1
00:01:23,313 --> 00:01:25,474
مباشرة من ولاية نيفادا الجميلة

2
00:01:25,582 --> 00:01:28,050
هذه مسابقة جمال الآنسات الصغيرات

3
00:01:28,151 --> 00:01:30,483
(برعاية (ميرل ستريبز

4
00:01:30,587 --> 00:01:32,646
رائحته مثل "ستريب" لكنه رخيص

5
00:01:32,755 --> 00:01:36,851
أنا مضيفكم (تروي مكلور) والآن ها هم الفتيات

6
00:01:45,401 --> 00:01:47,995
(الآنسة (ساوث داكوتا

7
00:01:48,104 --> 00:01:50,368
(الآنسة (شمال كارولينا

8
00:01:50,473 --> 00:01:53,203
(الآنسة (إنديانا) ، الآنسة (ألاسكا

9
00:01:53,309 --> 00:01:57,473
يا أطفال ، لن أكون بالمنزل الليلة ، لذا تركت لكم
عشاء التلفاز منخفض السعرات يحضّر بالميكرويف

10
00:01:57,580 --> 00:01:58,604
أجل -
حسناً -

11
00:01:58,715 --> 00:02:00,774
سأقوم ببروفة لمسرحية

12
00:02:00,884 --> 00:02:03,819
"إنها مسرحية موسيقية مقتبسة من فيلم "عربة شارع تسمى الرغبة

13
00:02:03,920 --> 00:02:05,888
أليس هذا مثيراً؟

14
00:02:07,323 --> 00:02:09,791
إذا سألتموني فهم جميعهم فائزات

15
00:02:09,893 --> 00:02:12,691
سنعرض الـ40 متسابقة حالاً بعد هذا

16
00:02:14,197 --> 00:02:17,132
لنأخذ دقيقة ونقابل الجالسين على مائدة الحكام

17
00:02:17,233 --> 00:02:19,997
(المهتمة برعاية البشرة ، (روينا

18
00:02:20,103 --> 00:02:22,799
(كاتب الإفتتاحية (ويليام اف جورج

19
00:02:22,906 --> 00:02:25,670
(رمزية المناظر السوداء (دردرك تيتم

20
00:02:25,775 --> 00:02:30,178
والسيد (بوسيل) الرجل الشهير الواقف خلف قائمة الفساتين المشينة

21
00:02:30,280 --> 00:02:33,443
سيد (بوسيل) أيمكنك أن تعطينا لمحة بسيطة عن لائحة هذه السنة؟

22
00:02:33,549 --> 00:02:38,450
ملاحظة لـ(غولدي هون) ، ملابس المشجعات
مضى عليها 30 سنة ، هلاّ كبرنا؟

23
00:02:38,554 --> 00:02:42,456
يا له من وقح

24
00:02:42,558 --> 00:02:44,526
.. لم أكن في مسرحية منذ الثانوية

25
00:02:44,627 --> 00:02:48,119
وأعتقد أنها فرصة جيدة لمقابلة أناس بالغين

26
00:02:48,231 --> 00:02:51,758
يبدو هذا مثيراً -
.. (تعلم ، اقضي طوال اليوم وحيدة مع (ماغي -

27
00:02:51,868 --> 00:02:54,359
وأحياناً أبدو وكأنني لست موجودة

28
00:02:54,470 --> 00:02:56,938
يبدو هذا مثيراً

29
00:02:57,040 --> 00:02:59,338
حان وقت إعلان المتسابقات الخمس الأخيرات

30
00:02:59,442 --> 00:03:02,275
(ونبدأ بالآنسة (مونتانا

31
00:03:02,378 --> 00:03:04,278
هي بغاية الجمال

32
00:03:04,380 --> 00:03:07,178
(الآنسة (ساوث كارولينا -
لا شيء أفضل منها -

33
00:03:07,283 --> 00:03:10,684
(الآنسة (ديلوير -
.. إنها -

34
00:03:12,488 --> 00:03:16,185
تهانينا لها

35
00:03:16,292 --> 00:03:18,692
مارج) اخفضي صوتك)

36
00:03:18,795 --> 00:03:20,695
.. هومر) بروفتي بعد نصف)

37
00:03:20,797 --> 00:03:24,255
انظروا إنها الفائزة بالسنة الماضية
(دابيديل جو سمولود)

38
00:03:24,367 --> 00:03:28,997
الليلة لقبي كالآنسة فتاة امريكا اقترب لنهايته

39
00:03:29,105 --> 00:03:31,505
وأريد أن أعتذر للمرة الأخيرة

40
00:03:31,607 --> 00:03:34,633
عن ملاحظاتي المؤسفة عن الأمم المتحدة

41
00:03:38,915 --> 00:03:40,815
ماغي) توقفي عن هذا)

42
00:03:42,385 --> 00:03:44,580
وأين ستذهبين بالضبط؟

43
00:03:44,687 --> 00:03:47,349
سأذهب لبروفة المسرحية

44
00:03:47,457 --> 00:03:50,722
أول مرة أسمع عن هذا -
لقد أخبرتك عدة مرات -

45
00:03:50,827 --> 00:03:52,761
.. إنها مسرحية موسيقية مقتبسة من فيلم "عربة شارع اسمها

46
00:03:52,862 --> 00:03:56,263
عذراً يا (مارج) ، اعتقد لو انك اخبرتيني فسأتذكر

47
00:03:56,366 --> 00:03:58,334
أعني ، أنا لست غبي

48
00:03:58,434 --> 00:04:01,665
اظن أنني أخبرتك -
يا أولاد ساندوني -

49
00:04:01,771 --> 00:04:03,170
هو محق يا أمي -
آسفة -

50
00:04:03,272 --> 00:04:05,672
(نقطة لـ(هومر

51
00:04:05,775 --> 00:04:08,676
آسفة يا عزيزي -
لا بأس ، لا أحد منا كامل -

52
00:04:16,185 --> 00:04:18,415
مرحباً أيتها الجارة -
(أهلاً (نيد -

53
00:04:18,521 --> 00:04:21,183
لم أعلم أنك تتقن التمثيل -
بالتأكيد -

54
00:04:21,290 --> 00:04:23,884
لقد مثلت بمسرحية عربة شارع ذات مرة

55
00:04:23,993 --> 00:04:25,927
(كنت أمثل شخصية (بلينش دبوا

56
00:04:26,029 --> 00:04:29,021
هذا جزء من المتعة التي حضيت بها عندما
دخلت بمدرسة مخصصة للرجال

57
00:04:29,132 --> 00:04:33,000
(مرحباً ! أنا (لوإلن سنكلير

58
00:04:33,102 --> 00:04:35,593
لقد قمت بإخراج ثلاثة مسرحيات سابقاً

59
00:04:35,705 --> 00:04:37,832
وحصلت على ثلاثة جلطات قلب

60
00:04:37,940 --> 00:04:39,840
هذا مدى اهتمامي

61
00:04:39,942 --> 00:04:42,001
وأنا أخطط للرابعة

62
00:04:42,111 --> 00:04:44,443
ربما كان من الأفضل أن آخذ دروس
في تعلم كتابة اللغات

63
00:04:44,547 --> 00:04:47,414
انسي ذلك ، السيد (تاكاهاشي) معتوه

64
00:04:47,517 --> 00:04:48,848
هدوء -
آسف -

65
00:04:48,951 --> 00:04:52,011
لست رجل سهل العمل معه

66
00:04:52,121 --> 00:04:55,113
"بينما كنت أقوم بإخراج "ارفعوا قبعاتكم إحتراماً للحانوكا

67
00:04:55,224 --> 00:04:58,625
حطمت أكثر من واحد من الممثلين إلى أشلاء

68
00:04:58,728 --> 00:05:02,255
هل توقعت الكثير من طلاب الصف الرابع؟

69
00:05:02,365 --> 00:05:06,426
النبذة "المسرحية يستمتع بها الجميع" تتحدث عن نفسها

70
00:05:08,004 --> 00:05:10,029
الذين سيتقدمون لدور (ستانلي) .. أخلعوا أقمصتكم

71
00:05:10,139 --> 00:05:12,300
أخلعوا أقمصتكم

72
00:05:12,408 --> 00:05:14,467
أخلعوا أقمصتكم

73
00:05:19,682 --> 00:05:23,778
لا ، حاول الإنضمام لصالة الرياضة

74
00:05:23,886 --> 00:05:27,083
يا للهول

75
00:05:27,190 --> 00:05:29,886
يا رجل ، إن أحببتها ، فعليك أن ترى مؤخرتي

76
00:05:29,992 --> 00:05:32,290
(أنت ، أنت من سيؤدي (ستانلي

77
00:05:32,395 --> 00:05:34,920
يا للروعة ، ما رأيك بهذا يا (مارج)؟

78
00:05:35,031 --> 00:05:37,090
يوجد بي القليل من (ستانلي)؟

79
00:05:37,200 --> 00:05:40,033
(ستيلا) ، (ستيلا)

80
00:05:40,136 --> 00:05:42,366
التالي

81
00:05:42,472 --> 00:05:44,804
التالي

82
00:05:44,907 --> 00:05:47,205
التالي

83
00:05:47,310 --> 00:05:50,473
شكراً على لا شيء

84
00:05:50,580 --> 00:05:52,207
جميعكم سيؤون

85
00:05:52,315 --> 00:05:55,910
(ما لا تفهموه أيتها السيدات أن (بلنش

86
00:05:56,018 --> 00:06:00,114
.. هي زهرة طاهرة داس عليها جاهل لا يعـ

87
00:06:00,223 --> 00:06:03,192
انسوا الأمر ، أنتم عار على المسرح

88
00:06:03,292 --> 00:06:05,260
.. أخلوا المنصة ، البروفة

89
00:06:05,361 --> 00:06:07,693
هومر) لم أحصل على الدور)

90
00:06:07,797 --> 00:06:10,493
كنت محق ، التفكير بأمور كهذه هو مجرد غباء

91
00:06:10,600 --> 00:06:12,534
انتظر لحظة

92
00:06:12,635 --> 00:06:15,160
سآتي للمنزل بالحال

93
00:06:15,271 --> 00:06:19,867
.. حسناً ، سأحضر معي بعض الدجاج المقلي ، مقرمش زيادة

94
00:06:19,976 --> 00:06:23,468
لفات ورق ، وكريمة شوكولاة

95
00:06:23,579 --> 00:06:27,709
(توقف عن إزعاج (بلنش

96
00:06:33,656 --> 00:06:37,285
سألعب بدور عجوز جميلة من الجنوب اقتادها للجنون

97
00:06:37,393 --> 00:06:39,691
(المتوحش أخوها الغير شقيق ، (ستانلي

98
00:06:39,795 --> 00:06:41,820
أمي أصبحت ممثلة

99
00:06:41,931 --> 00:06:44,297
(أشعر وكأنني (لوسي آنلز لوكنبل

100
00:06:44,400 --> 00:06:46,391
هل هناك رقص الرجل الآلي في هذه المسرحية؟

101
00:06:46,502 --> 00:06:47,901
لا أعتقد ذلك

102
00:06:48,004 --> 00:06:49,972
بارت) لا تسأل أسئلة غبية)

103
00:06:50,072 --> 00:06:52,472
هل هناك أي مشاهد عارية؟ -
(لا يا (هومر -

104
00:06:52,575 --> 00:06:56,204
(اسمي (هيلين لوفجوي
(وسأقوم بدور (ستيلا

105
00:06:56,312 --> 00:06:59,645
(أنا (آبو نهاسبيمباتلون) وسأقوم بدور (ستيف

106
00:06:59,749 --> 00:07:04,777
(اسمي (آتو) سأقوم بدور (بابلو

107
00:07:04,887 --> 00:07:06,787
اسمي (لونيل هتز) وأعمل محامي

108
00:07:06,889 --> 00:07:09,323
سأرفع قضية ضد المخرج بالنيابة عن

109
00:07:09,425 --> 00:07:11,825
جميع من تم إخراجهم من هذه المسرحية

110
00:07:11,928 --> 00:07:14,226
وسأقوم بدور (ميتش) أيضاً -
(أنا (مارج سمبسون -

111
00:07:14,330 --> 00:07:17,788
سأقوم بدور (بلنش) صنعت شطائر زبدة الفول السوداني للجميع

112
00:07:19,802 --> 00:07:24,671
أي شخص آخر يريد قضمة من هذه التفاهة؟ -
أنا -

113
00:07:24,774 --> 00:07:26,105
.. (ستانلي) -
نعم؟ -

114
00:07:26,209 --> 00:07:27,836
تسير بجسدك شهوة حيوانية

115
00:07:27,944 --> 00:07:30,412
تأخذ (بلنش) وترميها على السرير

116
00:07:30,513 --> 00:07:32,743
عُلم

117
00:07:37,320 --> 00:07:39,311
أليست لطيفة؟

118
00:07:39,422 --> 00:07:41,686
وأنا لا أرتدي نظاراتي

119
00:07:41,791 --> 00:07:44,919
خذي ، أختي لديها دار حضانة

120
00:07:45,027 --> 00:07:47,518
أعتقد بضعة أسابيع هناك لن تؤذيها

121
00:07:49,065 --> 00:07:51,863
.. ماغي) لديها حساسية ضد الكمثرى)

122
00:07:51,968 --> 00:07:54,402
وتحب دائماً زجاجة حليب دافئ قبل القيلولة

123
00:07:54,503 --> 00:07:56,596
زجاجة؟

124
00:07:56,706 --> 00:08:00,437
سيدة (سمبسون) أتعلمين ماذا تقول الطفلة عندما تمد يدها للزجاجة؟

125
00:08:00,543 --> 00:08:04,980
با با؟ -
"إنها تقول "أنا علقة مصاصة -

126
00:08:05,081 --> 00:08:07,709
هدفنا هو أن نعلمهم التعايش بدون الزجاجة

127
00:08:07,817 --> 00:08:09,785
هذا يبدو قاسياً

128
00:08:09,885 --> 00:08:13,548
سيدة (سمبسون) لا أحب النفخ في بوقي

129
00:08:13,656 --> 00:08:16,989
لكن نحن الحضانة النهارية الوحيدة في المدينة

130
00:08:17,093 --> 00:08:20,085
التي ليست خاضعة لتحقيق من الحكومة

131
00:08:20,196 --> 00:08:22,892
(حسن ، كوني فتاة طيبة يا (ماغي

132
00:08:28,771 --> 00:08:31,934
آسفة يا (ماغي) لا نسمح بهذه هنا

133
00:08:36,712 --> 00:08:38,612
انتي امرأة وأنا رجل

134
00:08:38,714 --> 00:08:42,172
(ستانلي) توقف وإلا سأخبر (ستيلا)

135
00:08:42,285 --> 00:08:44,947
العاطفة يا سيدة (سمبسون) ، غضب

136
00:08:45,054 --> 00:08:48,455
هذا الرجل يقرفك -
كل ما اريده هو عناق واحد -

137
00:08:48,557 --> 00:08:51,151
سأكسر هذه الزجاجة في وجهك

138
00:08:53,496 --> 00:08:56,590
انتظري يا (مارج) دعيني أساعدك
(أكره بأن أساعد شخصية (بلنش

139
00:08:56,699 --> 00:08:58,826
.. لكن أنا معتاد على تأديتها

140
00:09:00,169 --> 00:09:02,262
تفضلي ، هذا سيفي بالغرض

141
00:09:02,371 --> 00:09:06,330
سيدة (سمبسون) إذا كنتي تحاولي إغضابي
فمحاولتك

142
00:09:06,442 --> 00:09:08,706
قد نجحت

143
00:09:08,811 --> 00:09:11,746
سـ .. سأذهب لفراشي حاملاً زجاجة الشراب

144
00:09:11,847 --> 00:09:13,838
وداعاً

145
00:09:13,949 --> 00:09:16,679
نعم نعم نعم تبا

146
00:09:18,788 --> 00:09:21,052
هومر هلا سمعت لي بعض السطور؟

147
00:09:21,157 --> 00:09:23,625
دعي بارت يقوم بذلك
لن يتطلب الأمر أكثر من دقيقة

148
00:09:25,394 --> 00:09:27,862
عندما تكونين في عالمك الخاص

149
00:09:27,963 --> 00:09:30,488
تنسين أن الآخرين لديهم مشاكل أيضا

150
00:10:25,121 --> 00:10:29,558
لا تحبي أخذ القيلولة؟ لدينا مكان مخصص لأطفال مثلك ، الصندوق

151
00:10:39,802 --> 00:10:43,670
حسناً لندع هذا المشهد الذي تكرر كثيراً أن يبدأ

152
00:10:46,242 --> 00:10:48,870
.. آسفة يا (لوإلين) أنا فقط

153
00:10:48,978 --> 00:10:53,108
لا أرى سبباً يجعل (بلنش) تلوّح
(بزجاجة مكسورة في وجه (ستانلي

154
00:10:53,215 --> 00:10:56,946
ألا يمكن أن ترد عليه بمداعبة بسيطة؟

155
00:10:57,052 --> 00:10:59,077
مارج) لقد جاءت توصيلتك للمنزل)

156
00:10:59,188 --> 00:11:01,748
هومر) هذا لن يأخذ إلا بضعة دقائق)

157
00:11:01,857 --> 00:11:04,519
أنتي امرأة وأنا رجل

158
00:11:04,627 --> 00:11:07,391
(ستانلي) توقف وإلا أخبرت (ستيلا)

159
00:11:07,496 --> 00:11:11,159
مارج) أنا أريد صوت عالي متجهم)

160
00:11:11,267 --> 00:11:13,531
وأنتي تعطيني صوت التي تقول سراً ما

161
00:11:13,636 --> 00:11:16,196
مارج) هلاّ أعطيتني بعض الفكة لماكينة الحلوى؟) -

162
00:11:16,305 --> 00:11:18,830
خذ -

163
00:11:19,975 --> 00:11:21,909
يوجد أرباع هنا

164
00:11:22,011 --> 00:11:24,605
(لا أرى ما السيء في (ستانلي

165
00:11:26,715 --> 00:11:29,912
ستانلي) طائش ، عدواني ومزعج)

166
00:11:30,019 --> 00:11:32,579
مارج) في كل لحظة تمضينها مع هذا الرجل)

167
00:11:32,688 --> 00:11:34,952
فهي تحطم روحك الهشة

168
00:11:35,057 --> 00:11:36,957
لا يمكنك أن تجعلي ذلك يحدث

169
00:11:40,329 --> 00:11:42,229
تعالي للبابا

170
00:11:42,331 --> 00:11:44,231
(مارج) سأكون في السيارة بالخارج)

171
00:11:44,333 --> 00:11:47,097
كل ما أريده هو عناق واحد

172
00:11:47,203 --> 00:11:50,263
مارج) إركبي وإلا تركتك)

173
00:11:54,677 --> 00:11:57,202
سألوّح بهذه الزجاجة في وجهك

174
00:11:59,882 --> 00:12:02,646
مرحى ، فعلتها مجدداً

175
00:12:02,751 --> 00:12:04,810
نيد) من المفترض أن تفوقها قوة)

176
00:12:04,920 --> 00:12:07,218
أنا أحاول ، أحاول

177
00:12:13,662 --> 00:12:17,063
أعطني الملح -
(تفضل يا (هومر -

178
00:12:17,166 --> 00:12:19,396
ماذ .. لماذا تتحدثي هكذا؟

179
00:12:19,502 --> 00:12:22,960
المسرحية ستقام ليلة الغد
عليّ أن أبقى متقمصة الشخصية

180
00:12:23,072 --> 00:12:26,098
أمي ، أسيساعدك لو تحدثت هكذا؟ -
ربما -

181
00:12:26,208 --> 00:12:28,836
وأنا سأتحدث هكذا ، ما أخبار عمك يا صديقي؟

182
00:12:28,944 --> 00:12:30,411
(هذا لا يساعدني يا (بارت

183
00:12:30,513 --> 00:12:32,879
أبي ، أتمانع بتمرير القليل من البسكويت؟

184
00:12:32,982 --> 00:12:35,576
أيمكنني التغيب عن المدرسة غداً
لديّ ألم في البطن

185
00:12:35,684 --> 00:12:37,345
أنا أعيش ببيت مجانين

186
00:12:37,453 --> 00:12:41,014
(أراكم لاحقاً يا أولاد ، يجب أن أذهب للتدريب مع (نيد

187
00:12:41,123 --> 00:12:43,023
لكن (مارج) ماذا عن التحلية؟

188
00:12:43,125 --> 00:12:45,753
بحق السماء ، يمكنك فتح العلبة بنفسك

189
00:12:45,861 --> 00:12:47,419
حسن ، سأفعل

190
00:12:52,167 --> 00:12:54,067
لا ، الحلوى انحبست للأبد

191
00:12:54,169 --> 00:12:56,535
أيمكنني فتح العلبة بنفسي؟

192
00:12:56,639 --> 00:12:58,766
(دعيني أرى ما يمكنك فعله يا (مارج

193
00:12:58,874 --> 00:13:01,172
(مارج)

194
00:13:02,278 --> 00:13:04,542
(مارج)

195
00:13:04,647 --> 00:13:06,615
استمر بالصراخ ايها القرد الكبير

196
00:13:06,715 --> 00:13:08,979
ألست قاسية قليلاً على (هومر)؟

197
00:13:09,084 --> 00:13:12,611
انسى أمره ، لنعيد مشهد الزجاجة

198
00:13:13,656 --> 00:13:16,056
لنجرب مشهد آخر ، ما رأيك؟

199
00:13:16,158 --> 00:13:20,322
إذاً ، بأي وقت ستبدأ به المسرحية؟

200
00:13:20,429 --> 00:13:23,262
لماذا؟ هل ستحضر؟ -
يجب أن أحضر ، أليس كذلك؟ -

201
00:13:23,365 --> 00:13:27,392
متأكدة أنها لن تعجبك ، لا يوجد ما يتعلق بالبولينغ في المسرحية

202
00:13:27,503 --> 00:13:30,472
انتظر ، بل هناك -
ربما ليس الكثير -

203
00:13:30,573 --> 00:13:32,473
لماذا لا يمكنك أن تكون أكثر دعماً؟

204
00:13:32,575 --> 00:13:36,067
لأنني لا أهتم ، حسناً؟ لا يمكنني تزييف إهتمامي في هذا

205
00:13:36,178 --> 00:13:39,409
وأنا خبير في تزيف الإهتمام بمشروعك المجنون

206
00:13:39,515 --> 00:13:41,983
أي "مشروع مجنون"؟ -
تعلمين ، دروس الطلاء -

207
00:13:42,084 --> 00:13:44,245
دورة التدريبية في الإسعافات الأولية
كل هذا الهراء

208
00:13:44,353 --> 00:13:46,150
لماذا لم تخبرني أنك تشعر هكذا؟

209
00:13:46,255 --> 00:13:49,315
تلعمين أنني لا استطيع القيام بشيء يؤذي مشاعرك ، طابت ليلتك

210
00:13:56,031 --> 00:13:59,364
تلعبون بلطف أيها البشر الصغار؟ جيد ، جيد

211
00:13:59,468 --> 00:14:02,130
مرحباً (ماغي) يا لهذه اللعبة المسكينة

212
00:14:30,532 --> 00:14:32,830
مرحباً يا أولاد ، أنا قابل للإشتعال

213
00:14:53,255 --> 00:14:57,214
إذا أنا انكسرت ، فاشتري واحد جديد

214
00:15:25,921 --> 00:15:28,583
.. ماغي) حان وقت الذهاب للـ)

215
00:15:57,886 --> 00:16:00,150
يا للأطفال

216
00:16:04,193 --> 00:16:06,093
.. ربما جميعنا غاضبون قليلاً

217
00:16:06,195 --> 00:16:09,961
نحن الذين كدحنا وتمرنا تحت سقف خشبة المسرح

218
00:16:10,065 --> 00:16:15,264
لكن الليلة ، جميعكم ستتحولون من أناس عاديين

219
00:16:15,370 --> 00:16:18,237
إلى منبع نقي من التسلية والإبهاج

220
00:16:18,340 --> 00:16:20,240
عداك أنت ، لم تتدرب بشكل كافي

221
00:16:20,342 --> 00:16:22,242
سؤأدي دورك

222
00:16:25,013 --> 00:16:27,914
(بوقت طويل يسبق (ملاعب كرة القدم المغطاة

223
00:16:28,016 --> 00:16:31,747
قبل إحتراف الكثيري للعب كرة القدم

224
00:16:31,854 --> 00:16:36,484
عاشت مدينة ملعونة يسمونها وطنهم

225
00:16:36,592 --> 00:16:38,492
استمع لنحيبها

226
00:16:38,594 --> 00:16:42,724
(رونديليت)

227
00:16:49,371 --> 00:16:51,601
(نيو أورلينز)

228
00:16:51,707 --> 00:16:53,675
موطن القراصنة ، السكرانين ، بائعات الهوى

229
00:16:53,776 --> 00:16:55,937
(نيو أورلينز)

230
00:16:56,044 --> 00:16:58,012
متاجر للتذكارات مرتفعة الثمن والمبتذلة

231
00:16:58,113 --> 00:17:00,104
إذا أردت الذهاب للجحيم فعليك أخذ تلك الرحلة

232
00:17:00,215 --> 00:17:02,274
"إلى سدوم وعمورة على نهر "المسيسبي

233
00:17:02,384 --> 00:17:04,614
(نيو أورلينز)

234
00:17:04,720 --> 00:17:06,620
تعم بنتانة والتعفن والرائحة الخسة

235
00:17:06,722 --> 00:17:08,883
(نيو أورلينز)

236
00:17:08,991 --> 00:17:11,016
عفنة ، غثيثة
مظلمة ، قبيحة

237
00:17:11,126 --> 00:17:13,356
(نيو أورلينز)

238
00:17:13,462 --> 00:17:15,362
تافهة ، حقيرة
نتنة بمرحال

239
00:17:15,464 --> 00:17:17,659
(نيو أورلينز)

240
00:17:17,766 --> 00:17:19,996
ما الأمر يا عزيزتي؟ أأنتي ضائعة؟

241
00:17:20,102 --> 00:17:22,468
(أنا أبحث عن أختي (ستيلا

242
00:17:22,571 --> 00:17:24,471
إنها أمي

243
00:17:24,573 --> 00:17:26,564
(اسمي (بلنش دبوا

244
00:17:32,748 --> 00:17:37,447
ظننت حياتي ستكون بهيجة

245
00:17:37,553 --> 00:17:40,454
وحفلات لا تنتهي

246
00:17:42,291 --> 00:17:45,624
أنا امرأة جنوبية متلاشية

247
00:17:45,727 --> 00:17:49,788
لا تحمل المال

248
00:17:51,733 --> 00:17:54,258
أنا أجمع من أجل نجم الليلة

249
00:17:54,369 --> 00:17:56,803
تعال هنا ، أريد أن أقبلك

250
00:17:56,905 --> 00:18:02,468
فقط لمرة واحدة ، بلطف وعذوبة ، على فمك

251
00:18:06,014 --> 00:18:10,007
أنا فقط ولد بائع جرائد

252
00:18:10,118 --> 00:18:14,054
لا أبحث عن الرومنسية

253
00:18:14,156 --> 00:18:17,387
فقط أريد 40 سنت

254
00:18:17,492 --> 00:18:22,327
قيمة جرائد الأسبوع الماضي

255
00:18:22,431 --> 00:18:26,424
هل هذه المرأة الفاسقة

256
00:18:26,535 --> 00:18:30,596
ستوقع بولد الجرائد المتواضع

257
00:18:30,706 --> 00:18:36,406
أو ماذا على ولد الجرائد أن

258
00:18:38,347 --> 00:18:43,580
يفعل

259
00:18:49,391 --> 00:18:52,622
(ستيلا)

260
00:18:52,728 --> 00:18:56,027
(ستيلا)

261
00:18:56,131 --> 00:18:59,294
ألا تسمعيني أصرخ

262
00:18:59,401 --> 00:19:02,666
لقد وضعتيني بموقف صعب

263
00:19:02,771 --> 00:19:04,671
(ستيلا)

264
00:19:04,773 --> 00:19:06,934
(ستيلا)

265
00:19:13,615 --> 00:19:15,515
رائع ، يمكنها الطيران

266
00:19:15,617 --> 00:19:18,711
أعتقد أن هذا يرمز على دخولها بمرحلة الجنون

267
00:19:25,928 --> 00:19:29,091
مهما كنت ، لطالما اعتمدت

268
00:19:29,197 --> 00:19:32,530
على طيبة الغرباء

269
00:19:32,634 --> 00:19:37,537
يمكنك دائماً الإعتماد على طيبة الغرباء

270
00:19:37,639 --> 00:19:41,302
لتلملم روحك وتبتعد عن الخطر

271
00:19:41,410 --> 00:19:44,436
هذه نصيحة من (بلنش) لن تندم عليها

272
00:19:44,546 --> 00:19:49,313
الغريب هو فقط صديق لم تلتقي به

273
00:19:49,418 --> 00:19:53,787
لم تلتقي به

274
00:19:53,889 --> 00:19:55,880
عربة شارع

275
00:20:21,316 --> 00:20:24,877
أنتم أيها المشاهدون ، أنتم النجوم

276
00:20:24,987 --> 00:20:26,750
رائع

277
00:20:31,727 --> 00:20:34,093
(انظروا إليّ ، أنا (بلنش دبوا

278
00:20:34,196 --> 00:20:36,096
أمي

279
00:20:36,198 --> 00:20:40,498
أحسنتي يا أمي -
الجميع كان يهتف لك -

280
00:20:40,602 --> 00:20:43,435
تقريباً الجميع -
يا أولاد ، انتظروا بالسيارة -

281
00:20:43,538 --> 00:20:46,132
أريد التحدث مع أمكم بشأن هذه المسرحية

282
00:20:46,241 --> 00:20:49,472
تبحث عن ثغرة لتعبث مع الآنسة؟

283
00:20:49,578 --> 00:20:52,308
اصمت يا ولد
مارج) لقد كنتي مذهلة)

284
00:20:52,414 --> 00:20:55,542
هيّا يا (هومر) ، بحلول نهايتها كنت تشعر بالممل جداً

285
00:20:55,650 --> 00:20:58,141
بالكاد كان يمكنك إبقاء رأسك مرتفعاً

286
00:20:58,253 --> 00:21:00,153
لم أكن أشعر بالممل
لقد كنت حزيناً

287
00:21:00,255 --> 00:21:04,487
تلك المسرحية أحسست بها
.. كيف تلك السيدة

288
00:21:04,593 --> 00:21:07,653
تعلمين من أقصد ، أنتي لعبتي بدورها -
(بلنش) -

289
00:21:07,763 --> 00:21:10,163
نعم ، كم كانت (بلنش) حزينة

290
00:21:10,265 --> 00:21:13,098
وكم كان على (ستانلي) أن يكون لطيفاً معها

291
00:21:13,201 --> 00:21:14,862
حقاً؟ أكمل

292
00:21:14,970 --> 00:21:16,870
أعني ، جعلتني أشعر بالإستياء

293
00:21:16,972 --> 00:21:19,600
.. المسكينة انتهى بها المطاف في مستشفى المجانين

294
00:21:19,708 --> 00:21:23,974
وكل ما أرادته من ذلك الحقير أن يريها بعض الإحترام

295
00:21:24,079 --> 00:21:25,979
على الأقل هذا ما فهمته

296
00:21:26,081 --> 00:21:28,845
لدي تاريخ شائن بتفويت الأمور المشابهة لهذا

297
00:21:28,950 --> 00:21:31,316
لا يا (هومر) لقد فهمتها بشكل صحيح

298
00:21:33,121 --> 00:21:35,487
أتعلمين ، أنا أشبه كثيراً ذلك الرجل

299
00:21:35,590 --> 00:21:39,424
حقاً؟ -
أجل ، مثل عندما ألتقط بأسناني البريد وأشياء أخرى -

300
00:21:39,528 --> 00:21:42,053
ربما بعض الشيء

