1
00:00:04,168 --> 00:00:07,467
{\1c&H0080ffff&} آل سمبسون
"$عنوان الحلقة : سبرنغفيلد "

2
00:00:10,190 --> 00:00:14,090
{\1c&H0f000&}::ts-ts/ترجمة::
http://ts-ts0.blogspot.com

3
00:00:33,497 --> 00:00:35,863
شركة استعراض الأخبار" تقدم"

4
00:00:35,966 --> 00:00:37,957
إستعراض أخبار

5
00:00:38,068 --> 00:00:40,593
أخبار الشركة

6
00:00:40,704 --> 00:00:43,502
تستعرض لكم أحداث العالم

7
00:00:50,147 --> 00:00:51,546
أجهزة جديدة

8
00:00:54,652 --> 00:00:55,949
و هولوود

9
00:00:57,454 --> 00:01:00,480
(انظروا ، إنه (آيموس
(من إذاعة (آيموس) و(آندي

10
00:01:00,591 --> 00:01:02,491
مرحباً ايها الجميع

11
00:01:02,593 --> 00:01:05,653
سبرنغفيلد : مدينة تستمر بالنمو

12
00:01:05,763 --> 00:01:11,124
إنه يوم فخر لسبرنغفيلد أنها أصبحت أحد الـ400
مدينة أمريكية الأسرع نمواً

13
00:01:11,235 --> 00:01:13,066
ولمَ لا؟
الأعمال في إزدهار

14
00:01:13,170 --> 00:01:16,333
نصف سكان الدولة
يرتدون أحذية سبرنغفيلد

15
00:01:16,440 --> 00:01:19,466
ورحبوا بأول مصنع سيارات برمائية في الولايات

16
00:01:19,576 --> 00:01:21,476
استمروا بصنعها يا شباب

17
00:01:21,578 --> 00:01:24,741
المدينة أيضاً بها الكثير من المشاهير
.. الجميع يعرف

18
00:01:24,848 --> 00:01:27,316
البروفسر "فم مطاطي" من سبرنغفيلد

19
00:01:27,418 --> 00:01:28,976
الجميع يتشارك البهجة

20
00:01:29,086 --> 00:01:32,578
حتى هذا الصغير يتشارك بروح سبرنغفيلد
"أنا أسحب من أجل سبرنغفيلد"

21
00:01:35,092 --> 00:01:36,650
(لذا انتبهي يا (يتوكا

22
00:01:36,760 --> 00:01:40,560
سبرنغفيلد مدينة مستمرة بالنمو

23
00:01:44,401 --> 00:01:46,369
طريقة تصرف الناس هنا

24
00:01:46,470 --> 00:01:49,803
تجعلك تعتقد ان الشوارع مطلية بالذهب -
إنها مطلية بالذهب فعلاً -

25
00:01:58,649 --> 00:02:00,674
هل لديك فكة من المال يا رجل؟

26
00:02:00,784 --> 00:02:02,911
نعم ، ولن أعطيك

27
00:02:03,020 --> 00:02:05,420
كل شخص يريد شيء مقابل لا شيء

28
00:02:06,657 --> 00:02:08,557
"الضمان الإجتماعي" -
أنا عجوز ، عطني ، عطني -

29
00:02:12,930 --> 00:02:15,797
هذا شيء لا تراه في المرحاض كل يوم

30
00:02:15,899 --> 00:02:18,424
هل هناك أحد أضاع نظاراته؟

31
00:02:18,535 --> 00:02:21,698
آخر نداء

32
00:02:23,440 --> 00:02:26,238
مجموع الجذور التربيعية
لأي مثلث متساوي الضلعيّن

33
00:02:26,343 --> 00:02:28,504
يساوي مجموع 
الجذور التربيعية للضلع الباقي

34
00:02:28,612 --> 00:02:30,773
هذا المثلث الكامل أيها الغبيّ

35
00:02:30,881 --> 00:02:34,647
(شكراً جزيلاً لزيارة مصنعنا يا د.(كسنجر

36
00:02:34,752 --> 00:02:37,687
كان وقت ممتع -
سأعلمك إن وجدنا نظاراتك -

37
00:02:37,788 --> 00:02:41,485
متأكّد أنني نسيتها في السيارة

38
00:02:41,592 --> 00:02:43,924
لا يجب أن يعلم أحد 
أنني اسقطتها في المرحاض

39
00:02:44,028 --> 00:02:47,054
ليس وأنا الرجل الذي كتب 
معاهدات سلام باريس

40
00:02:54,505 --> 00:02:57,235
سيدي ، خبر سيء في تدقيق الحسابات
نواجه مشكلة صعبة مع الإقتصاد

41
00:02:57,341 --> 00:03:00,538
أوقات صعيبة؟
لقد تخطيت 12 حالة ركود إقتصاد

42
00:03:00,644 --> 00:03:03,204
ثمانية كنت مذعوراً بها
"وخمسة "بيكيني نومكس

43
00:03:03,313 --> 00:03:07,010
أظن بإمكاني تخطي هذا -
أظن ذلك أيضاً ، يمكننا التخلص من بعض الموظفين -

44
00:03:07,117 --> 00:03:10,413
جيّد ، تخلص من ، هذا ، هذا ، هذا ، هذا

45
00:03:11,822 --> 00:03:14,689
الأفضل الإحتفاظ بالأصلع
قد نستفيد منه يوماً

46
00:03:14,792 --> 00:03:17,955
أبي ، لا يجب أن ترتدي نظارات 
ليست موصوفة طبياً لك

47
00:03:18,062 --> 00:03:21,862
ليسا) ليس لأنك بطول 10 أقدام)
يجعلك تأمريني بما أفعل

48
00:03:21,965 --> 00:03:24,331
(انا (بارت -
أعطني هذه -

49
00:03:24,435 --> 00:03:29,031
هنري كسنجر) دخل المسشفى)
اليوم بسبب اصطدامه بجدار

50
00:03:29,139 --> 00:03:32,074
(والآن نعود لـ(كينت بروكمان
 لبعض الأخبار الإقتصادية

51
00:03:32,176 --> 00:03:36,112
سكوت) إن الأمور بأفضل حال)
هنا في مكتب الغير موظفيين

52
00:03:36,213 --> 00:03:39,307
مهنة العاطلون لم تعد مخصصة
 فقط للفلسفيون

53
00:03:39,416 --> 00:03:41,816
أناس أخرى بدأوا يشعروا بالقرصة

54
00:03:41,919 --> 00:03:45,252
لم أجد عملاً منذ ستة سنوات

55
00:03:45,355 --> 00:03:47,255
وأي دورة دخلت؟

56
00:03:47,357 --> 00:03:50,485
خمسة سنوات من الرقص العصري
وست سنوات من رقص النقر

57
00:03:50,594 --> 00:03:52,494
الركود الإقتصادي بدأ في الربيع الماضي

58
00:03:52,596 --> 00:03:54,587
"عندما أغلقت الحكومة "حصن سبرنغفيلد

59
00:03:54,698 --> 00:03:57,963
مفسدة على متاجر الكحوليات وبائعات الهوى

60
00:03:58,068 --> 00:03:59,968
وبما أن الخطر أصبح قائماً

61
00:04:00,070 --> 00:04:03,631
بصفتي مراسلاً فألقي اللوم عليكم ، المشاهدين

62
00:04:05,742 --> 00:04:08,370
اقترح إستعمال ما تبقى من أموال الخزنة

63
00:04:08,479 --> 00:04:11,175
أن أنتقل لمدينة مزدهرة أخرى
وأترشح لأكون العمدة

64
00:04:11,281 --> 00:04:16,412
وحالما يتم إختياري فسأرسل لكم لتأتون

65
00:04:16,520 --> 00:04:18,249
عذراً سيد عمدة

66
00:04:18,355 --> 00:04:21,984
اسمح بالتحدث للفتاة التي لديها عينان مليئتان بالأمل

67
00:04:22,092 --> 00:04:25,721
خزنة الخنزير هذا بداخله 15$ ادخرتها من مصروفي

68
00:04:25,829 --> 00:04:29,356
هي ليست بالكثير ، لكن أرغب بالمساعدة

69
00:04:29,466 --> 00:04:32,162
هذا بالضبط ما احتجته كبقشيش
 لأعطيه حامل حقائب السفر

70
00:04:32,269 --> 00:04:34,703
سأخبرك ما سيجعل المدينة عظيمة

71
00:04:34,805 --> 00:04:37,137
العمل ذو الطراز القديم

72
00:04:37,241 --> 00:04:40,074
لا شيء يقف بوجه الكدح والتعب

73
00:04:40,177 --> 00:04:42,236
.. لذا لنجلب العبيد

74
00:04:42,346 --> 00:04:44,473
.. و

75
00:04:44,581 --> 00:04:47,846
ايها الجمع ، لنكن أكثر واقعية

76
00:04:47,951 --> 00:04:49,919
كنت متردد بقول هذا

77
00:04:50,020 --> 00:04:52,511
لكن يوجد عدد من المدن تجدد إقتصادها

78
00:04:52,623 --> 00:04:54,784
بالمقامرة

79
00:04:56,827 --> 00:05:01,963
أمر آخر ، بعض من الإيرادات تذهب
 لتمويل المدارس العامة الغير ممولة

80
00:05:05,936 --> 00:05:09,565
أحببت فكرة القمار -
ماذا تعتقد ايها الكاهن؟ -

81
00:05:09,673 --> 00:05:13,234
حالما تقرر الحكومة أمر ما ، فلا يعود أمره للمبادئ

82
00:05:13,343 --> 00:05:15,436
.. ببناء كازينو

83
00:05:15,546 --> 00:05:18,515
فبإمكاني إحكام قبضتي على هذه المدينة الكئيبة

84
00:05:23,921 --> 00:05:26,185
حسناً ، هل هناك إعتراضات؟

85
00:05:26,290 --> 00:05:28,520
(ربما (مارج

86
00:05:30,627 --> 00:05:32,993
في الواقع ، اعتقد هذا قد يساعد إقتصادنا

87
00:05:35,265 --> 00:05:37,756
.. حسناً ، بدل هروبي من هذه المدينة

88
00:05:37,868 --> 00:05:41,167
سأبقى هنا وأسمن من الرشوات والصفقات السرية

89
00:05:47,010 --> 00:05:49,205
قد تكون هذه بداية جديدة لسبرنغفيلد

90
00:05:49,313 --> 00:05:51,406
وتعرفين ما هو أفضل جزء؟

91
00:05:51,515 --> 00:05:54,575
أننا فعلاً قمنا بشيء من أجل الجيل القادم

92
00:06:08,031 --> 00:06:11,000
نشعر بالفخر بقرارك لبناء الكازينو على واجهتنا البحرية

93
00:06:11,101 --> 00:06:15,401
لن أنسى أيام طفولتي الهانئة على هذا الممر القديم

94
00:06:23,647 --> 00:06:25,581
السيد (بيرنز) ، اقصد استمر

95
00:06:27,684 --> 00:06:30,915
ساقي ستنكسر
من سيوفر لي أخرى؟

96
00:06:51,808 --> 00:06:54,436
ماذا كنت أضحك عليه هذه المرة؟

97
00:06:56,546 --> 00:06:58,514
نعم ، الأيرلندي الأعرج

98
00:07:01,785 --> 00:07:04,481
سيدي ، المصممون أتوا ومعهم تصاميم للكازينو

99
00:07:04,588 --> 00:07:06,783
(أيها السادة ، أقدم لكم (برتانيا

100
00:07:06,890 --> 00:07:09,017
مليئة بساحات القمار والمطلاّت البريطانية

101
00:07:09,126 --> 00:07:11,890
إنه الأفضل
النادلات والفتيات العارضات بريطانيات أصيلات

102
00:07:11,995 --> 00:07:14,623
(طازجات من شارع (سوسيكس

103
00:07:14,731 --> 00:07:16,631
ترغب بشراب ايها الرئيس؟

104
00:07:16,733 --> 00:07:19,896
اخرج -
حسناً ، انتظر -

105
00:07:20,003 --> 00:07:22,130
.. انظر لهذا يا رجل -
اخرج -

106
00:07:22,239 --> 00:07:26,039
يا للعجب ، دعني اجمع شتاتي أولاً -
الآن -

107
00:07:26,143 --> 00:07:29,135
سأحتاج ثلاثة سفن
و50 رجل قويّ

108
00:07:29,246 --> 00:07:32,579
سنجوب البحار ونعود بالبهارات والحرير

109
00:07:32,683 --> 00:07:34,947
مثل هذه لن ترى أبداً

110
00:07:35,052 --> 00:07:37,987
نحن نريد بناء كازينو

111
00:07:38,088 --> 00:07:39,988
هلاّ أعطيتني خمسة دقائق؟

112
00:07:40,090 --> 00:07:43,719
أغبياء ، سأصممه بنفسي
أعرف ما يستلطفه الناس

113
00:07:43,827 --> 00:07:45,990
يجب أن يكون مظهره مثير
ويحمل اسم أخّاذ

114
00:07:51,702 --> 00:07:53,329
أمي ، لدينا مسابقة مسرحية للجغرافيا بالمدرسة

115
00:07:53,437 --> 00:07:55,564
ولا أعرف أي ولاية أتنكر بها

116
00:07:55,672 --> 00:07:58,971
بشرف وجود المقامرة لدينا مؤخراً
لماذا لا تتنكري بولاية "نيفادا"؟

117
00:07:59,076 --> 00:08:01,044
لا ، "نيفادا" ستجعل مؤخرتي تبدو كبيرة

118
00:08:01,144 --> 00:08:03,305
إذاً ما رأيك بولاية "فلوردا"؟

119
00:08:03,413 --> 00:08:06,507
أنتي تحبين عصير البرتقال
كبار السن يحبونك

120
00:08:06,616 --> 00:08:11,076
ابي ، ما رأيك؟ -
أحاول تعليم الطفلة المقامرة -

121
00:08:11,188 --> 00:08:13,884
لماذا؟ -
(حصلت على وظيفة في كازينو (بيرنز -

122
00:08:13,990 --> 00:08:17,391
كما تعلمون ، حلم حياتي 
"أن اصبح موزع لعبة "بلاك جاك

123
00:08:17,494 --> 00:08:20,258
حلم حياتك أن تكون 
"مشاركاً في "قونق شو

124
00:08:20,364 --> 00:08:23,197
وقد حققته في 1977 ، أتذكر؟

125
00:08:32,142 --> 00:08:35,600
لدينا الكثير من ذلك أكثر
 من روبوت رقص "البريك" الذي شب به النيران

126
00:08:41,718 --> 00:08:44,016
مرحباً ، أنا ملاكم الوزن الثقيل 
(المتقاعد (جيري كوني

127
00:08:44,121 --> 00:08:46,021
(أهلاً بك في كازينو السيد (بيرنز

128
00:08:46,123 --> 00:08:49,615
إن كان هناك شيء أستطيع فعله لك فدعني أعلم

129
00:08:49,726 --> 00:08:52,422
نعم ، عظيم ، إلى اللقاء -
.. لا تنسى أن تتقدم -

130
00:08:52,529 --> 00:08:54,929
للحصول على إستمارة دخول للنادي 
المخصص للشخصيات المهمة

131
00:08:55,031 --> 00:08:57,329
هيه ، قلت ابتعد

132
00:09:00,604 --> 00:09:03,334
.. لنرى
.. 35 ، 27 ، 18

133
00:09:03,440 --> 00:09:07,001
خسر الموّزع ، يبدو أن جميعكم فزتوا مجدداً

134
00:09:07,110 --> 00:09:09,044
..(هومر)

135
00:09:09,146 --> 00:09:11,341
أريدك أن تحصل على قبعة حظيّ

136
00:09:11,448 --> 00:09:13,416
(لبستها في يوم إغتيال (كيندي

137
00:09:13,517 --> 00:09:16,077
وهي دائماً تجلب لي الحظ السعيد

138
00:09:16,186 --> 00:09:19,451
شكراً ايها السناتور
يبدو أن زهريّتي انتهت

139
00:09:21,458 --> 00:09:23,983
هيّا ، رقم سبعة المحظوظ

140
00:09:24,094 --> 00:09:26,324
أنا بحاجة لزوج جديد من الأحذية

141
00:09:26,430 --> 00:09:29,797
"اريد حذاء جميل مثل ما يرتدوه "دوريمي

142
00:09:29,900 --> 00:09:31,993
ايتها المدينة الثريّة ، ها أنا قادم

143
00:09:32,102 --> 00:09:34,002
رجاءً ارمي النرد الآن

144
00:09:34,104 --> 00:09:36,231
لا تستعجلني
لديّ إلتهاب مفاصل

145
00:09:36,339 --> 00:09:38,307
هلاّ رميت النرد من فضلك؟

146
00:09:38,408 --> 00:09:40,308
حسناً ، حسناً ايها المتذاكي

147
00:09:40,410 --> 00:09:43,402
بحق السماء
أسقطت واحدة

148
00:09:43,513 --> 00:09:45,413
دخلت حذائي

149
00:09:53,089 --> 00:09:55,080
(لنصفق بحرارة لـ(أنستاسيا

150
00:09:55,192 --> 00:10:00,361
إنها تحب العروض أكثر من عشقها لحياتها البريّة السابقة

151
00:10:08,238 --> 00:10:10,706
يا نمر ، استيقظ

152
00:10:26,957 --> 00:10:28,390
الجائزة الكبرى

153
00:10:29,359 --> 00:10:31,520
لحظة ، هل عمرك فوق 21؟

154
00:10:31,628 --> 00:10:33,994
وهل أنت؟ -
لست مخولاً بالجواب على هذا -

155
00:10:35,365 --> 00:10:38,391
بالمناسبة ، شرابكم "المارتيني" سيء

156
00:10:38,502 --> 00:10:41,198
حقاً؟ وماذا ستفعل؟
تبدأ بكازينو خاص بك؟

157
00:10:41,304 --> 00:10:43,864
في منزل الشجرة؟
وتدعوا أصدقائك للمجيئ؟

158
00:10:43,974 --> 00:10:45,498
أرغب برؤية ذلك

159
00:10:45,609 --> 00:10:49,377
أهلاً بكم ، أتمنى لكم الحظ

160
00:10:49,377 --> 00:10:52,709
بالتأكيد دعاني أراه

161
00:10:54,818 --> 00:10:56,342
(مرحباً (هومي

162
00:10:56,453 --> 00:10:59,547
مارج) بعد غضبك من المقامرة)

163
00:10:59,656 --> 00:11:02,181
أراهن أنه أمر غريب بأن تكوني في كازينو

164
00:11:02,292 --> 00:11:05,557
كنت موافقة على المقامرة -
(الإخفاق الثالث (مارج -

165
00:11:05,662 --> 00:11:09,462
أتذكر ذلك الإجتماع
ولديّ ذاكرة فوتوغرافية

166
00:11:10,500 --> 00:11:12,627
المقامرة هي فكرة سيئة

167
00:11:12,736 --> 00:11:15,068
لن تبنوا الكازينو أبداً

168
00:11:18,475 --> 00:11:20,841
مكالمة من الرئيس لك -
مرحباً؟ -

169
00:11:20,944 --> 00:11:23,811
.. ثم قلت للرئيس ، اسمع هذا

170
00:11:23,914 --> 00:11:25,814
مارج)؟ (مارج)؟)

171
00:11:29,786 --> 00:11:32,414
أتسائل لو كان لديهم مكان مخصص للمفقودات

172
00:11:33,623 --> 00:11:35,352
ما المانع

173
00:11:54,439 --> 00:12:00,333
كيف الحال؟ سررت بلقائك ، أخبر صديقك
تبدو محظوظاً ، كيف حالك؟ أحببت معطفك

174
00:12:01,084 --> 00:12:03,917
انظروا لصندوق الغموض

175
00:12:04,020 --> 00:12:07,353
.. القط يدخل للداخل

176
00:12:13,663 --> 00:12:15,824
أوراق كاملة؟

177
00:12:15,932 --> 00:12:18,162
قم بعد الأوراق مجدداً
هيّا ، افعلها

178
00:12:18,268 --> 00:12:20,168
علينا مغادرة الطاولة

179
00:12:20,270 --> 00:12:22,170
لا ، أرجوك ، أرجوك

180
00:12:22,272 --> 00:12:25,002
يجب أن أغادر
عليّ مغادرة الطاولة ، نعم مغادرة الطاولة

181
00:12:25,108 --> 00:12:27,303
لا

182
00:12:39,222 --> 00:12:42,385
سيدي لم تنم منذ أن فتح الكازينو قبل خمسة أيام

183
00:12:42,492 --> 00:12:44,585
اكتشفت مجال الأعمال المثالي

184
00:12:44,694 --> 00:12:47,788
الناس يدخلون يفرغون جيوبهم ويخرجون

185
00:12:47,897 --> 00:12:49,922
لا شيء يمكنه إيقافي الآن

186
00:12:50,033 --> 00:12:52,263
عدا الجراثيم الميكروبية

187
00:12:52,369 --> 00:12:55,566
لكن لن ندع ذلك يحدث ، صحيح (سمذرز)؟ -
لا يا سيدي -

188
00:13:11,755 --> 00:13:15,555
يوجد طفلة على الطاولة ، هذا حظ جيّد

189
00:13:15,659 --> 00:13:18,890
رمية خاسرة ، آسف

190
00:13:18,995 --> 00:13:23,728
عجباً ، يبدو ممتعاً العيش في كازينو

191
00:13:23,833 --> 00:13:27,462
نعم -
أتعرف؟ سنقيم حفلة الليلة -

192
00:13:33,109 --> 00:13:35,839
مارج) يجب أن تنتبهي)

193
00:13:35,945 --> 00:13:38,675
ابنك الصغير (بارت) كاد أن يأكله ذلك الحصان

194
00:13:38,782 --> 00:13:41,342
يا للهول ، (بارني) شكراًَ لك

195
00:13:41,451 --> 00:13:43,351
لن أسامح نفسي أبداً

196
00:13:43,453 --> 00:13:45,512
والآن ابقي هنا ايتها الصغيرة

197
00:13:47,791 --> 00:13:50,191
هذا تصرّف غير مقبول

198
00:13:50,293 --> 00:13:53,194
بيرة مجانية

199
00:13:53,296 --> 00:13:55,196
هذه عملاتي

200
00:13:55,298 --> 00:13:57,596
انظروا ، هذا الرجل يتقشأ مالاً

201
00:14:05,308 --> 00:14:09,506
لا أريد أن أضرب الوتر الحساس
لكن هلاّ تحدثنا عن القوباء؟

202
00:14:15,351 --> 00:14:20,117
تلك البقعة التي 
على رأس (قرابشيف) هي قوباء ، صدقوني

203
00:14:20,223 --> 00:14:24,057
هل لدى أحدكم القوباء؟

204
00:14:24,160 --> 00:14:26,560
أنتم أسوء جمهور قد رأيته

205
00:14:26,663 --> 00:14:28,893
أنت أسوء كوميدي قد رأيناه

206
00:14:28,998 --> 00:14:32,661
عظيم ، إذاً سأجلس صامتاً حتى
 تنتهي الـ90 دقيقة

207
00:14:32,769 --> 00:14:34,999
هذا يناسبنا

208
00:14:39,008 --> 00:14:42,569
إنهم مغطون بجراثيم قذرة
أليس كذلك يا (سمذرز)؟

209
00:14:42,679 --> 00:14:44,647
ماذا تعني يا سيدي؟

210
00:14:46,082 --> 00:14:49,017
الماسونيون هم من يديرون الدولة

211
00:14:53,823 --> 00:14:55,848
مارج) لقد انتظرتيني)

212
00:14:57,961 --> 00:15:00,020
حسناً ، (مارج) لنذهب -
سألحق بك -

213
00:15:00,130 --> 00:15:02,462
مارج) سأعود بالسيارة) -
سأمشي -

214
00:15:02,565 --> 00:15:05,466
بهذا الوقت المتأخر خلال حيّ سيء؟ -
نعم -

215
00:15:05,568 --> 00:15:08,298
.. (مارج) -
اذهب للمنزل ، أنت تجلب الحظ السيء -

216
00:15:08,404 --> 00:15:12,340
لحظة ، ارى ما يحدث هنا

217
00:15:12,442 --> 00:15:17,379
أنتي غاضبة لأن جميع من في المدينة
يحب المقامرة عدا أنتي

218
00:15:17,480 --> 00:15:21,280
هذا أمر مؤسف

219
00:15:28,691 --> 00:15:30,591
ماذا؟

220
00:15:30,693 --> 00:15:33,253
عذراً سيدي ، ألا تري أنك قامرتي بما فيه الكفاية؟ -
لا -

221
00:15:33,363 --> 00:15:37,823
حسناً ، القانون لا يلزمنا السؤال إلا كل 7 ساعات
أحضروا لها شراب مجانيّ آخر

222
00:15:37,934 --> 00:15:41,335
هل تشعر أن هذه العائلة تتفكك؟

223
00:15:41,437 --> 00:15:43,632
لم نحظى بوجبة طعام مع أمّنا منذ أسبوع

224
00:15:43,740 --> 00:15:46,231
وهي لم تعمل على زيّ تنكري من أجل مسابقة الجغرافيا

225
00:15:46,342 --> 00:15:49,038
اهدأي يا أختي
يجب أن أجد عرض جديد لليلة

226
00:15:49,145 --> 00:15:52,114
(اتضح أن التي تقلّد (لايزا منولي) كانت ذاتها (لايزا منولي

227
00:15:54,217 --> 00:15:57,516
لا يوجد شيء لنأكله على الإفطار -
(علينا الإرتجال يا (ليسا -

228
00:15:57,620 --> 00:16:02,023
(قرنفل ، خلطة (توم كولنز
قشرة فطيرة خارجية مجمّدة

229
00:16:02,125 --> 00:16:04,355
ربما أمي لا تلاحظ أننا اشتقنا إليها

230
00:16:04,460 --> 00:16:06,553
يمكننا الذهاب للكازينو وإعلامها بذلك

231
00:16:06,663 --> 00:16:09,097
.. هيّا (ليسا) لا يوجد سبب لـ

232
00:16:11,034 --> 00:16:12,934
لنذهب لنرى أمّنا

233
00:16:15,271 --> 00:16:17,171
مارج) نحتاج أن نتحدث)

234
00:16:17,273 --> 00:16:20,470
أنتي تمضين وقتاً كثيراً في الكازينو
 وأعتقد أن لديّك مشكلة

235
00:16:20,577 --> 00:16:22,477
فزت بـ60$ الليلة الماضية

236
00:16:22,579 --> 00:16:24,945
حُلت المشكلة

237
00:16:25,048 --> 00:16:27,881
سمذرز) لقد صممت طائرة جديدة)

238
00:16:27,984 --> 00:16:31,283
(أطلق عليها (سبروس موس
وستحمل أكثر 200 مسافر

239
00:16:31,387 --> 00:16:36,086
من مطار نيويورك حتى
 بلجن كنغو خلال 17 دقيقة

240
00:16:36,192 --> 00:16:38,786
هذا نموذج رائع يا سيدي -
نموذج؟ -

241
00:16:38,895 --> 00:16:42,524
!أمي -
ماذا؟ (ليسا)؟ ما الأمر؟ -

242
00:16:42,632 --> 00:16:47,730
راودني كابوس -
طبعاً ، استلقي واخبرني عنه -

243
00:16:47,837 --> 00:16:51,898
أعلم أنه حلم سخيف ، لكن حلمت 
.. أن البعبع يطاردني وكان

244
00:16:52,008 --> 00:16:53,908
البعبع

245
00:16:54,010 --> 00:16:56,240
اقفلي النوافذ بإحكام
سأحضر البندقية

246
00:16:56,346 --> 00:16:59,110
.. بارت) لا أريد إفزاعك)

247
00:16:59,215 --> 00:17:01,683
لكن قد يكون البعبع في المنزل

248
00:17:13,429 --> 00:17:15,829
ماذا حدث هنا؟ -
(لا شيء يا (مارج -

249
00:17:15,932 --> 00:17:18,662
فقط حادث صغير يتضمن البعبع

250
00:17:18,768 --> 00:17:22,704
لا شيء من هذا سيحدث لو 
كنتي هنا لمنعي من التصرف بغباء

251
00:17:22,805 --> 00:17:26,536
آسفة ، كنت أقضي وقتاً كثيراً في الكازينو

252
00:17:26,643 --> 00:17:28,543
سأكون معكم من الآن وصاعداً

253
00:17:28,645 --> 00:17:30,840
هل هذا يعني أنك ستساعديني في تصميم زييّ؟

254
00:17:30,947 --> 00:17:34,110
طبعاً يا عزيزتي ، أعدك

255
00:17:34,217 --> 00:17:36,583
شكراً أمي

256
00:17:36,686 --> 00:17:39,120
مثلما يحدث على التلفاز

257
00:17:43,528 --> 00:17:45,528
"(روبرت قوليت)"

258
00:17:45,528 --> 00:17:47,052
أهلاً ، أنت من الكازينو؟

259
00:17:47,163 --> 00:17:49,256
أنا من كازينو ما -
هذا يكفيني ، لنذهب -

260
00:17:53,436 --> 00:17:56,132
أخشى أن (روبرت قوليت) لم يصل لحد الآن

261
00:17:56,239 --> 00:17:59,367
(حسناً ، ابدأ بفقرة (جيم نيبورز

262
00:18:03,079 --> 00:18:05,809
أمتأكد أن هذا الكازينو؟

263
00:18:05,915 --> 00:18:07,815
أعتقد عليّ الإتصال بوكيلي

264
00:18:07,917 --> 00:18:10,579
وكيلك قال أن تصمت

265
00:18:10,687 --> 00:18:12,587
فيرا) قال هذا؟)

266
00:18:15,358 --> 00:18:18,589
أبي ، أمي قالت أنها ستساعدني في إعدادي زييّ

267
00:18:18,695 --> 00:18:21,562
ولم تفعل ذلك ، والمسابقة ستكون الليلة

268
00:18:21,664 --> 00:18:23,996
ليسا) أمك ما زالت تحبك)

269
00:18:24,100 --> 00:18:26,091
فقط أصبح لديها عمل الآن

270
00:18:26,202 --> 00:18:27,794
إنها مدمنة مقامرة

271
00:18:27,904 --> 00:18:31,465
لكن يا أبي ، إن لم أظهر بزيّ 
"على شكل ولاية "فلوردا

272
00:18:31,574 --> 00:18:34,099
فسأكون محط سخرية المدرسة

273
00:18:34,210 --> 00:18:36,440
دائماً تكون هناك مشكلة ، أليس كذلك؟

274
00:18:36,546 --> 00:18:41,448
أولاً كان عليّ أخذ أمك للمشفى لكيّ تلدك
والآن هذا

275
00:18:49,592 --> 00:18:52,561
أبي -
صحيح ، الزيّ -

276
00:18:52,662 --> 00:18:55,563
"أهلاً "فلوردا

277
00:18:55,665 --> 00:18:58,133
لست ولاية

278
00:18:58,234 --> 00:19:01,465
أنا وحش

279
00:19:03,206 --> 00:19:07,742
لا يا (ليسا) الوحش الوحيد هو
 آلة القمار التي استعبدت أمك

280
00:19:07,844 --> 00:19:09,744
(أسميه (قامبلور

281
00:19:09,846 --> 00:19:13,509
وحان وقت إنقاذ أمك من مخالبه

282
00:19:13,616 --> 00:19:17,143
مارج) أين أنتي؟)

283
00:19:17,253 --> 00:19:19,380
تباً لهذا الكازينو

284
00:19:22,558 --> 00:19:26,585
نجوم مضاعفة ، الجميع يفوز

285
00:19:30,299 --> 00:19:34,201
سبعة ، سبعة المحظوظة

286
00:19:35,638 --> 00:19:38,106
لا يمكنه التحدث الآن

287
00:19:41,377 --> 00:19:43,277
مارج)؟)

288
00:19:43,379 --> 00:19:45,279
(سمذرز)

289
00:19:45,381 --> 00:19:48,214
لا أريد ذلك المجنون أن يعمل في الكازينو

290
00:19:48,317 --> 00:19:50,512
حسناً ، سنحوّله لمصنع الطاقة النووية يا سيدي

291
00:19:50,620 --> 00:19:53,612
مصنعي المحبوب ، كم اشتقت له

292
00:19:53,723 --> 00:19:57,793
تباً لهذا ، احضر لي 
موس حلاقة ، حضّر لي الإستحمام

293
00:19:57,894 --> 00:20:01,557
واخلع علب المناديل من قدماي -
حاضر يا سيدي -

294
00:20:01,664 --> 00:20:05,100
وجرة البول؟ -
ما زلنا نريدها -

295
00:20:05,201 --> 00:20:07,897
والآن إلى المصنع
(سنأخذه (سبروس موس

296
00:20:08,004 --> 00:20:10,097
اركب -
لكن يا سيدي -

297
00:20:10,206 --> 00:20:12,970
قلت أركب

298
00:20:20,416 --> 00:20:22,316
هومر) ما الأمر؟)
اهدأ

299
00:20:25,655 --> 00:20:27,486
فكر بالكلمة قبل أن تقولها

300
00:20:27,590 --> 00:20:31,287
لقد قطعتي وعدأً لإبنتك -
ماذا؟ -

301
00:20:31,394 --> 00:20:35,091
وعدتي (ليسا) أن تساعديها بإعداد زيّها

302
00:20:35,198 --> 00:20:38,599
جعلتيها تبكي
ثم أنا بكيّت

303
00:20:38,701 --> 00:20:42,398
ثم (ماغي) ضحكت
يا لها من صغيرة لا تفهم

304
00:20:42,505 --> 00:20:45,474
(زيّ (ليسا

305
00:20:45,575 --> 00:20:50,069
هومر) لم أنتبه لذلك)
أنا آسفة جداً

306
00:20:50,179 --> 00:20:54,513
مارج) أريدك أن تقرّي أن لديك إدمان قمار)

307
00:20:54,617 --> 00:20:57,142
(أتعرف؟ أنت محق يا (هومر

308
00:20:57,253 --> 00:20:59,153
ربما يجب أن أحصل على مساعدة أخصائية

309
00:20:59,255 --> 00:21:01,917
لا لا ، هذا غالي جداً
فقط لا تقامري مجدداً

310
00:21:03,426 --> 00:21:05,326
"الأجراس ترن ، (باتمان) نتن"

311
00:21:05,428 --> 00:21:07,328
"روبن) باض بيضة)"

312
00:21:07,430 --> 00:21:11,332
سيارة (باتمان) سقط إيطارها"
"و(الجوكر) هرب

313
00:21:11,434 --> 00:21:13,334
شكراً ، شكراً جزيلاً

314
00:21:13,436 --> 00:21:15,461
آسف يا فتى

315
00:21:15,571 --> 00:21:20,332
والجوائز المميزة ستذهب للطالبان اللذان
 لم يحصلا على مساعدة من أهلهم

316
00:21:20,443 --> 00:21:23,606
(ليسا سمبسون) و(رالف ويغم)

317
00:21:23,713 --> 00:21:26,204
"أنا ولاية "آيدهو -
نعم ، صحيح -

318
00:21:26,315 --> 00:21:29,045
أتعرفين يا (مارج)؟
لأول مرة في زواجنا

319
00:21:29,152 --> 00:21:31,985
أخيراً استطيع التكابر عليك

320
00:21:32,088 --> 00:21:34,181
لديك إدمان مقامرة

321
00:21:34,290 --> 00:21:36,656
ذلك صحيح ، هلاّ سامحتني؟

322
00:21:36,759 --> 00:21:38,659
طبعاً

323
00:21:38,761 --> 00:21:41,355
أتذكرين عندما أمسكوا بي 
لسرقتي ساعات من (سيرز)؟

324
00:21:41,464 --> 00:21:45,366
ذلك لا شيء لأن لديك إدمان مقامرة

325
00:21:45,468 --> 00:21:49,804
وتذكرين عندما تركت المجنون الهارب 
في المنزل لأنه كان يرتدي زي (سانتا كلوز)؟

326
00:21:49,906 --> 00:21:52,932
لديك إدمان مقامرة

327
00:21:53,042 --> 00:21:56,102
هومر) عندما تسامح شخصاً)
لا يمكنك التحدث عنه بهذه الطريقة

328
00:21:56,212 --> 00:21:58,112
هذا إحتيال

329
00:21:58,214 --> 00:22:00,409
.. تذكرين عندما

330
00:22:00,516 --> 00:22:02,484
(هومر) -
نعم ، نسيت -

331
00:22:02,484 --> 00:23:02,095
{\1c&H0f000&}::ts-ts/ترجمة::
http://ts-ts0.blogspot.com