(اريد بيرة يا (مو -

195
00:19:50,586 --> 00:19:54,579
أريد حبة خوخ عائمة في نبيذ موضوعة في قبعة رجل

196
00:19:54,690 --> 00:19:56,658
تفضلوا

197
00:19:56,759 --> 00:19:58,386
يا رفاق لقد عُدت

198
00:19:58,494 --> 00:20:01,327
هذا رائع ، البديل بدأ يتعب

199
00:20:03,433 --> 00:20:07,699
يا (كويني) يمكنك الذهاب الآن -
سأؤمن لها منزل جيّد -

200
00:20:07,804 --> 00:20:10,864
وقد فعلت

201
00:20:10,973 --> 00:20:14,568
لن أنسى الخمسة اسابيع ونصف التي قضيتها على القمة

202
00:20:14,677 --> 00:20:18,204
يا لها من قصة رائعة -
لكن هناك بضعة أمور لم أفهمها -

203
00:20:18,314 --> 00:20:20,874
مثل ، كيف لم نسمع عن هذا إلا اليوم؟

204
00:20:20,983 --> 00:20:24,043
ماذا حدث لجميع الأموال التي كسبتها؟ -
ماذا حدث لأسطوانة الألبوم الذهبي؟ -

205
00:20:24,153 --> 00:20:26,621
منذ متى ويمكنك كتابة الأغاني؟

206
00:20:26,722 --> 00:20:29,384
هناك أجوبة جيّدة لهذه الأسئلة

207
00:20:29,492 --> 00:20:33,461
لكن عليكم الإنتظار لليلة أخرى
والآن اذهبوا للنوم

208
00:20:49,412 --> 00:20:51,972
لا أتذكر آخر مرة اجتمعنا فيها

209
00:20:52,081 --> 00:20:54,709
السنة الماضية في حفلة (إدنا) التافهة

210
00:21:11,000 --> 00:21:13,730
مرحباً ، الرجل الذبابة هنا

211
00:21:13,836 --> 00:21:17,897
هيّا ، لقد استيقظت الليل بطوله لصبغ سروالي

212
00:21:18,007 --> 00:21:22,000
أخبار ، أخبار
فرقة (ذا بي شارب) تغني على السطح

213
00:21:22,111 --> 00:21:24,011
ماذا؟ أعطني واحدة

214
00:21:24,113 --> 00:21:26,946
(انتظر لحظة ، لا يوجد شيء هنا عن (ذا بي شارب

215
00:21:27,049 --> 00:21:29,415
تعال هنا

216
00:21:33,356 --> 00:21:36,689
لقد انتهى زمانهم

217
00:21:38,961 --> 00:21:43,864
هذا جميل أليس كذلك ايها الرئيس؟ -
بالطبع جميل ، بالطبع -

218
00:21:43,966 --> 00:21:45,092
أحضروا الغاز المسيل للدموع

219
00:21:55,478 --> 00:21:59,916
{\1c&H0f000&}::ts-ts/ترجمة::
http://ts-ts0.blogspot.com

220
00:21:59,916 --> 00:22:04,213
أريد أن أشكركم بالنيابة عن الفرقة
وآمل أن ننجح في إختبار التقدم

221
00:22:09,959 --> 00:22:12,086
لم أفهمها

222
00:22:12,086 --> 00:22:46,762
{\1c&H0f000&}::ts-ts/ترجمة::
http://ts-ts0.blogspot.com