1
00:00:04,168 --> 00:00:07,467
{\1c&H0080ffff&} آل سمبسون
" (عنوان الحلقة : (هومر) و(آبو "

2
00:00:10,190 --> 00:00:14,090
{\1c&H0f000&}::ts-ts/ترجمة::
http://ts-ts0.blogspot.com


3
00:00:58,489 --> 00:01:02,289
أريد الطابع البريدي ذا الـ29 سنت -
$إنه بسعر 1.85 - 

4
00:01:02,393 --> 00:01:04,361
$أريد وقود بقيمة 2 -
$4.20 -

5
00:01:04,461 --> 00:01:07,157
كم سعر هذه الحلوى؟

6
00:01:07,264 --> 00:01:10,631
غالية بشكل صادم -
يا له من محتال -

7
00:01:10,734 --> 00:01:13,225
هذا ما أظن متجرك عليه

8
00:01:15,439 --> 00:01:17,873
أنت زبون سخيف

9
00:01:17,975 --> 00:01:20,466
(لا يمكنك إيذاء (تونكي

10
00:01:25,416 --> 00:01:28,943
يا للهول ، لحم منتهي الصلاحية

11
00:01:30,243 --> 00:01:33,157
"محتويات هذه الطاولة بـ10 سنت"

12
00:01:33,157 --> 00:01:36,456
هذه المرة تماديت كثيراً
.. لن تنطلي هذه على

13
00:01:36,560 --> 00:01:38,460
لحم رخيص

14
00:01:38,562 --> 00:01:41,725
هذه علبة مفتوحة

15
00:01:46,337 --> 00:01:50,103
معدتي تتلوى

16
00:01:50,207 --> 00:01:52,198
أمعائي تنقبض

17
00:01:52,309 --> 00:01:54,641
لا يوجد وقت

18
00:01:54,745 --> 00:01:57,908
يجب أن أنتهي من الأكل

19
00:02:00,351 --> 00:02:04,583
السبب في مرض (هومر) هو تناول طعام فاسد

20
00:02:04,688 --> 00:02:08,124
أو لعنة سحرية

21
00:02:08,225 --> 00:02:10,819
لم نصل إلا للعينين فقط

22
00:02:12,930 --> 00:02:15,421
لحمك القديم أمرضني

23
00:02:15,532 --> 00:02:19,024
آسف ، أرجو أن تتقبل
 خمسة باوندات من الروبيان المجمد

24
00:02:19,136 --> 00:02:23,573
هذا الروبيان ليس مجمد
ورائحته غريبة

25
00:02:23,674 --> 00:02:25,642
حسناً ، عشر باوندات

26
00:02:35,052 --> 00:02:38,146
.. برعاية

27
00:02:41,825 --> 00:02:44,350
ذلك الكلب بإمكانه الترويج عن أي شيء

28
00:02:44,461 --> 00:02:48,488
طاب مساؤكم ، هذه أخبار جديدة 
"عن خبر "عجائز في البرّاد

29
00:02:48,599 --> 00:02:51,500
اتضح أن بيت الرعاية لديه مركز تدفئة سليم

30
00:02:51,602 --> 00:02:54,867
المشاهد التي رأيتموها كانت من قسم تخزين الفرو

31
00:02:54,972 --> 00:02:58,965
"وطلبوا منّا أيضاً الإعتذار بسبب قولنا كلمة "عجائز

32
00:02:59,076 --> 00:03:03,012
الخبر القادم
"قضية العجوز المحب للمشاكسة"

33
00:03:05,182 --> 00:03:08,583
غازات اللحم الفاسد
تباً للطفيليات

34
00:03:08,685 --> 00:03:11,017
هل هناك طريقة لأجد العدالة؟

35
00:03:11,121 --> 00:03:14,420
إن كان لديك شكوى
فقط اتصل بهذا الرقم

36
00:03:14,525 --> 00:03:17,722
مُمل -
(أبي ، يجب أن تتحدث عن متجر (كويك -اي -مارك -

37
00:03:17,828 --> 00:03:21,958
"والآن كلمة من كنيسة "قديسين رسالة اليوم

38
00:03:22,066 --> 00:03:26,230
أبي ، هل سمعت ما قلته؟ -
ليسا) الكلب ينبح) -

39
00:03:29,306 --> 00:03:31,968
حسناً ، هل أنت مستعد بأن تذهب 
إليه متخفياً  وتفشي أمره؟

40
00:03:32,076 --> 00:03:36,513
مستحيل يا رجل ، مستحيل
جد لنفسك واشي آخر يا رجل

41
00:03:36,613 --> 00:03:40,105
مستحيل أن يحدث هذا أبداً -
حسناً ، حسناً -

42
00:03:40,217 --> 00:03:43,744
هل ستغير رأيك بوجود كمرا ومكرفون خفيّ؟ -
نعم ، سأرتديها -

43
00:03:45,622 --> 00:03:49,251
استطعنا إيجاد كمرا صغيرة تتسع لدخول هذه القبعة

44
00:03:51,628 --> 00:03:56,565
اذهب واحضر لنا مشاهد جديرة
وتذكر ، يجب أن تدخل وتخرج خلال 10 دقائق

45
00:03:56,667 --> 00:04:00,034
وإلا ستعاني إلتواء دائم للرقبة -
إنه لا يمزح -

46
00:04:13,083 --> 00:04:16,211
(لا تفزع يا (آبو

47
00:04:16,320 --> 00:04:20,017
فقد استمر بروتينك اليومي وكأني لا أرتدي القبعة

48
00:04:20,124 --> 00:04:23,560
ما على رأسك يظهر صوت أزيز

49
00:04:23,660 --> 00:04:25,560
ربما قد دخلت نحلة في قبعتك

50
00:04:25,662 --> 00:04:27,994
نحلة؟

51
00:04:32,803 --> 00:04:36,330
هومر) تلك القبعة كانت لدينا منذ 20 سنة)

52
00:04:36,440 --> 00:04:38,806
كان أمامها يوم واحد للتقاعد

53
00:04:38,909 --> 00:04:42,902
حسناً ، حان وقت تجديد السجق

54
00:04:47,451 --> 00:04:50,716
لا ، لقد تغطت بالقذارة

55
00:04:50,821 --> 00:04:53,585
سأبيعها على أي حال

56
00:04:53,690 --> 00:04:59,094
هذا الأمر بيني وبينك
ايتها القبعة المحطمة

57
00:04:59,196 --> 00:05:01,687
(يا للعجب ، لقد تمكنا منه يا سيد (سمبسون

58
00:05:01,798 --> 00:05:04,426
والآن .. ، سيد (سمبسون)؟

59
00:05:04,535 --> 00:05:07,060
سجق واحدة لو سمحت

60
00:05:10,207 --> 00:05:12,835
آبو) هل ستتوقف عن بيع اللحم الفاسد؟)

61
00:05:12,943 --> 00:05:16,174
.. لا ، أقصد نعم ، أقصد

62
00:05:16,280 --> 00:05:20,410
أعتقد أنني ظهرت بصورة جيّدة -
ايها وحش ، اهربوا يا أطفال -

63
00:05:22,352 --> 00:05:26,686
آبو نهاسبيمبتلون) لقد سببت العار)
(لشركة (كويك-اي-مارك

64
00:05:26,790 --> 00:05:29,190
لكن يا سيدي ، لم أتبع سوا الإجراءات المعتادة

65
00:05:29,293 --> 00:05:31,659
صحيح ، لكن أيضاً من الإجراءات المعتادة

66
00:05:31,762 --> 00:05:34,993
أن تلقي اللوم كبش فداء أو خاروف

67
00:05:35,098 --> 00:05:37,658
وإن لم أتمكن من توفير الحيوان؟

68
00:05:37,768 --> 00:05:40,134
آسف (آبو) ليس أمامي خيار

69
00:05:40,237 --> 00:05:43,229
لن ترتدي رقعة الإسم مرة أخرى

70
00:05:43,340 --> 00:05:47,071
ولن تعلن للناس مجدداً عن مخللاتنا المقلية

71
00:05:47,177 --> 00:05:50,613
والآن ، أعطني مسدس التسعير

72
00:05:54,418 --> 00:05:57,216
الآخر أيضاً

73
00:06:01,425 --> 00:06:06,692
تم طردي بعد كل هذه السنوات من الولاء

74
00:06:06,797 --> 00:06:09,925
لا أريد العيش أكثر من هذا -
 اعطني هذه النقانق -

75
00:06:10,033 --> 00:06:12,263
لا أريد العيش يا سيدي -
اعطني هذه النقانق -

76
00:06:12,369 --> 00:06:14,394
لا يا (آبو) لا يستحق الأمر هذا

77
00:06:14,504 --> 00:06:16,904
ماذا سأفعل الآن؟

78
00:06:17,007 --> 00:06:21,501
لقد تم نبذي من مهنتي
أنا وصمة عار

79
00:06:21,612 --> 00:06:26,140
حتى صوت النهر يبدو أنه يضحك عليّ

80
00:06:29,086 --> 00:06:31,884
من يحتاج للمال إن كان معنا ريش؟

81
00:06:46,336 --> 00:06:50,602
(كل هذا بسبب (هومر سمبسون

82
00:06:52,943 --> 00:06:54,911
توقف

83
00:06:55,012 --> 00:06:58,106
انظر لهذا
السود يقودون السيارة هكذا

84
00:07:00,817 --> 00:07:05,049
نعم ، لكن البيض يقودون السيارة هكذا

85
00:07:05,155 --> 00:07:10,593
ذلك صحيح ، نحن سخيفين جداً

86
00:07:10,694 --> 00:07:13,424
وقت تسوية الأمر

87
00:07:31,048 --> 00:07:34,916
لا ، لا تقتلني ، لم أعلم
أن هناك شريط بكميرا القبعة

88
00:07:35,018 --> 00:07:38,681
كنت لا أعرف

89
00:07:38,789 --> 00:07:40,780
سيد (سمبسون) أسأت فهمي

90
00:07:40,891 --> 00:07:44,657
في قريتي ، هذه طريقة الإعتذار

91
00:07:44,761 --> 00:07:48,561
بعد التفكير ، أظن أنها مربكة

92
00:07:48,665 --> 00:07:51,099
الكثير قد ماتوا بلا داعي

93
00:07:51,201 --> 00:07:54,534
لقد جئت لأجل تسوية الأمر
بالاول ظننت أنك من سبب هذا

94
00:07:54,638 --> 00:07:57,664
لكن ثم لاحظت أنني من أخطأت بحقك

95
00:07:57,774 --> 00:08:01,175
لذا جئت لكيّ أعوضك ، وأنا في خدمتك

96
00:08:01,278 --> 00:08:03,838
ما الذي تبيعه بالضبط؟

97
00:08:03,947 --> 00:08:07,178
أبيع مفهوم "الكارما" الذي يجمع الآخرين

98
00:08:07,284 --> 00:08:10,515
لا يمكنك بيع هذا
الكارما" لا يتحكم به سوا القدر"

99
00:08:10,620 --> 00:08:13,020
إنه محق

100
00:08:14,791 --> 00:08:18,693
هل ما زال بالخارج؟ -
نعم ، ويكنس الأوراق -

101
00:08:18,795 --> 00:08:20,763
ماذا؟ هذه مهمتك

102
00:08:20,864 --> 00:08:22,957
.. إن أخذ مهمة (ليسا) بتقطيع الخشب

103
00:08:23,066 --> 00:08:25,933
إذا كان يريد التعويض عنك حقاً
فدعه يفعل

104
00:08:26,036 --> 00:08:30,268
حسناً ، سأسمح له ، لكن بعد ذلك أريد الحصول
 على بسكويت بالكريمة ، حسناً؟

105
00:08:30,374 --> 00:08:33,605
إنه شرف لي أن أسدد لكم الديّن

106
00:08:33,710 --> 00:08:36,736
(في (رهمتبور
كانوا يعتبرونني من الذوّاقة

107
00:08:36,847 --> 00:08:40,578
هي أكلة غريبة عنّا

108
00:08:40,684 --> 00:08:43,346
ليسا) هل هي حارة كثيراً عليك؟)

109
00:08:43,453 --> 00:08:45,421
يمكنني الرؤية عبر الزمن

110
00:08:45,522 --> 00:08:49,856
توقفي عن التصرف مثل الأطفال
لا تخافي من تجربة الأشياء الجديدة

111
00:08:49,960 --> 00:08:54,123
.. على سبيل المثال ، سأستخدم اليوم
آبو) ما اسم هذه مجدداً؟)

112
00:08:54,123 --> 00:08:57,395
منديل المائدة -
مدهش -

113
00:09:01,371 --> 00:09:03,635
لماذا تريد الإنضمام لطاقم (كوكي-اي -مارك)؟

114
00:09:03,740 --> 00:09:07,369
لأنني أحب الناس
وأحتاج لمكان أحتمي به عن الشمس

115
00:09:07,477 --> 00:09:09,445
شكراً لك

116
00:09:09,546 --> 00:09:11,946
لقد تفوّق على جميع المتقدمين

117
00:09:12,048 --> 00:09:15,017
انتظر ، يوجد متقدم أخير -
الإسم؟ -

118
00:09:15,118 --> 00:09:17,746
(جيمس ودز) -
خبرات العمل السابقة؟ -

119
00:09:17,854 --> 00:09:23,190
(المؤمن الحق) ، (سالفدور) ، (مزرعة البصل)
(الطريقة الصعبة)

120
00:09:23,293 --> 00:09:28,623
لحظة ، هذه ليست أسماء متاجر
إنها أسماء لأفلام هولوود

121
00:09:28,732 --> 00:09:31,223
(جيمس ودز)

122
00:09:31,334 --> 00:09:33,564
لماذا تريد العمل في متجر (كويك-اي-مارك)؟

123
00:09:33,670 --> 00:09:37,037
.. حسناً ، لأكون معكم صريحاً ، في فيلمي القادم

124
00:09:37,140 --> 00:09:39,438
سألعب بدور بائع في متجر

125
00:09:39,543 --> 00:09:43,206
وكما تعلمون أحب إجراء الأبحاث عن الدور قبل دخوله

126
00:09:43,313 --> 00:09:46,146
(على سبيل المثال في فيلم (المؤمن الحق
في الواقع عملت كمحامي لمدة شهرين

127
00:09:46,249 --> 00:09:53,282
وفي فيلم (شابلن) في الواقع عدت بالزمن
..  إلى العشرينيات

128
00:09:53,282 --> 00:09:56,283
قلت أكثر مما ينبغي -
أهلاً بك معنا -

129
00:10:02,566 --> 00:10:04,397
طاب صباحك يا سيدي

130
00:10:04,501 --> 00:10:08,767
اهدأ رجاءً
ليس لديك شيء لم أره سابقاً

131
00:10:08,872 --> 00:10:13,241
.. ماذا -
أحب إبقاء حلوى مصاصة هنا -

132
00:10:18,014 --> 00:10:22,417
آبو) نحن نضع العلب عادةً في الدرج) -
لن ينتبه لها أحد بذلك المكان -

133
00:10:22,519 --> 00:10:25,010
ذرة؟ لم أحضى بمثلها منذ مدة

134
00:10:25,121 --> 00:10:27,385
أجل ، الذرة الشهية

135
00:10:27,491 --> 00:10:29,618
وداعاً

136
00:10:29,726 --> 00:10:34,129
(نفذ حليب (ماغي
أتريد الذهاب معي إلى (كويك-اي-مارك)؟

137
00:10:34,231 --> 00:10:36,222
(رجاءً سيدة (سمبسون

138
00:10:36,333 --> 00:10:40,963
لا يمكنني الذهاب لهناك
يوجد الكثير من الذكريات لي بذلك المكان

139
00:10:41,071 --> 00:10:45,235
حسناً ، اظن بإمكننا الذهاب للمتجر (مونستر مارك) الجديد

140
00:10:54,217 --> 00:10:57,812
هذا سعر جيّد
بالنسبة لـ12 باوند من الجوز

141
00:10:57,921 --> 00:11:02,585
أنواع كثيرة وأسعار رائعة
لكن أين الحب؟

142
00:11:02,692 --> 00:11:04,751
(انتباه يا متسوقين (مونستر مارك

143
00:11:04,861 --> 00:11:07,455
أردنا تذكيركم أننا نحب كل واحد منكم

144
00:11:13,136 --> 00:11:16,572
عذراً يا مدام
أين أجد المصابيح؟

145
00:11:16,673 --> 00:11:19,733
مدام؟

146
00:11:19,843 --> 00:11:22,607
قتلتها

147
00:11:22,712 --> 00:11:26,648
هذا يحدث مجدداً

148
00:11:34,491 --> 00:11:39,690
ساعدوني ، ساعدوني
طعم لذيذ

149
00:11:39,690 --> 00:11:42,198
"الطابور السريع"
"ألف من المشتريات أو أقل"

150
00:11:42,198 --> 00:11:47,135
سيدة (سمبسون) الطابور السريع
هو سريع ولكن ليس دائماً

151
00:11:47,237 --> 00:11:52,265
ذلك العجوز الذي بالأمام يريد الحضيّ 
بالإهتمام لدرجة قد يقطع رأس المحاسب

152
00:11:52,375 --> 00:11:56,573
هناك قصة مثيرة خلف هذه العملة

153
00:11:56,680 --> 00:12:00,172
أتذكر أنها كانت في عام 1957

154
00:12:00,283 --> 00:12:05,050
استيقظت في الصباح
وأردت صنع لنفسي خبز محمص

155
00:12:05,155 --> 00:12:09,558
وضعت الخبز في الحماصة على الدرجة الثالثة

156
00:12:09,659 --> 00:12:12,560
لنذهب .. لذلك الطابور -
لكنه الأطول -

157
00:12:12,662 --> 00:12:17,190
نعم ، لكن انظري ، جميعهم رجال مستعجلون
يدفعون بدون تحدث

158
00:12:23,873 --> 00:12:26,899
90 ، 85 ، 75
ودولار

159
00:12:27,010 --> 00:12:29,205
شكراً ، عد لزيارتنا
انتظر لحظة

160
00:12:29,312 --> 00:12:33,248
هل يمكنني أن اسألك سؤال؟

161
00:12:33,350 --> 00:12:37,719
هل صدقت ذلك.. أعني
الطريقة التي أعطيتك الباقي؟

162
00:12:37,821 --> 00:12:42,258
هل بدوت لك مثل بائع (كويك-اي-مارك) حقيقي؟

163
00:12:42,359 --> 00:12:48,326
في الواقع ، أظن طريقتك عملية جداً
يجب أن تندمج مع اللحظة يا رجل 

164
00:12:48,431 --> 00:12:52,197
نعم ، عظيم ، عظيم
لنجرب مرة أخرى ، هيّا

165
00:12:52,302 --> 00:12:55,738
هيه ، هيه ، تعال هنا
أنت أنت وأنا أنا

166
00:12:55,839 --> 00:13:00,435
أنا أنا؟ -
اسمع ، لا تعبث معي يا صاح -

167
00:13:03,079 --> 00:13:06,242
ناولني الصلصة -
آبو) ساعدتني كثيراً) -

168
00:13:06,349 --> 00:13:09,682
(لولا وجوده ، لبقيت بالطابور في (مونستر مارك

169
00:13:09,786 --> 00:13:13,847
"وعلمني كيف أعزف على الـ"شيناي

170
00:13:13,957 --> 00:13:17,051
هذا أسوء من ألبوم الجد الذي تم إخراجه

171
00:13:17,160 --> 00:13:20,357
علمني كيف أقوم بهذا

172
00:13:20,463 --> 00:13:23,557
بفضلنا خرجت من المدرسة
أخبرتهم أنني تعرضت لحادث سيارة

173
00:13:23,667 --> 00:13:27,398
شكراً لكم على هذا الإطراء اللطيف -
أنت تستحقه -

174
00:13:27,504 --> 00:13:31,941
كل هذه الخضروات تنظف القلب من الكرسرول

175
00:13:36,646 --> 00:13:40,605
آبو) صديق عظيم)

176
00:13:40,717 --> 00:13:44,517
أتوقع ما يقوله أبي
أنك أصبحت عضو من العائلة الآن

177
00:13:44,621 --> 00:13:49,354
أشعر كذلك أنا أيضاً
.. سواء كان منزل جليدي أو كوخ

178
00:13:49,459 --> 00:13:51,654
أو قبة الجيوديسية

179
00:13:51,761 --> 00:13:55,788
لا يوجد مبنى أفضل من هذا اسميه بمنزلي

180
00:13:55,899 --> 00:13:58,129
مرحباً

181
00:13:58,234 --> 00:14:00,634
عندما وصلت هنا كنتم حمقى بنظري

182
00:14:00,737 --> 00:14:03,968
لكن الآن أحببتكم

183
00:14:04,074 --> 00:14:06,099
ماغي) وعيناها البراقة)

184
00:14:06,209 --> 00:14:08,302
شعر (مارج) الغريب

185
00:14:08,411 --> 00:14:10,641
ليسا) تحب الفلسفة)

186
00:14:10,747 --> 00:14:12,647
و(بارت) بارع في الكذب

187
00:14:12,749 --> 00:14:14,717
هومر) صديق رائع)

188
00:14:14,818 --> 00:14:18,481
آسف بشأن سمك السلمون الفاسد -
لا بأس -

189
00:14:18,588 --> 00:14:21,318
من بحاجة للـ(كويك-اي-مارك)؟

190
00:14:21,424 --> 00:14:23,824
والآن اسمعوا ما سأقوله

191
00:14:23,927 --> 00:14:27,920
من يرغب بالغناء معي؟

192
00:14:28,031 --> 00:14:29,999
من بحاجة للـ(كويك-اي-مارك)؟

193
00:14:30,100 --> 00:14:32,398
أرضية المتجر لصقة

194
00:14:32,502 --> 00:14:34,493
إنهم يصيبوا أبي بالمرض

195
00:14:34,604 --> 00:14:36,697
لنرمي عليهم طوبة

196
00:14:36,806 --> 00:14:39,297
.. الـ(كويك-اي-مار) هو حقاً

197
00:14:40,510 --> 00:14:44,037
من بحاجة للـ(كويك-اي-مارك)؟

198
00:14:44,147 --> 00:14:47,583
ليس أنا -
(انسى الـ(كويك-اي-مارك -

199
00:14:47,684 --> 00:14:49,709
(وداعاً للـ(كويك-اي-مارك

200
00:14:49,819 --> 00:14:52,253
من بحاجة للـ(كويك-اي-مارك)؟

201
00:14:52,355 --> 00:14:54,323
ليس أنا

202
00:14:58,194 --> 00:15:03,291
كل شيء أصبح لطيفاً
أسرع من المعتاد

203
00:15:03,399 --> 00:15:06,300
أعتقد تعلمنا سنجد السعادة بأي مكان

204
00:15:06,402 --> 00:15:11,237
وجميعنا وجدنا السعادة ، كل واحد منا

205
00:15:15,311 --> 00:15:17,211
ما ذلك الصوت؟

206
00:15:20,550 --> 00:15:24,884
من بحاجة للـ(كويك-اي-مارك)؟

207
00:15:24,988 --> 00:15:29,891
أنا

208
00:15:29,993 --> 00:15:34,555
إنه ليس سعيد على الإطلاق
لقد كذب علينا من خلال أغنية

209
00:15:34,664 --> 00:15:36,723
أكره هذا عندما يفعلونه الناس

210
00:15:40,403 --> 00:15:44,339
لا استطيع الإستمرار بالكذب على نفسي
(انا اشتاق فعلاً لـ(كويك-اي-مارك

211
00:15:44,440 --> 00:15:47,068
هل هناك أي شيء يمكنك فعله لإستعادة وظيفتك؟

212
00:15:47,177 --> 00:15:52,205
يجب أن أذهب للمكتب الرئيسي وأرفع قضيتي -
سآتي معك -

213
00:15:52,315 --> 00:15:55,443
أنا من تسبب بطردك
وهذا أقل ما عليّ فعله

214
00:15:55,552 --> 00:16:00,512
أقل ما يمكنني فعله هو لا شيء
لكن سأكون أفضل وآتي معك

215
00:16:00,623 --> 00:16:03,387
لكن يا سيدي المكتب الرئيسي في الهند -
حسناً -

216
00:16:03,493 --> 00:16:07,054
ابي ، الهند تبعد 10 آلاف ميل -
أعرف هذا -

217
00:16:07,163 --> 00:16:10,155
إنها تعادل 16 ألف كلم

218
00:16:18,863 --> 00:16:21,155
"مطار سبرنغفيلد"

219
00:16:21,155 --> 00:16:25,265
آسف أننا لم نأخذ سيارة أجرة
لكن أنفقت آخر نقودي على تذكرة السفر

220
00:16:25,665 --> 00:16:32,009
هل وصلنا للهند؟ -
لا -

221
00:16:32,121 --> 00:16:35,090
انتظر .. الآن وصلنا

222
00:16:37,126 --> 00:16:39,026
توني) أنت وكيلي)

223
00:16:39,128 --> 00:16:41,187
يجب أن تفعل شيء بهذا الأمر

224
00:16:41,297 --> 00:16:44,027
.. كيف يكون نفس الفيلم إن غيروا دوري

225
00:16:44,133 --> 00:16:48,968
من بائع في متجر إلى رجل إطفاء عصبيّ من الأسكيمو؟

226
00:16:52,508 --> 00:16:55,671
في الواقع ، هذا تفسير جيّد

227
00:16:55,778 --> 00:16:58,440
لأن هذه فكرة مقرفة
صحيح .. نعم

228
00:16:58,548 --> 00:17:01,415
نعم ، لأن اولئك القرود .. نعم ، حسناً
عظيم ، حسناً ، اسمع ، احجز لي تذكرة طائرة

229
00:17:01,517 --> 00:17:05,214
واحجز لي بيت جليدي ، واخبر رجال
كويك-اي-مارك) الحمقى ، انني رحلت)

230
00:17:05,321 --> 00:17:09,155
انتهيت ، ذهبت ، حسناً؟
 ماذا تعني عليّ البقاء اسبوعين؟

231
00:17:09,259 --> 00:17:12,820
ايها الجبن الـ ... المحروق

232
00:17:12,929 --> 00:17:15,056
ليس أنت ، أتحدث للفرن

233
00:17:23,640 --> 00:17:26,871
عظيم ، الكرستيانيون

234
00:17:26,976 --> 00:17:31,037
انتباه ايها الراكبون
تم وضع العشاء في مقطورة العشاء

235
00:17:44,260 --> 00:17:45,750
ها هو

236
00:17:45,862 --> 00:17:50,265
ها هو أول متجر بقالة في العالم

237
00:17:53,269 --> 00:17:56,670
إنه ليس مقنع -
هل عليك التقليل من شأن كل شيء نفعله؟ -

238
00:18:04,714 --> 00:18:08,377
ها هو الأخير ورئيس المستنيرين
والمدير العام لفروع

239
00:18:08,484 --> 00:18:11,112
كويك-اي-مارك) وفي ولاية)
اوهايو" (ستوب-او-مارك) أيضاً"

240
00:18:11,220 --> 00:18:14,553
هو من عليّ أن أطلب منه إستعادة وظيفتي

241
00:18:14,657 --> 00:18:17,717
اقتربوا يا أبنائي

242
00:18:20,363 --> 00:18:23,355
يمكنكم سؤالي ثلاثة أسئلة

243
00:18:23,466 --> 00:18:25,627
ذلك عظيم ، لأن ليس لديّ إلا سؤال واحد

244
00:18:25,735 --> 00:18:28,533
هل أنت حقاً رئيس (كويك-اي-مارك)؟ -
نعم -

245
00:18:28,638 --> 00:18:30,435
حقاً؟ -
نعم -
أنت؟ -

246
00:18:30,540 --> 00:18:34,442
نعم ، آمل أن هذه الأجوبة أنارتكم

247
00:18:34,544 --> 00:18:36,705
.. لكن يجب -
شكراً ، عد لزيارتنا -

248
00:18:36,813 --> 00:18:38,781
.. لكن -
شكراً ، عد لزيارتنا -

249
00:18:38,881 --> 00:18:41,577
هذا خداع واضح

250
00:18:41,684 --> 00:18:43,948
هل هو حقاً رئيس (كويك-اي-مارك)؟

251
00:18:44,053 --> 00:18:46,351
(لا حاجة للإعتذار يا (آبو

252
00:18:46,456 --> 00:18:49,050
كان خطأي بقدر ما هو خطأك

253
00:18:51,561 --> 00:18:55,588
حسناً (آبو) اقبل اعتذارك

254
00:18:57,767 --> 00:19:01,203
أبي ، أبي
ماذا أحضرت لنا ، ماذا أحضرت؟

255
00:19:01,304 --> 00:19:04,637
كيف سار الأمر -
بخير ، أعني ليس جيداً -

256
00:19:04,741 --> 00:19:09,269
.. آسفة (آبو) ، لكن تذكر
"من بحاجة للـ(كويك-اي-مارك)؟"

257
00:19:09,379 --> 00:19:11,347
هلاّ سمحتي؟ لست بمزاج جيّد لهذا

258
00:19:11,447 --> 00:19:14,143
.. آبو) إن أردت الشعور بتحسن)

259
00:19:14,250 --> 00:19:17,549
تعلمت أن الحياة هي هزيمة بعد أخرى

260
00:19:17,653 --> 00:19:20,486
حتى تتمنى لو كان (فلاندرز) ميّت

261
00:19:20,590 --> 00:19:24,390
نعم ، أنت محق يا سيدي
يجب أن أرضى بقدري

262
00:19:24,494 --> 00:19:26,689
لقد خشيته بما فيه الكفاية

263
00:19:26,796 --> 00:19:30,755
سأذهب للـ(كويك-اي-مارك) وسأواجه نفسي

264
00:19:30,867 --> 00:19:33,995
ذلك رائع ، لأن نفذ
منّا رقائق الذرة

265
00:19:44,280 --> 00:19:47,408
آلة "السكوشي" العزيزة

266
00:19:49,786 --> 00:19:52,516
ودلو التنظيف ذو الذباب

267
00:19:54,624 --> 00:19:57,115
وقائمة لا تقبل الشيكات النقدية

268
00:19:54,624 --> 00:19:57,115
{\an6} لا تقبل الشيكات النقدية من
(رئيس الشرطة (ويغم) ، الكهان (لوفجوي
هومر سوبسون) واسماءه المستعارة الأخرى)

269
00:19:57,226 --> 00:20:03,990
أنت (آبو نهاسبيمبتلون) .. أنت عظيم أنت اسطورة هنا

270
00:20:04,100 --> 00:20:08,161
هل حقاً أنك ذات مرة عملت 96 ساعة متواصلة؟

271
00:20:08,271 --> 00:20:10,865
نعم ، كان أمر فظيع ، أؤكد لك ذلك

272
00:20:10,973 --> 00:20:13,999
بنهاية الأمر ظننت نفسي طائر طنان

273
00:20:14,110 --> 00:20:16,635
نعم ، شاهدتك في شريط الأمن 

274
00:20:23,920 --> 00:20:27,856
(بعد ذلك حاولت شرب الرحيق من رأس (سنجاي

275
00:20:27,957 --> 00:20:31,154
حسناً ، اعطني كل المال ولا تحاول فعل شيء أخرق

276
00:20:31,260 --> 00:20:36,129
يا صاح ، أؤكد لك لو قمت بفعل شيء أخرق
فستدخل في غيبوبة من الضحك

277
00:20:36,232 --> 00:20:39,258
(أنت (جيمز ودز -
شكراً ، هذا صحيح -

278
00:20:39,368 --> 00:20:40,892
.. (حسناً يا سيد (ودز

279
00:20:41,003 --> 00:20:45,030
أغنيتك الجديدة ستكون بالترتيب الثالث بفضل رصاصة

280
00:20:45,141 --> 00:20:48,599
لست مغنيّ -
اصمت -

281
00:20:54,383 --> 00:20:56,442
(آبو)

282
00:20:56,552 --> 00:20:59,112
شعور التعرض للإطلاق

283
00:20:59,222 --> 00:21:03,522
كم اشتقت له
أقصد ، أنا أحتضر

284
00:21:08,731 --> 00:21:11,131
(أنت محظوظ جداً يا (آبو

285
00:21:11,234 --> 00:21:14,032
.. الرصاصة ارتدت من رصاصة أخرى

286
00:21:14,137 --> 00:21:17,368
كانت بصدرك من محاولة سرقة سابقة

287
00:21:17,473 --> 00:21:20,499
آبو) أنقذت حياتي)

288
00:21:20,610 --> 00:21:26,048
وكتعبير عن إمتناني لك
(استعدت لك وظيفتك في (كويك-اي-مارك

289
00:21:26,149 --> 00:21:28,447
.. سيد (ودز) أنت

290
00:21:28,551 --> 00:21:32,647
أما بالنسبة لي ، سأذهب لمعركة ضد الفضائيين في كوكب بعيد

291
00:21:32,755 --> 00:21:38,057
هذا يبدو فيلم رائع -
نعم ، نعم ، فيلم ، نعم -

292
00:21:40,363 --> 00:21:43,332
(لنعانق جميعنا (آبو

293
00:21:50,072 --> 00:21:53,371
تبقى بعض الوقت
لنعانقه مجدداً

294
00:21:56,673 --> 00:22:49,064
{\1c&H0f000&}::ts-ts/ترجمة::
http://ts-ts0.blogspot.com