1
00:00:23,260 --> 00:00:28,010
<i> ( كانغ بوك سوّ ) ؟ </i>

2
00:00:47,740 --> 00:00:50,140
هذا رائع

3
00:00:58,720 --> 00:01:00,850
لقد فعلتها .  بما أنني أنقذها ...

4
00:01:00,850 --> 00:01:03,470
- يا معلمة ! أفتحي عينيكِ
- خمسمائة دولار    ...

5
00:01:03,470 --> 00:01:05,820
- يا إلهي ، بجدية
- يا معلمة ،  أرجوكِ أفتحي عينيكِ

6
00:01:05,820 --> 00:01:08,370
-  بالأضافة  ...
- ماذا علي أن أفعل ؟

7
00:01:08,370 --> 00:01:11,290
يا معلمة ، لا تموتي . أرجوكِ أفتحي عينيكِ

8
00:01:11,290 --> 00:01:13,940
آه ، بجدية . تنحى جانباً !

9
00:01:13,940 --> 00:01:15,160
-  تنحى جانباً
- يا سيدي

10
00:01:15,160 --> 00:01:19,030
أرجوك أنقذها

11
00:01:48,400 --> 00:01:51,880
المعذرة . ضع الأنعاش عليها بسرعة

12
00:01:55,080 --> 00:01:58,690
- هل هي ماتت ؟
- واحد ، إثنان ، ثلاثة

13
00:01:58,690 --> 00:02:01,460
أرجوكم أعذرونا

14
00:02:20,090 --> 00:02:22,800
<i>   الحلقــ 3 ــة   </i>

15
00:02:33,660 --> 00:02:35,430
هل هي مستيقظة ؟

16
00:02:36,200 --> 00:02:41,080
و لكن ... هل تعرفها ؟ لمَ لا تزال هنا ؟

17
00:02:41,900 --> 00:02:46,340
هل ( سون سوّ جيونغ ) هي معلمتك ؟

18
00:02:46,340 --> 00:02:47,260
نعم

19
00:02:47,260 --> 00:02:49,370
لمَ تحاول الأنتحار ؟

20
00:02:50,390 --> 00:02:54,340
لم أكُن أحاول حقاً أن أقتل نفسي ، و لكن الأمور خرجت عن السيطرة بعد أن كتبت على الـ أس أن أس ...

21
00:02:54,340 --> 00:02:55,970
ليس أنت

22
00:02:58,040 --> 00:03:00,510
آه ... المعلمة

23
00:03:00,510 --> 00:03:04,380
لستُ متاكداً . هي طلبت مني فجأة بأن أموت معها

24
00:03:04,380 --> 00:03:07,590
على أية حال ، أشكرك لإنقاذها

25
00:03:07,590 --> 00:03:10,560
أيها الوصي لـ ( سون سوّ جيونغ )  ، المريضة هي مستيقظة

26
00:03:10,560 --> 00:03:12,540
مهلاً

27
00:03:12,540 --> 00:03:15,780
لا تظهر تقديرك مع شفتيك فقط

28
00:03:15,780 --> 00:03:18,960
خذها . أرني تقديرك بشكلٍ صحيح لاحقاً

29
00:03:18,960 --> 00:03:19,910
<i> 010-1656-8307
<i> صالحك -  أفعل أي شيءٍ  لأجلك </i></i>

30
00:03:19,910 --> 00:03:22,860
صالحك ؟

31
00:03:22,860 --> 00:03:25,910
يا سيد ( أوه يونغ مين ) !  يا سيد (  أوه يونغ مين )

32
00:03:25,910 --> 00:03:27,570
هل هو الشخص الذي أنقذها ؟

33
00:03:27,570 --> 00:03:28,570
نعم

34
00:03:28,570 --> 00:03:29,780
هذا هو الشخص الذي أنقذها !

35
00:03:29,780 --> 00:03:33,200
أنت هو البطل الذي خاطرت بحياتك لإنقاذهما . قُل شيئاً لو سمحت

36
00:03:33,200 --> 00:03:35,020
أنا فقط ...

37
00:03:46,640 --> 00:03:48,680
أنهُ وسيمٌ جداً

38
00:03:48,680 --> 00:03:51,010
لا يمكنكم فعل هذا هنا . من فضلكم غادروا

39
00:03:51,010 --> 00:03:55,070
من فضلك قُل كلمة

40
00:04:06,100 --> 00:04:08,210
<i> ( كانغ  ... </i>

41
00:04:10,470 --> 00:04:12,490
<i> بوك سوّ )؟ </i>

42
00:04:16,830 --> 00:04:19,160
يا معلمة ، هل أنتِ مستيقظة ؟

43
00:04:19,160 --> 00:04:22,510
يا معلمة !  يا معلمة !

44
00:04:25,150 --> 00:04:27,110
أنت هو ( أوه يونغ مين )

45
00:04:27,110 --> 00:04:29,040
لقد كان ( يونغ مين )

46
00:04:29,040 --> 00:04:32,850
-  آه ،  هذا مُريح
- كدنا كلينا نموت يا معلمة

47
00:04:32,850 --> 00:04:35,550
أشكرك ! لو لم يكُن لك

48
00:04:35,550 --> 00:04:37,650
- لن أكون قادرة على رؤية جدتي
- يا معلمة

49
00:04:37,650 --> 00:04:40,380
الشيء هو ... أنهُ لم يكُن أنا ، و لكن ...

50
00:04:41,410 --> 00:04:42,810
يا ( يونغ مين ) !

51
00:04:42,810 --> 00:04:45,610
- يا ( يونغ مين ) !
- يا أمي !

52
00:04:45,610 --> 00:04:50,690
آه ! يا بُني !

53
00:04:50,690 --> 00:04:53,890
أشكركِ يا معلمة . شكراً جزيلاً لكِ

54
00:04:53,890 --> 00:04:56,910
أشكركِ

55
00:05:06,580 --> 00:05:09,050
أعلم بأنك آلة ، و لكن لا يزال ، لا ينبغي أن تكون هكذا

56
00:05:09,050 --> 00:05:11,320
كُدتُ أموت بسببك

57
00:05:11,320 --> 00:05:14,950
لا يزال أمامي 15 شهراً إضافياً لدفع ثمن الهاتف

58
00:05:14,950 --> 00:05:19,120
أنهُ يعمل .  أنهُ  يعمل . ( كيم ميونغ هو ) .  ( كيم ميونغ هو )

59
00:05:19,120 --> 00:05:21,890
<i> أجب عليه . أرجوك أجب  </i>

60
00:05:21,890 --> 00:05:27,370
<i>  يا أخي . إذا كان الأمر على ما يرام معك ، فأضغط على واحد  </i>

61
00:05:27,370 --> 00:05:29,940
<i> ماذا تفعل ؟ </i>

62
00:05:29,940 --> 00:05:32,940
<i> ألن تضغط عليه ؟ </i>

63
00:05:38,760 --> 00:05:41,350
<i>[ المدير  كيم ميونغ هو  ]
تم إيقاف الهاتف   ...</i>

64
00:05:43,430 --> 00:05:48,050
مهلاً ، أيها اللعين **** ...  أبن العاهــ*ـرة !

65
00:05:48,050 --> 00:05:50,310
مهلاً ، هل تعرف حتى أي نوعٍ من المال هو ذاك ؟

66
00:05:50,310 --> 00:05:52,390
ذلك المال هو أموال تسوية الأضرار لوالدي

67
00:05:52,390 --> 00:05:59,590
جدتي لم تذهب إلى المستشفى رغم مرضها قائلة بإنها لن تستخدم أبداً الأموال التي تم تبادلها مع حياة أبنها

68
00:05:59,590 --> 00:06:03,350
المال الذي أخفته بشدة و حزم

69
00:06:03,350 --> 00:06:07,070
لقد سلمتهُ لك لأنني فقدتُ عقلي لأصبح موظفة بدوامٍ كامل

70
00:06:07,070 --> 00:06:11,080
صحيح . لقد كانت غلطتي . أنا على خطأ ، و لكن ...

71
00:06:11,080 --> 00:06:16,090
المبلغ هو كبيرٌ جداً . أنا بالكاد خرجت من نهر الهان على قيد الحياة

72
00:06:16,090 --> 00:06:18,320
بدا العالم مختلفاً عندما خرجت

73
00:06:18,320 --> 00:06:20,920
من المضحك بأنهُ ليس لدي أي خوف . مهلاً !

74
00:06:20,920 --> 00:06:25,050
سأجدك على وجه اليقين و أدعك تعرف كيف هذا الشعور

75
00:06:25,050 --> 00:06:31,070
يا ( كيم ميونغ هو ) ، من الأفضل أن تخفي سبباً جيداً فإذا وجدك ، سأقتلع كل خصلة من شعرك !

76
00:06:31,070 --> 00:06:36,090
يا ( كيم ميونغ هو ) ! أنت ميت

77
00:06:59,500 --> 00:07:01,670
المعذرة

78
00:07:02,650 --> 00:07:05,740
كُدتُ أموت اليوم

79
00:07:05,740 --> 00:07:08,490
لذا ، أيمكنني الحصول على ساق دجاجة ؟

80
00:07:08,490 --> 00:07:11,730
في معنى لنعمة ولادتي من جديد

81
00:07:21,650 --> 00:07:23,700
أشكرك

82
00:07:23,700 --> 00:07:27,430
<i> السيد ( أوه )  من مدرسة الثانوية ( س ) الثانوية الذي جعلنا قلقين عاد </i>

83
00:07:27,430 --> 00:07:31,500
<i>  السيد ( أوه )   حاول الأنتحار حوالي 2 ظهراً في منطقة نهر الهان اليوم </i>

84
00:07:31,500 --> 00:07:34,950
<i> - و لكن بفضل معلمته و مواطنٍ شجاع ، فإنهُ يتعافى بشكلٍ جيد </i>
- هناك ! هناك !

85
00:07:34,950 --> 00:07:36,520
تلك المرأة هي أنا !

86
00:07:36,520 --> 00:07:38,840
لماذا كانوا يترصدونني عندما لا أكون مجرمة ؟

87
00:07:38,840 --> 00:07:44,820
<i>  أشاد الناس بالمنقذ الشجاع الذي قفز لإنقاذ المعلمة ( سون )  </i>

88
00:07:44,820 --> 00:07:50,640
<i>  أمام المدرسة الثانوية ( س ) التي تسببت في هذا الحادث ، هناك العديد من المواطنين ... </i>

89
00:07:56,650 --> 00:07:58,850
( بوك سوّ ) ؟

90
00:08:00,050 --> 00:08:04,220
لقد كان حقاً ( كانغ بوك سوّ )

91
00:08:13,360 --> 00:08:15,520
<i> مهلاً ، هل تعرف حتى أي نوعٍ من المال هو ذاك ؟ </i>

92
00:08:15,520 --> 00:08:17,690
<i> ذلك المال هو أموال تسوية الأضرار لوالدي </i>

93
00:08:17,690 --> 00:08:20,890
<i> جدتي لم تذهب إلى المستشفى رغم مرضها   </i>

94
00:08:20,890 --> 00:08:25,410
<i>  قائلة بإنها لن تستخدم أبداً الأموال التي تم تبادلها مع حياة أبنها </i>

95
00:08:33,360 --> 00:08:35,480
لا تقلق حيال ذلك

96
00:08:37,120 --> 00:08:38,880
فأنهُ لا علاقة لهُ بك

97
00:08:52,620 --> 00:08:57,840
<i> المواطن ( كانغ ) </i>

98
00:09:11,660 --> 00:09:16,190
أنتظري . أنهُ لم يحن الوقت للننظر للوراء بحرية في الذكريات

99
00:09:16,190 --> 00:09:18,480
لنجد المال

100
00:09:33,150 --> 00:09:37,070
<i>لقد عادوا جميعا إلى عائلاتهم آمنين</i>

101
00:09:37,070 --> 00:09:41,310
<i>المعلمة (سون)، ليس لديها إصابة خارجية بدون أي عقلية ... </i>

102
00:09:41,310 --> 00:09:42,890
(كانغ بوك سو)؟

103
00:09:42,890 --> 00:09:45,890
يا إلهي

104
00:09:45,890 --> 00:09:47,150
<i>لا يوجد سوى أعراض تشبه الأنفلونزا الخفيفة</i>

105
00:09:47,150 --> 00:09:50,300
(كانغ بوك سو) فضولي كما كان من قبل

106
00:09:53,020 --> 00:09:55,790
معلمة، انت رائعة. لا أستطيع أن أصدق أنك قفزت في الماء لإنقاذ (أوه يونغ مين)

107
00:09:55,790 --> 00:09:58,200
انت رائعة جدا! الأفضل! حقا الأفضل!

108
00:09:58,200 --> 00:10:00,640
الإلهة (سو جيونغ)! الإلهة (سو جيونغ)!

109
00:10:00,640 --> 00:10:03,080
الإلهة (سو جيونغ)! الإلهة (سو جيونغ)!

110
00:10:03,080 --> 00:10:07,060
أعلم انكم كنتم قلقون على (أوه يونغ مين)، لكنه عاد إلينا بأمان

111
00:10:07,060 --> 00:10:09,390
دعونا نصفق له

112
00:10:15,320 --> 00:10:17,900
(يونغ مين)، أذهب للجلوس

113
00:10:19,020 --> 00:10:22,180
أستعدوا لحصتكم التالية

114
00:10:24,420 --> 00:10:27,920
إذا كنت لا تريد ان تكون هنا، عليك أن تغادر فحسب

115
00:10:28,860 --> 00:10:32,030
لقد جئت إلى هذه المدرسة لأني أحب نظام التمييز المتطرف

116
00:10:32,030 --> 00:10:35,700
إذا أصبح ذلك الشيء المثير للشفقة الذي يسمى "التعليم المتساوي للجميع"  حقيقة بسببك

117
00:10:35,700 --> 00:10:39,780
فعليك أن تعد نفسك. ايها الفاشل في الحياة.

118
00:10:42,070 --> 00:10:45,540
<i>أمام المدرسة التي حدثت فيها الحادثة ، هناك العديد من المجموعات الأجتماعية المختلفة</i>

119
00:10:45,540 --> 00:10:49,050
<i>الذين يحتجون من اجل إغلاق المدرسة الثانوية (س)</i>

120
00:10:49,050 --> 00:10:52,910
<i>ثانوية (س) لم تقل اي شيء رسميا بعد</i>

121
00:10:55,490 --> 00:10:56,930
هؤلاء الناس الذين ليس لديهم شيء أفضل للقيام به

122
00:10:56,930 --> 00:11:01,260
أعلم، صحيح؟ يبدو أن هؤلاء الناس يأكلون فقط دون أي شيء أفضل للقيام به.

123
00:11:02,490 --> 00:11:05,250
هل انت تتحدث عني الآن؟

124
00:11:05,250 --> 00:11:07,070
الأمور تبدو أسوأ و أسوأ

125
00:11:07,070 --> 00:11:10,120
هناك عريضة طرحت في البيت الأزرق

126
00:11:10,120 --> 00:11:11,700
أعداد المحتجين تتزايد ايضا

127
00:11:11,700 --> 00:11:14,910
الرأي العام مخيف أكثر من القانون، هاه؟

128
00:11:15,660 --> 00:11:17,940
ما هو ذلك الشيء عن مكتب الإدارة على أي حال؟

129
00:11:17,940 --> 00:11:19,330
حسنا، إنه لا شيء حقا

130
00:11:19,330 --> 00:11:22,220
تم إرسال رسالة مجهولة المصدر إلى مكتب التعليم ، وأنت تسمي هذا لا شيء؟!

131
00:11:22,220 --> 00:11:25,240
من كان ذلك؟ من كان ذلك؟

132
00:11:26,180 --> 00:11:30,030
انتم حقا تريدون ان تروا المدرسة تغلق؟!

133
00:11:30,030 --> 00:11:34,340
لماذا انتم جميعا لا تفكرون؟!

134
00:11:36,210 --> 00:11:39,360
هناك شخص آخر عديم الفكر قادم

135
00:11:40,240 --> 00:11:44,890
معلمة (سون)، كان ينبغي عليك إخبارنا أولا عندما اتصل بك (أوه يونغ مين)

136
00:11:44,890 --> 00:11:47,990
كيف يمكنك كموظفة بعقد أن تقومي بحكمك الرديء قبل أن تخبرينا به أولاً ؟!

137
00:11:49,060 --> 00:11:50,640
عذراً ؟

138
00:11:57,160 --> 00:12:00,950
على الرغم من انني موظفة بعقد، فهو على الارجح وثق بي أكثر

139
00:12:03,480 --> 00:12:06,860
معلمة (سون)، هل ارتطم رأسك بشيء؟

140
00:12:06,860 --> 00:12:09,360
ما هذا الأسلوب، هاه؟

141
00:12:09,360 --> 00:12:10,990
سيدي نائب المدير

142
00:12:10,990 --> 00:12:14,030
لولا المعلمة (سون)، كان (يونغ مين) سيقع في ورطة كبيرة

143
00:12:14,030 --> 00:12:15,110
إهدئ!

144
00:12:15,110 --> 00:12:19,070
في كلا الحالتين ،هي لم تفعل أشياء بالترتيب الصحيح

145
00:12:19,070 --> 00:12:21,300
على الجميع الانتباه إلى ما تقولونه

146
00:12:21,300 --> 00:12:24,520
انا سوف اكتشف من أرسل تلك الرسالة من مجهول ايضا

147
00:12:24,520 --> 00:12:28,820
ليس هناك سلام في هذه المدرسة على الأطلاق

148
00:12:38,170 --> 00:12:41,660
هذا المناخ في الصباح الباكر يقتلني.

149
00:12:41,660 --> 00:12:43,320
من كتب تلك الرسالة من مجهول؟

150
00:12:43,320 --> 00:12:45,140
هل هو حقا مهم لهذه الدرجة من الذي كتبها ؟

151
00:12:45,140 --> 00:12:46,910
المهم هو ما هي الحقيقة

152
00:12:46,910 --> 00:12:53,290
وإلى جانب ذلك ، هناك شائعات تدور حول الطلاب  أن المعلمين هنا يشترون طريقهم.

153
00:12:53,290 --> 00:12:56,980
كيف يمكنك قول ذلك؟

154
00:12:56,980 --> 00:13:00,320
أنا آسف جداً، انسة (سون)

155
00:13:00,320 --> 00:13:02,900
مناخ المدرسة سيء جداً

156
00:13:02,900 --> 00:13:04,200
كلا، إنه لا بأس به

157
00:13:04,200 --> 00:13:07,380
اجل، لا تنزعجي مما قاله نائب المدير

158
00:13:07,380 --> 00:13:10,120
أعني انت عملت بجد وبسببك، معلمة (سون)

159
00:13:10,120 --> 00:13:13,570
لقد اختفت صورة قتل الطلاب. ألا ينبغي أن يقول شيئا على غرار هذا؟

160
00:13:13,570 --> 00:13:17,630
أعلم، صحيح؟ لن يكون ذلك كافياً حتى لو قاموا بتوظيفك كمعلمة دائمة بدوام كامل

161
00:13:17,630 --> 00:13:20,150
هل انت بخير، عزيزتي؟

162
00:13:20,150 --> 00:13:22,550
اجل، انا حقا بخير

163
00:13:22,550 --> 00:13:24,830
آسفة على جعلكم تقلقون يا رفاق

164
00:13:24,830 --> 00:13:28,730
أنا مرتاحة مع ذلك. كنت خائفة جداً من أن لا تأتي

165
00:13:28,730 --> 00:13:32,350
يجب أن تحضري لأسئلة الأختبار اليوم ، ألا تعتقدين ذلك؟

166
00:13:32,350 --> 00:13:33,750
يجب عليك حتى أن تفعلي الأستبيان لمنافسة المقالات أيضا.

167
00:13:33,750 --> 00:13:37,060
أنت متفرغة في عطلة نهاية الأسبوع ، أليس كذلك؟ عليك أيضا أن تكوني واحدا من الحكام لمسابقة المقال. أليس هذا صحيح؟

168
00:13:37,060 --> 00:13:39,790
هي على الأرجح لم تتعافى بعد

169
00:13:39,790 --> 00:13:41,140
إذن من سيقوم بذلك؟

170
00:13:41,140 --> 00:13:43,490
معلم (ما)، هل تريد أن تقوم به أنت؟

171
00:13:43,490 --> 00:13:46,650
أنا؟

172
00:13:46,650 --> 00:13:50,430
معلمة (جيونغ يي)، أنت تطلبين الكثير من شخص بالكاد عاد حياً

173
00:13:52,470 --> 00:13:55,290
تعلمين، أنا حقاً لا أعرف ماذا أقول، لكن...

174
00:13:55,290 --> 00:13:59,800
ستستمرين في العمل على الدروس الليلية وعطلة نهاية الأسبوع نظراً لأنها مهنتك ومسؤوليتك

175
00:13:59,800 --> 00:14:01,690
أليس هذا صحيح؟

176
00:14:03,380 --> 00:14:04,560
بالطبع

177
00:14:04,560 --> 00:14:08,930
الدروس التكميلية التي يمكنك الحصول على المال منها ستكون من واجبك و التي لا يمكنك ستكون لي ، صحيح؟

178
00:14:08,930 --> 00:14:11,850
معلمة (سون)، ما الأمر؟ إنهما أكبر منكِ سناً

179
00:14:11,850 --> 00:14:16,000
وفقط تريدان تعليمكِ لكي تقومي بعمل أفضل

180
00:14:16,000 --> 00:14:21,430
لماذا تتصرف كأنك تعلمني شيئاً بينما أنت ترسلني فقط لصنع الشاي لك؟

181
00:14:21,430 --> 00:14:25,220
هل يمكن أن يكون حفل الشاي؟ لا أريد أن أتعلم ذلك بعد الآن ، بالمناسبة.

182
00:14:25,220 --> 00:14:27,520
يجب أن تعلم هؤلاء الأشخاص الذين أكبر مني أولاً

183
00:14:27,520 --> 00:14:30,400
بما انهم أكثر خبرة في الحياة بعد كل شيء

184
00:14:31,970 --> 00:14:34,080
معلمة (سون)

185
00:14:35,920 --> 00:14:40,120
متى قمت

186
00:14:40,120 --> 00:14:42,550
بجعلك تذهبين لصنع الشاي لي؟

187
00:14:42,550 --> 00:14:48,900
علي الذهاب لصنع أسئلة الأختبار ، لذلك أتمنى لكم يوم سعيد ، جميعا

188
00:14:49,850 --> 00:14:52,840
يا إلهي، لقد أصيبت برأسها بالفعل بعد كل شيء

189
00:14:52,840 --> 00:14:55,090
أعتقد أنها تعرضت للإصابة بطريقة كبيرة

190
00:14:59,850 --> 00:15:04,300
لقد أخفقت بشدة. لم يكن يجب علي قول شيء

191
00:15:04,300 --> 00:15:07,390
ماذا لو طردت قبل ان أجد (كيم ميونغ هو)؟

192
00:15:08,100 --> 00:15:11,810
يجب علي ان أخيط فمي فحسب أو شيء ما

193
00:15:15,670 --> 00:15:20,010
تذهب هذه جائزة "المواطن الشجاع" إلى شخص يدعى (كانغ بوك سو) الذي يعيش في مقاطعة دونغ سيو ، شارع ميو غوم ٣٠-١

194
00:15:20,010 --> 00:15:23,400
لقد أظهرت اهتمامًا وفهمًا كبيرين في عمل الشرطة

195
00:15:23,400 --> 00:15:25,450
وجئت إلى هنا للتعاون مع النظام العام

196
00:15:25,450 --> 00:15:29,610
وأصبحت مثالًا جيدًا للآخرين لذلك هذا هو السبب في أننا نقدم لك هذه الجائزة.

197
00:15:30,730 --> 00:15:32,660
أنت رائع.
<i> جائزة المواطن الشجاع </i>

198
00:15:33,770 --> 00:15:36,610
الشخصان اللذان يقفان في النهاية على كلا الجانبين ، هلا خرجتما من فضلكما ؟

199
00:15:36,610 --> 00:15:38,020
آه، أجل

200
00:15:44,890 --> 00:15:48,190
أنتما الأثنان في نهاية كلا الجانبين، هلا خرجتما من الصورة من فضلكما؟

201
00:15:48,190 --> 00:15:51,050
سنحاول أن نجعلك تقف مع الكثير من الثغرات من الجميع

202
00:15:53,850 --> 00:15:55,770
أنا سوف ألتقط الصورة الآن

203
00:15:55,770 --> 00:15:58,150
واحد. أثنان

204
00:15:59,780 --> 00:16:04,200
الشخص الذي أنقذ (أوه يونغ مين) والمعلمة ....

205
00:16:04,200 --> 00:16:06,040
لماذا يبدو مألوفاً جداً بالنسبة لي؟

206
00:16:06,040 --> 00:16:12,060
ذلك السيد (كانغ) كان متورطًا بعض الشيء في قضية (سي هو) في الماضي.

207
00:16:13,500 --> 00:16:17,690
إذن السيد (كانغ) هذا هو (كانغ بوك سو)، صحيح؟

208
00:16:17,690 --> 00:16:20,030
سكرتير (يون)، كيف تعاملت مع (كانغ بوك سو) في ذلك الوقت بالمناسبة؟

209
00:16:20,030 --> 00:16:23,950
بعد تلك الحادثة  تأكدنا من إجباره على أن يطرد من المدرسة.

210
00:16:23,950 --> 00:16:26,410
لم يستطع التخرج، هاه ؟

211
00:16:26,410 --> 00:16:31,660
اتسائل ما إذا كان (سي هو) سيجرح مجدداً بسبب هذا

212
00:16:31,660 --> 00:16:34,920
هل تعتقد بأن (سي هو) ضعيف لهذه الدرجة؟

213
00:16:37,830 --> 00:16:40,450
أسمحي لـ (بوك سو) بالعودة إلى المدرسة

214
00:16:40,450 --> 00:16:42,360
(سي هو)

215
00:16:42,360 --> 00:16:44,480
العودة إلى المدرسة؟

216
00:16:54,470 --> 00:16:57,690
أحد الطلاب القدامى  خاطر بحياته من أجل طالب من مدرسته

217
00:16:57,690 --> 00:17:00,760
لكن ذلك الطالب القديم لم يستطع التخرج من المدرسة

218
00:17:00,760 --> 00:17:05,770
وتلك المدرسة تريد إعطاءه الفرصة مرة أخرى

219
00:17:07,360 --> 00:17:10,500
ما أن يعود (بوك سو) إلى المدرسة، سوف يهدأ كل شيء

220
00:17:10,500 --> 00:17:13,860
تعرفين، الناس يحبون قصة البطل هذه كثيراً

221
00:17:14,510 --> 00:17:15,870
الآن أنت بدأت تبدو مثل أبني أكثر

222
00:17:15,870 --> 00:17:21,120
يجب ان تقولي أنك ستتحملي المسؤولية عن هذا الحادث ككل وتتنحي، أمي

223
00:17:25,620 --> 00:17:27,720
أليس لهذا السبب طلبت مني المجيء؟

224
00:17:27,720 --> 00:17:33,570
ألا يجب أن نظهر للناس أن المدرسة لديها الإرادة للإصلاح؟

225
00:17:33,570 --> 00:17:37,640
حسنا. لهذا السبب طلبت منك المجيء

226
00:17:38,680 --> 00:17:42,220
ما الذي تفعله ؟ أستعد على الفور

227
00:17:49,670 --> 00:17:54,760
أنظروا هنا. تسمى هذه هنا "جائزة المواطن الشجاع".

228
00:17:57,560 --> 00:18:01,620
أخبروني من أكثر شجاعة من أبني (بوك سو)

229
00:18:05,870 --> 00:18:08,330
آه، أبني (بوك سو)

230
00:18:12,250 --> 00:18:13,990
ها نحن ذا

231
00:18:16,410 --> 00:18:17,870
أنظروا هنا، جميعا

232
00:18:17,870 --> 00:18:22,590
(كانغ بوك سو)!(كانغ بوك سو)!

233
00:18:22,590 --> 00:18:24,690
(كانغ بوك سو)!

234
00:18:24,690 --> 00:18:29,120
(كانغ بوك سو)!(كانغ بوك سو)!

235
00:18:30,660 --> 00:18:33,170
- لماذا أتيت هنا ؟
-  لماذا تفكر ؟

236
00:18:33,170 --> 00:18:37,770
هذا كلهُ لأنني تعلمت جيداً

237
00:18:37,770 --> 00:18:40,410
رائع ! أنا  لم أتعلم ذلك القدر منك

238
00:18:40,410 --> 00:18:42,230
أنت فاسق

239
00:18:46,360 --> 00:18:48,110
( سوّ جيونغ ) ...

240
00:18:50,820 --> 00:18:52,620
هل قابلتها ؟

241
00:19:02,370 --> 00:19:04,480
لمَ قد ألتقي بها؟

242
00:19:04,480 --> 00:19:09,790
أعتقد بأن هناك بالتأكيد سبب بأن مساراتكما تواصل العبور هكذا

243
00:19:09,790 --> 00:19:12,400
- يجب أن تُقابلها ...
- أُقابلها و  أفعل ماذا ؟

244
00:19:13,870 --> 00:19:16,600
ما الجيد الذي سيفعلهُ ذلك الآن ؟

245
00:19:19,150 --> 00:19:24,160
يا ( بوك سوّ )  ، تعتقد بأنك بالغ ، هاه ؟

246
00:19:24,160 --> 00:19:27,000
كما أراها ، فأنت لا تزال طفلاً بعمر 16 عاماً

247
00:19:27,000 --> 00:19:31,090
طفل يهرب فقط لأنهُ خائف من مواجهة الماضي

248
00:19:37,880 --> 00:19:40,140
ماذا تعرف لتقول ذلك ؟

249
00:19:40,140 --> 00:19:46,310
أعتقد بأنهُ تم إجباركما على أن تُصبحا بالغين مع كدمات في قلبيكما

250
00:19:46,310 --> 00:19:49,090
لذا الألتقاء الآن على الأقل . الألتقاء و ...

251
00:19:49,090 --> 00:19:50,740
أنهُ بخير

252
00:19:50,740 --> 00:19:52,240
فقط أذهب

253
00:19:52,240 --> 00:19:55,510
عليك أن تتجاوز ماضيك للمضي قدماً

254
00:19:55,510 --> 00:20:00,130
أنت فقط تعتاد على التعامل مع الجروح ، و لكنها لن تختفي أبداً يا غبي

255
00:20:43,500 --> 00:20:45,480
يا ( كانغ بوك سوّ )

256
00:20:46,290 --> 00:20:47,750
أنهض

257
00:20:48,750 --> 00:20:50,530
الرئيسة للفصل أيضاً

258
00:20:53,130 --> 00:20:55,040
الجميع ، صفقوا !

259
00:20:56,240 --> 00:21:01,320
أرتفعت الدرجات لهذين الشخصين أكثر في الأختبار الكوري !

260
00:21:02,090 --> 00:21:07,470
مهلاً ، أرتفعت الدرجة لـ ( كانغ بوك سوّ )  بما يصل إلى 50 نقطة

261
00:21:07,470 --> 00:21:13,820
و لكنني صدمت لأنهُ لا يزال هناك المزيد من النقاط التي يجب أن يحصل عليها

262
00:21:13,820 --> 00:21:15,970
أنت فاسق

263
00:21:15,970 --> 00:21:21,880
ومع ذلك يا ( كانغ بوك سوّ )  ، ذهبت من خلال الكثير من المتاعب .  يا رئيسة الفصل ، لقد قُمتِ بعملٍ جيد

264
00:21:23,820 --> 00:21:26,280
أمحو هذا و أستعدوا للفصل

265
00:21:26,280 --> 00:21:29,250
آه ، تمهل ، تمهل . يا معلم ! يا معلم !

266
00:21:29,250 --> 00:21:31,030
هل التهنئة بالكلمات فقط ؟

267
00:21:34,240 --> 00:21:36,210
هذا هو

268
00:21:38,960 --> 00:21:40,760
لقد كُنت مجنونة

269
00:21:40,760 --> 00:21:42,630
مهلاً يا رئيسة الفصل !

270
00:21:42,630 --> 00:21:45,970
إذا كان الأطفال الآخرين يرون ، فهم سيسيئون الفهم . لمَ تُخبريني بأن آتي و أذهب ؟

271
00:21:45,970 --> 00:21:47,850
توقف عندك

272
00:21:48,440 --> 00:21:50,890
- قف مستقيماً
- ماذا ؟

273
00:21:50,890 --> 00:21:52,830
جائزة " إذا حاولت ، فأنهُ سيحدث "

274
00:21:52,830 --> 00:21:58,040
يا ( كانغ بوك سوّ ) ، الرجل المعجزة لرفع درجاته بنسبة أربع مرات تقريباً

275
00:21:58,040 --> 00:22:03,790
على الرغم من أنها فقط 65 نقطة ، أقدم هذه الجائزة بسبب إمكانية حدوث تحسن أكبر

276
00:22:03,790 --> 00:22:07,070
المعلمة لـ ( كانغ بوك سوّ )  ، ( سون سوّ جيونغ )

277
00:22:15,580 --> 00:22:18,730
و لكن ماذا عن الجائزة ؟

278
00:22:18,730 --> 00:22:21,690
مهلاً . إذا لم تُعجبك ، فأعيدها

279
00:22:21,690 --> 00:22:24,170
أعطيها

280
00:22:24,170 --> 00:22:29,300
من الآن فصاعداً ،   ناديني الرجل المعجزة

281
00:22:32,790 --> 00:22:35,720
و لكن هل حقاً لا توجد جائزة ؟

282
00:22:36,550 --> 00:22:38,520
لا توجد

283
00:22:42,130 --> 00:22:44,720
- ما هذا ؟
- مهلاً يا ( سون سوّ جيونغ )

284
00:22:46,830 --> 00:22:49,770
لماذا تحافظين على الحب ؟

285
00:22:57,620 --> 00:23:02,350
أنتِ تعرفين ، لقد حصلت على أزعاجٍ فائق

286
00:23:02,360 --> 00:23:05,420
لقد وصلت إلى نهاية الصبر ، و لكن الجائزة

287
00:23:05,420 --> 00:23:09,070
لا توجد جائزة أو أي شيء . الجميع يحاولون أن يصنعوها بالكلمات فقط

288
00:23:47,290 --> 00:23:51,400
رائع  ، فجأة ، بدون أي إشعار

289
00:23:56,790 --> 00:23:59,720
إذا أخبرت الأطفال الآخرين ، فأنا سأقتلك

290
00:24:34,660 --> 00:24:39,210
لقد كان في ذلك السن ، القصيدة جاءت إلي

291
00:24:39,880 --> 00:24:44,220
أنا لا أعرف ،  أنا لا أعرف من أين أتت

292
00:24:44,950 --> 00:24:47,880
إذا كانت من الشتاء أو البركة

293
00:24:47,880 --> 00:24:51,090
أنا لا أعرف متى و من أين جاءت

294
00:24:51,740 --> 00:24:55,490
لا ، أنهُ لم يكُن صوتاً

295
00:24:55,490 --> 00:24:57,530
و لا كلمة

296
00:24:57,530 --> 00:25:00,480
أنهُ لم يكُن الصمت ، أيضاً

297
00:25:01,720 --> 00:25:05,040
لم أكُن أعرف ماذا أقول

298
00:25:05,040 --> 00:25:09,050
شفتيّ لا يمكنها أن تشكل الأسم لذلك

299
00:25:09,050 --> 00:25:11,420
عينيّ كانت عمياء

300
00:25:11,420 --> 00:25:15,750
و شيءٍ قد بدأ في روحي

301
00:25:16,680 --> 00:25:22,840
و  هكذا ، قلبي رفرف في الريح

302
00:25:56,530 --> 00:25:59,300
جائزة " إذا حاولت ، فأنهُ سيحدث "

303
00:26:35,400 --> 00:26:39,340
نعم ،  أيمكنك العثور على شخصٍ لي ؟

304
00:26:52,240 --> 00:26:53,960
<i> كيم ميونغ هو : 52-99 ، مي جو رو ، دونغ سيو غو ، سيئول  </i>

305
00:26:56,980 --> 00:26:59,630
أين أنفق كل تلك الأموال للعيش في مكانٍ كهذا ؟

306
00:26:59,630 --> 00:27:03,530
- على القمار
-  الوغد حتى المقامرة  ...

307
00:27:07,690 --> 00:27:09,500
هل فعل ؟

308
00:27:09,500 --> 00:27:13,620
نعم ، هل تم خداعكِ من قبل والدي أيضاً ؟

309
00:27:17,730 --> 00:27:23,000
لا ، لقد قدم والدكِ معروفاً لي ، لذا أود حقاً أن أراه .  فأين يمكن أن يكون ؟

310
00:27:23,000 --> 00:27:26,010
هو لا يعود لبعض الوقت بعد أن يخدع شخصاً ما

311
00:27:26,010 --> 00:27:27,920
أذاً والدتكِ على الأقل ؟

312
00:27:27,920 --> 00:27:29,790
ليس لدي أم

313
00:27:29,790 --> 00:27:32,460
أنتظري ،  أذاً هل هو يترككِ لوحدكِ و لا يأتي للمنزل ؟

314
00:27:32,460 --> 00:27:34,650
أعلي أن أُعطيكِ هذا على الأقل ؟

315
00:27:41,920 --> 00:27:45,700
هو يجب أن يُطعم الأرز لطفلة تنمو  و لكنهُ بدلاً من ذلك يُطعمها الرامين

316
00:27:48,530 --> 00:27:50,040
<i>   الحلقــ 4 ــة   </i>

317
00:27:52,660 --> 00:27:56,050
- لماذا ؟
- لمَ أنتِ ساذجة جداً ؟

318
00:27:56,050 --> 00:27:58,720
ماذا تقولين ؟ من السذاجة ؟

319
00:27:58,720 --> 00:28:01,730
والدي تعمد تركي لوحدي

320
00:28:01,730 --> 00:28:03,790
حتى أتمكن من أبدو مثيرة للشفقة

321
00:28:03,790 --> 00:28:05,760
يمكنني الطهي جيداً

322
00:28:05,760 --> 00:28:09,360
و يجب أن تأكلي هذا

323
00:28:20,390 --> 00:28:22,610
لم أكُن أتوقع هذا أبداً

324
00:28:24,390 --> 00:28:29,020
يا ( كيم ميونغ هو  ) ، أنا ذاهبة لأمسك بك !

325
00:28:32,180 --> 00:28:35,260
هذا الرجل هو يجُن على القمار

326
00:28:35,260 --> 00:28:37,250
أين هو الآن ؟

327
00:28:37,720 --> 00:28:39,780
على الأقل دعني أعرف السبب قبل أن أبحث عنه .  من هو هذا الرجل ؟

328
00:28:39,780 --> 00:28:42,410
إنهُ موظف إداري متعاقد لثانوية سيول سونغ

329
00:28:44,100 --> 00:28:46,490
المعلمة التي أنقذتها ...

330
00:28:47,330 --> 00:28:48,620
كانت ( سون سوّ جيونغ )

331
00:28:48,620 --> 00:28:52,140
ماذا ؟ لماذا تُخبرني فقط الآن ، أنت رجلٌ مجنون ؟!

332
00:28:52,140 --> 00:28:54,290
كُنت أعلم بأنها بدت مألوفة

333
00:28:54,290 --> 00:28:56,750
و لكن لمَ قُمت بإنقاذها ؟

334
00:28:57,830 --> 00:28:59,470
لقد خُدعت من قبله

335
00:28:59,470 --> 00:29:02,220
سمعت بأنها أخبرت طالبها  الذي كان سينتحر للموت معها

336
00:29:02,220 --> 00:29:06,410
مهلاً ، يجب أن تكون قد تركتها لتموت خاصةً مع ما فعلتهُ لك

337
00:29:06,410 --> 00:29:08,550
لا تبحث عنه !

338
00:29:09,510 --> 00:29:11,350
لماذا ؟  هل ( سون سوّ جيونغ ) طلبت منك أن تجده ؟

339
00:29:11,350 --> 00:29:12,750
هل هي عميلة أو شيءٍ ما ؟

340
00:29:12,750 --> 00:29:15,090
ماذا ستفعل عندما تجده ؟

341
00:29:15,090 --> 00:29:17,120
هي ربما قد شاهدت ذلك الفيديو أيضاً

342
00:29:17,120 --> 00:29:20,130
إذا رأته ،  فهي يجب أن تأتي لتقول أشكرك أو بأنها لن تنسى لطفك

343
00:29:20,130 --> 00:29:21,210
على الأقل بالكلمات

344
00:29:21,210 --> 00:29:25,850
إذا كانت الكلمات صعبة ، على الأقل تُعطي  بعض المال . ا أنها رهيبة حتى النهاية

345
00:29:25,850 --> 00:29:27,510
هل أنتهيت ؟

346
00:29:27,510 --> 00:29:28,950
نعم

347
00:29:30,350 --> 00:29:34,730
الحياة هي بمثل هذه المعركة ، و رؤية طفلة ذكية مثلها تم خداعها

348
00:29:36,910 --> 00:29:38,770
مهلاً ، إنهُ قادم

349
00:29:38,770 --> 00:29:44,500
خمسة ، أربعة ، ثلاثة ، أثنان ، واحد

350
00:29:45,820 --> 00:29:47,440
ماذا يجري ؟

351
00:29:49,560 --> 00:29:51,390
أنظروا إلى هذين الطفلين

352
00:29:51,390 --> 00:29:54,110
أنتما يا رفيقين قد فعلتما شيئاً سيئاً ، أليس كذلك ؟ أنتما تخفيان شيئاً ، أليس كذلك ؟

353
00:29:54,110 --> 00:29:57,020
ماذا تقصد بشيئاً سيئاً ؟ هذه ليست المدرسة !

354
00:29:57,020 --> 00:29:58,480
لمَ أتيت مرةً أخرى ؟

355
00:29:58,480 --> 00:30:02,020
أنا لستُ هنا لرؤيتك يا غبي  . أنا هنا لأرى ( بوك سوّ )

356
00:30:02,020 --> 00:30:04,710
عذراً ؟ لماذا ؟

357
00:30:06,510 --> 00:30:08,470
عُد  إلى المدرسة يا ( بوك سوّ )

358
00:30:19,290 --> 00:30:24,470
رائع ! رائع ! هذا هو أطرف شيءٍ قد سمعتهُ هذا العام

359
00:30:24,470 --> 00:30:26,490
يا معلم ، هل شربت في النهار ؟

360
00:30:26,490 --> 00:30:28,760
ماذا تقصد لمن بعمر 27 عاماً يذهب إلى المدرسة ؟

361
00:30:28,760 --> 00:30:32,760
صحيح ؟ لمَ قد أذهب إلى هناك ؟

362
00:30:33,210 --> 00:30:36,490
لمَ يجب على أبني (  بوك سوّ ) العودة إلى هناك ؟

363
00:30:36,490 --> 00:30:38,120
أمي

364
00:30:38,750 --> 00:30:42,750
بسبب الحادث لإنقاذ الطالب

365
00:30:42,750 --> 00:30:45,770
المدرسة أقترحت إعادة ( بوك سوّ )

366
00:30:45,770 --> 00:30:50,250
هم يُريدون منحه فرصةً أخرى للتعلم

367
00:30:50,250 --> 00:30:52,370
فرصة ؟

368
00:30:52,950 --> 00:30:54,550
أنا لا أُريد سماع ذلك لذا أرجوك غادر

369
00:30:54,550 --> 00:30:58,670
يا أمي ، أنا أتفهم مشاعركِ

370
00:30:58,670 --> 00:31:02,580
و لكن ، حتى متى سيعيش ( بوك سوّ )  هكذا ؟

371
00:31:02,580 --> 00:31:04,980
ما هو الخطأ في العيش هكذا ؟

372
00:31:05,760 --> 00:31:08,380
ما هو الخطأ في عيش الحياة لشخصٍ آخر لهم ؟

373
00:31:08,380 --> 00:31:11,590
" كُنت أتمنى لو أنني عشت حياة ( بوك سوّ ) لأجله خلال ذلك الوقت "

374
00:31:11,590 --> 00:31:16,620
هو ما أعتقده دزينة ، لا ... ألف مرة كل يوم

375
00:31:16,620 --> 00:31:19,880
لا تؤثر على شخصٍ يعمل بجد .  غادر فقط

376
00:31:19,880 --> 00:31:22,110
-  يا أمي
- أسرع و غادر !

377
00:31:22,110 --> 00:31:25,090
تـ .. تمهلي . أرجوكِ إستمعي لي ...

378
00:31:31,970 --> 00:31:34,280
لمَ أتيتِ كل الطريق إلى هنا ؟

379
00:31:34,280 --> 00:31:36,420
أنا سأُغادر

380
00:31:36,420 --> 00:31:38,360
يجب عليك التوقف عن الأتصال بذلك الرجل

381
00:31:38,360 --> 00:31:41,860
إنهُ معلم في المدرسة و لكن كيف يجرؤ على القدوم إلى هنا  و يتصرف كـ معلم !

382
00:31:42,370 --> 00:31:45,100
سأُغادر

383
00:31:45,100 --> 00:31:47,620
سأُغادر . لا تأتي للخارج !

384
00:31:47,620 --> 00:31:50,140
يقولون حتى البرغوث لديه قدح
<i> ( ليس لديه أي خجل ) </i>

385
00:31:50,140 --> 00:31:53,280
هل تعرف حتى كيف عاش أبني خلال ذلك الوقت ؟

386
00:31:53,280 --> 00:31:57,460
أنتظري ، أنتظري ،  تمهلي

387
00:31:57,460 --> 00:32:00,100
أخبرتك بأن تأكل . لمَ  أتيت للخارج ؟

388
00:32:00,100 --> 00:32:02,380
آه ، صحيح .  الواحد مع قمة زرقاء هو لك

389
00:32:02,380 --> 00:32:03,750
لماذا ؟ هل هو شيءٌ مختلف ؟

390
00:32:03,750 --> 00:32:06,280
وضعت بيضتين داخله هناك

391
00:32:06,280 --> 00:32:08,760
يا إلهي ، بسبب ذلك المعلم ...

392
00:32:08,760 --> 00:32:12,430
لا يجب عليكِ أن تضعي بينتو بجدٍ لي .  يمكنني فقط شراءه من هنا

393
00:32:12,430 --> 00:32:16,050
جئتُ لأرى وجه أبني مرةً أخرى . لماذا ؟

394
00:32:19,740 --> 00:32:24,840
هل تُريد العودة إلى تلك المدرسة ؟

395
00:32:28,970 --> 00:32:30,550
لا

396
00:32:30,550 --> 00:32:35,080
نعم ، أعتقدنا بأنها ستكون مشكلة إذا لم نذهب إلى المدرسة مرةً أخرى في جيلي

397
00:32:35,080 --> 00:32:39,220
العالم قد تغير. فالثورة الصناعية الرابعة هي أمام أعيننا

398
00:32:39,220 --> 00:32:42,560
أنت أكثر تعليماً مني

399
00:32:42,560 --> 00:32:46,230
أنت فاسق . يجب أن يكون من الرائع أن تكون أغبى من أمك

400
00:32:46,230 --> 00:32:48,840
أذهب للداخل و كُل !

401
00:32:48,840 --> 00:32:51,170
سأكلهُ جيداً !

402
00:32:51,850 --> 00:32:53,690
عودي بأمان !

403
00:33:05,710 --> 00:33:07,710
<i>  يا  معلمة ( سون )  ، طفلي هو يشعر بالإعياء لذا غادرت أولاً </i>

404
00:33:07,710 --> 00:33:09,820
<i>  أرجوكِ أعتني بالدروس الإضافية أيضاً ! </i>

405
00:33:09,820 --> 00:33:12,480
<i> لابد أن تكوني مشغولة  و لكن  أذهبي إلى نادي سلاح الحرب أيضاً ! </i>

406
00:33:12,480 --> 00:33:15,480
<i> قومي بأسئلة الأختبار ! حظاً موفقاً !  </i>

407
00:33:18,610 --> 00:33:21,350
نعم ، نعم . علي أن أفعل كل شيء

408
00:33:21,350 --> 00:33:22,890
لأنني موظفة مؤقتة

409
00:33:22,890 --> 00:33:26,420
يا معلم ( بارك ) ، كيف سار الأمر ؟

410
00:33:30,500 --> 00:33:32,790
( بوك سوّ )  قال بأنهُ لن يأتي

411
00:33:32,790 --> 00:33:34,440
أذاً ، هل أنت فقط قُلت "حسناً " و عُدت ؟

412
00:33:34,440 --> 00:33:36,550
لقد قُلت بأنك ستُجعله يعود مهما كان  !

413
00:33:36,550 --> 00:33:38,540
إذا سمعت رئيسة الإدارة هذا ، فسترمي بنوبة غضب

414
00:33:38,540 --> 00:33:40,210
ما كان السبب لعدم القدوم؟

415
00:33:40,210 --> 00:33:42,870
حسناً ، أقصد بأنهُ من المحتمل ألا يأتي بهذا العمر على أية حال

416
00:33:42,870 --> 00:33:47,550
أنا  لا أعرف . أنت تتحمل المسؤولية عن ( كانغ بوك سوّ )  و أجعلهُ يعود !

417
00:33:52,870 --> 00:33:54,950
<i> ( كانغ بوك سوّ ) ؟ </i>

418
00:33:54,950 --> 00:33:57,640
<i> لمَ ( كانغ بوك سوّ ) سيخرج الآن ؟ </i>

419
00:33:58,240 --> 00:34:00,380
يا معلمة ( سون ) ، أيمكننا التحدث ؟

420
00:34:00,380 --> 00:34:05,340
يا معلم ، لا أشعر بأنني على ما يرام

421
00:34:05,340 --> 00:34:09,230
فلا بد لي من تقديم أسئلة الأختبار و رعاية الأشياء بالنادي أيضاً

422
00:34:11,570 --> 00:34:13,490
أفعلي ذلك ببطء

423
00:34:21,430 --> 00:34:23,150
أخبرني

424
00:34:24,320 --> 00:34:30,910
أذاً ؟ إذا ( كانغ بوك سوّ ) لم يأتي  ، فهل تعتقد بأن هناك مشكلة أكبر من هذه ؟

425
00:34:30,910 --> 00:34:33,240
تأكد من جعل ( كانغ بوك سوّ )  يعود إلى المدرسة

426
00:34:33,240 --> 00:34:38,070
الصورة هي جيدة . أنا أُخبرك بأن تصنع ذلك ! حسناً ؟!

427
00:34:40,250 --> 00:34:42,910
لا يوجد شيء الذي يسير بشكلٍ صحيح

428
00:34:42,910 --> 00:34:45,270
هل ( بوك سوّ )  لن يأتي ؟

429
00:34:46,790 --> 00:34:49,790
كُنت أعلم بأنهُ سوف لن يكون سهلاً و لكن ...

430
00:34:51,030 --> 00:34:53,260
أنا سأجلبه

431
00:34:53,260 --> 00:34:54,170
هل ستفعل ؟

432
00:34:54,170 --> 00:34:57,220
نعم  .  فنحن أصدقاء

433
00:35:09,230 --> 00:35:12,400
ألم تكُن ستركض بدلاً مني ؟

434
00:35:12,400 --> 00:35:14,430
المعذرة  ، من فضلك قُل شيئاً هو منطقي

435
00:35:14,430 --> 00:35:19,610
عميلتي هي زوجتك . أنا أجعلك تركض بدلاً عنها . أفهمت ؟

436
00:35:19,610 --> 00:35:21,640
لنذهب

437
00:35:22,550 --> 00:35:26,420
لنذهب

438
00:35:39,480 --> 00:35:43,900
لكن هل أنا أُرضيكِ عن طريق تناول الطعام بدلاً عنكِ ؟

439
00:35:43,900 --> 00:35:45,780
أنا ممتلئة فقط من مشاهدتك تأكل

440
00:35:45,780 --> 00:35:49,390
هذا هو عرض الأكل . هذا هو لي فقط

441
00:35:49,390 --> 00:35:50,970
جيو جانغ ( لإنقاذ القلب للمرء )

442
00:35:50,970 --> 00:35:54,880
لا تكُن هكذا ، و أرجوك كُل بينما تصنع بعض الضوضاء

443
00:35:54,880 --> 00:35:57,570
- بينما تمضغ
- حسناً

444
00:35:58,820 --> 00:36:01,410
آه ، نعم

445
00:36:01,410 --> 00:36:03,130
آه يا إلهي

446
00:36:03,130 --> 00:36:05,240
أكثر قليلاً

447
00:36:05,240 --> 00:36:07,080
يا يسوع

448
00:36:09,290 --> 00:36:12,000
آه يا إلهي !

449
00:36:26,650 --> 00:36:31,540
هل هذا حقاً تسليم الفاصولياء السوداء ؟

450
00:36:31,540 --> 00:36:33,680
نعم . العميل يُريد ذلك من مطعم ( سو جيونغ غاك )

451
00:36:33,680 --> 00:36:35,850
<i> هناك رجال مجنونين كهؤلاء في هذا العالم  </i>

452
00:36:35,850 --> 00:36:38,750
آه و أعتقد بأن ( كيم ميونغ هو  ) سينتهي قريباً

453
00:36:38,750 --> 00:36:41,620
حسناً ، فهمت . أغلق

454
00:36:56,970 --> 00:36:59,950
نحن نحب كل طلبك ...

455
00:37:11,380 --> 00:37:13,660
لقد كان وقتٍ طويل يا ( كانغ بوك سوّ )

456
00:37:18,190 --> 00:37:19,920
هل أنت متفاجئ ؟

457
00:37:20,410 --> 00:37:22,880
هل كانت تسع سنوات ؟

458
00:37:25,550 --> 00:37:27,490
أنت لم تتغير على الإطلاق

459
00:37:34,940 --> 00:37:39,090
لقد أعددتُ هذا لأنني أعتقدت بأنهُ سيكون أكثر دراماتيكية

460
00:37:45,630 --> 00:37:46,930
<i> ( سو جيونغ غاك ) </i>

461
00:37:50,860 --> 00:37:53,550
أرجوك أستمتع بطعامك يا عميل

462
00:37:53,550 --> 00:37:56,100
لدي طلبٌ واحدٌ بعد

463
00:38:01,370 --> 00:38:03,140
تعال الى المدرسة

464
00:38:06,860 --> 00:38:09,470
- ماذا ؟
- كُن رجلاً بديلاً و تعال إلى المدرسة . أنهُ سهل

465
00:38:09,470 --> 00:38:13,970
- أنت مجنون ...
- فقط فكر بأنك تذهب مكان طالب حتى تهدأ الأخبار

466
00:38:14,630 --> 00:38:17,670
سأدفع لك أياً كان ما تُريده

467
00:38:18,510 --> 00:38:20,050
مهلاً ، هل أنا مجنون ؟ للعودة الى هناك ؟

468
00:38:20,050 --> 00:38:23,300
ألا تشعر بأن ترك المدرسة غير عادل هكذا ؟

469
00:38:24,290 --> 00:38:25,620
هذا الوغــ***ـــد !

470
00:38:25,620 --> 00:38:26,990
بسببك--؟

471
00:38:26,990 --> 00:38:29,380
إذن تعال إلى المدرسة

472
00:38:33,190 --> 00:38:37,550
انا سأصبح رئيس إدارة ثانوية (سيول سونغ) قريباً

473
00:38:49,150 --> 00:38:51,520
الشخص الذي كان يريد أن يموت بشدة كان يعيش جيداً طوال الوقت

474
00:38:51,520 --> 00:38:56,070
أنا أحمق لمحاولة مسامحتك  معتقداً بأنك شخص يرثى له

475
00:38:56,070 --> 00:38:58,710
ألا يجب أن أكون أنا من يسامح؟

476
00:38:59,780 --> 00:39:04,460
أنا....الضحية

477
00:39:12,060 --> 00:39:14,300
فكر بالأمر جيداً

478
00:39:41,820 --> 00:39:44,390
أمي غالباً سوف توبخني على هذا

479
00:39:47,150 --> 00:39:48,290
أجل، لماذا؟

480
00:39:48,290 --> 00:39:52,660
(بوك سو)، (كيم ميونغ هو) على وشك أن ينتهي

481
00:39:52,660 --> 00:39:54,830
إنه يغادر

482
00:39:59,600 --> 00:40:03,710
حتى أنه استخدم كل قروضه في النهاية. الذهاب إلى المنزل هو الآن مسألة وقت

483
00:40:03,710 --> 00:40:05,770
حسناً ، فهمت

484
00:40:12,290 --> 00:40:14,270
سيد (كيم ميونغ هو)؟

485
00:40:16,750 --> 00:40:20,180
من؟ هل أنت تعرفني؟

486
00:40:20,180 --> 00:40:23,610
أنا أعرفك.  أيها المحتال

487
00:40:55,400 --> 00:40:58,140
توقف عن اللحاق بي

488
00:40:59,640 --> 00:41:03,920
أنا متعب، (كيم ميونغ هو). ما رأيك بأن نتوقف وننزل؟

489
00:41:09,420 --> 00:41:10,950
جدياً

490
00:41:13,540 --> 00:41:17,540
أنزل!  أنزل

491
00:41:17,540 --> 00:41:20,510
أرجوك غادر فحسب!

492
00:41:20,510 --> 00:41:22,790
إنهُ خطـيــ --

493
00:41:40,490 --> 00:41:43,340
إنها حبيبتي، أيها الوغد !

494
00:41:57,600 --> 00:41:58,940
يا معلم، إنهُ لم يكُن أنا حقاً

495
00:41:58,940 --> 00:42:01,950
أنا لم أدفعه. لماذا سأدفع (سي هو) ؟!

496
00:42:01,950 --> 00:42:05,430
يا معلم، كُنت أمسك بأطراف أصابعه حتى أتمكن من إنقاذه!

497
00:42:05,430 --> 00:42:07,980
أنا حقاً لم أدفعه!

498
00:42:07,980 --> 00:42:10,460
لحسن الحظ، (سي هو) أستيقظ

499
00:42:10,460 --> 00:42:16,420
لكنه...قال بأنك...دفعته

500
00:42:19,770 --> 00:42:22,000
وغــ***ـــد مجنون

501
00:42:24,100 --> 00:42:28,880
لماذا سأقوم بدفعه؟

502
00:42:28,880 --> 00:42:33,220
يا معلم، ألم يؤذي رأسه عندما وقع؟

503
00:42:33,220 --> 00:42:35,250
أنا ليس لدي سبب لدفعه!

504
00:42:35,250 --> 00:42:42,830
(بوك سو)....(سو جيونغ) قد شهدت بكل شيء بالفعل

505
00:42:49,590 --> 00:42:52,180
هذا ليس كذلك، (بوك سو)

506
00:42:52,180 --> 00:42:56,130
سيدي، إنهُ حقاً ليس (بوك سو)

507
00:43:21,710 --> 00:43:23,530
(بوك سو)

508
00:43:23,530 --> 00:43:25,240
(سون سو جيونغ)!

509
00:43:27,330 --> 00:43:30,530
أنتِ تعلمين بأنهُ لم يكُن أنا

510
00:43:30,530 --> 00:43:32,240
أتركوني!

511
00:43:32,240 --> 00:43:35,150
(سو جيونغ)، أنتِ تعلمين بأنهُ لم يكُن أنا

512
00:43:35,150 --> 00:43:37,880
لماذا تكذبين؟!

513
00:44:50,450 --> 00:44:51,700
اتركني. ألن تفعل؟

514
00:44:51,700 --> 00:44:54,340
آه، هذا الوغد

515
00:44:54,340 --> 00:44:56,030
أخي الكبير

516
00:44:57,260 --> 00:44:59,280
أهلاً بك

517
00:44:59,280 --> 00:45:01,020
أنتِ متأخرة

518
00:45:01,020 --> 00:45:02,710
أجل

519
00:45:04,370 --> 00:45:06,010
يا (شيم لان )،  أنا متعبة

520
00:45:06,010 --> 00:45:09,820
أنتِ تبدين كذلك. وجهكِ باليٍ

521
00:45:10,490 --> 00:45:12,390
<i>مطلوب عمال بدوامٍ جزئي</i>

522
00:45:12,390 --> 00:45:15,810
يا (شيم لان)، كم من الوقت يتعين علي العمل في متجر صغير للحصول على ٥٠ مليون وون (٥٠،٠٠٠ دولار)؟

523
00:45:15,810 --> 00:45:18,140
٥٠ مليون وون؟

524
00:45:18,140 --> 00:45:21,340
بحساب الحد الأدنى للأجور ٧،٥٣٠ وون

525
00:45:21,340 --> 00:45:23,080
عشر ساعات في اليوم...

526
00:45:23,080 --> 00:45:25,610
هل يجب أن أحسب مدفوعات العمل الإضافي كذلك؟

527
00:45:28,860 --> 00:45:29,890
لا تحسبها في الوقت الحالي

528
00:45:29,890 --> 00:45:32,710
إذن في شهر، ٢،٢٥٩،٠٠٠ وون

529
00:45:32,710 --> 00:45:34,760
في عام

530
00:45:35,820 --> 00:45:37,180
٢٧،١٠٨،٠٠٠ وون

531
00:45:37,180 --> 00:45:41,030
هذا يعني أنك ستضطرين إلى العمل عامين دون إنفاق أي أموال على الطعام والأشياء الأخرى.

532
00:45:41,030 --> 00:45:44,680
عامين؟ (كيم ميونغ هو)، أنت--

533
00:45:44,680 --> 00:45:45,970
خذي واحدة أخرى

534
00:45:45,970 --> 00:45:48,330
لماذا ؟! هل أنت تشفق علي ؟

535
00:45:48,330 --> 00:45:51,770
كلا، إنها واحدة وعليها واحدة مجاناً

536
00:45:56,470 --> 00:45:58,520
لقد أنهيت مسائل الأختبار

537
00:45:58,520 --> 00:46:00,510
لذا ابتداءً من الغد ، سأقوم بالبحث عن (كيم ميونغ هو)

538
00:46:00,510 --> 00:46:02,510
يمكنك القيام بذلك، (سون سو جيونغ)! أمي!

539
00:46:09,470 --> 00:46:11,730
(كيم ميونغ هو)؟

540
00:46:14,370 --> 00:46:16,760
لقد مر وقت طويل

541
00:46:18,030 --> 00:46:21,700
أيها الوغد. أعد إلي نقودي!

542
00:46:21,700 --> 00:46:24,390
- أعدها!
- يا إلهي

543
00:46:28,150 --> 00:46:30,740
أنا أيضا لم أكن أعلم بأن الأمر سينتهي هكذا

544
00:46:30,740 --> 00:46:33,980
النقود ليست معي

545
00:46:33,980 --> 00:46:37,570
أقسم بأنني قمت بتوصيلها فقط ولم أخذ فلساً واحداً

546
00:46:37,570 --> 00:46:41,600
إلى من؟ إلى من أعطيتها؟

547
00:46:41,600 --> 00:46:43,350
أنتِ تعرفين

548
00:46:45,810 --> 00:46:48,310
السلسلة الغذائية، صحيح؟

549
00:46:52,070 --> 00:46:53,820
هناك الشمس

550
00:46:53,820 --> 00:46:58,810
النباتات تقوم بالتمثيل الضوئي من الشمس والجراد يأكل تلك النباتات

551
00:46:58,810 --> 00:47:01,930
ثم الضفادع تأكل الجرادات

552
00:47:01,930 --> 00:47:03,490
هل أصيب بالجنون؟

553
00:47:03,490 --> 00:47:06,160
ثم يؤكل هذا الضفدع من قبل الطائر الذي يأكله الثعلب

554
00:47:06,160 --> 00:47:09,460
وفي النهاية، النمر يأكل الثعلب. تلك السلسلة الغذائية!

555
00:47:09,460 --> 00:47:12,000
علاقة أن تأكل وتؤكل!

556
00:47:12,000 --> 00:47:15,930
معلمة (سون)، التفكير بي على أنني ذلك العشب

557
00:47:15,930 --> 00:47:19,820
أموالي.... أين أموالي؟

558
00:47:19,820 --> 00:47:22,570
أنت تعال إلى هنا. أنا سأضعك في السجن الليلة

559
00:47:22,570 --> 00:47:24,680
إذا قبض علي

560
00:47:24,680 --> 00:47:28,430
سيكشف أنك حاولت شراء طريقك إلى موظفة بدوام كامل.

561
00:47:28,430 --> 00:47:31,130
حينها لن تستطيعي حتى العمل بالأجل القصير

562
00:47:31,830 --> 00:47:34,130
هل لا بأس بهذا؟

563
00:47:34,130 --> 00:47:38,430
لهذا السبب لا يجب على الناس محاولة أخذ الطرق المختصرة

564
00:47:38,430 --> 00:47:41,960
لأنهُ لا يوجد أحد يمكنك إخباره إذا حدث شيء غير عادل.

565
00:47:43,790 --> 00:47:46,960
يا له من هراء

566
00:47:46,960 --> 00:47:50,650
لكن لماذا جئت إلى هنا؟

567
00:47:50,650 --> 00:47:52,790
هل كنت ستقوم بإعتراف لإخلاء ضميرك؟

568
00:47:52,790 --> 00:47:58,220
فاسق ذو مظهر جيد نوعاً ما، أقصد سيد...

569
00:47:58,220 --> 00:48:04,560
مهلاً ، لا. على أي حال

570
00:48:05,420 --> 00:48:07,840
أنا آسف جداً

571
00:48:07,840 --> 00:48:10,580
سوف أعيش بعقل أعتذاري لبقية حياتي

572
00:48:10,580 --> 00:48:16,710
حسناً إذن، معلمة (سون)، أنا حقاً آمل بأن تصبحي معلمة بدوام كامل

573
00:48:37,350 --> 00:48:40,970
لقد أخفتني!

574
00:48:42,150 --> 00:48:45,500
المعذرة. أنا لم أنطق بكلمة عنك--

575
00:48:45,500 --> 00:48:48,280
لا تفكر بالهروب إلى مكانٍ ما

576
00:48:48,280 --> 00:48:51,290
فالعثور على الناس هو تخصصي

577
00:49:03,810 --> 00:49:07,210
أخرج .  أخبرتك بأن تخرج !

578
00:49:07,210 --> 00:49:09,320
أعلم بأنك تختبئ هناك يا ( كانغ بوك سوّ )

579
00:49:09,320 --> 00:49:12,600
لذا أخرج . أنهُ أنت و أنا أعرف ذلك

580
00:49:12,600 --> 00:49:16,150
هل فكرت بأنني سأشكرك على هذا ؟

581
00:49:33,530 --> 00:49:37,530
أنتِ لا تزالين نفسكِ كالسابق ، تلك الشخصية لكِ

582
00:49:39,790 --> 00:49:44,570
ما أنت بحق السماء ؟ من أنت بحق الجحيم لتكون فضولي على أية حال ؟

583
00:49:44,570 --> 00:49:52,560
فقط بسبب . أنتِ فتاة  التي بحالة جيدة ، لكنكِ فكرتِ في الموت و ذلك جعلني أتساءل لماذا

584
00:49:52,560 --> 00:49:57,560
ولكن أذاً ، هل كان ذلك لأنكِ خدعت في شراء طريقكِ إلى ذلك منصب التدريس لكِ ؟

585
00:49:59,590 --> 00:50:02,330
هل أخبرتك بأن تنقذني ؟

586
00:50:08,420 --> 00:50:10,250
بجدية ، ما الذي حولكِ إلى شخصٍ كهذا على أية حال؟

587
00:50:10,250 --> 00:50:12,380
ألا يجب أن تقولي كلمة شكرٍ واحدة على الأقل كإنسانة ؟

588
00:50:12,380 --> 00:50:15,520
تغير الناس . هكذا يمكنك البقاء على قيد الحياة في هذا العالم

589
00:50:15,520 --> 00:50:17,760
ألم أخبرك من قبل بأنهُ يجب عليك حفظه إذا لم تستطع أن تفهم ؟

590
00:50:17,760 --> 00:50:19,650
أذاً هل تُريدين أن تدفعي طريقكِ إلى أن تُصبحي معلمة بعد ذلك ؟!

591
00:50:19,650 --> 00:50:21,490
فقط بذلك يمكنكِ البقاء حية ؟!

592
00:50:22,490 --> 00:50:24,370
شخصاً كهذا لا تستحق أن تكون معلمة في المقام الأول

593
00:50:24,370 --> 00:50:27,080
ليس عليكِ حفظ هذا لفهمه

594
00:50:27,080 --> 00:50:29,550
أخرج من ذلك يا ( كانغ بوك سوّ )

595
00:50:29,550 --> 00:50:34,080
فقط لأنك أنقذت شخصاً و في المقابل ، هم يلاحظونك و يطلب منك العودة إلى المدرسة

596
00:50:34,080 --> 00:50:37,250
هل أنت تشعر كأنك أصبحت شخصاً ما و حتى خرج بصالحك ؟

597
00:50:37,250 --> 00:50:40,610
- ماذا ؟
- الناس فقط يقودون قضية اليوم المثيرة للأهتمام

598
00:50:40,610 --> 00:50:44,580
و أنت حدث فقط بأن تكون الشخص المحظوظ في اللحظة

599
00:50:44,580 --> 00:50:47,630
لا تكُن فخوراً للغاية . أنهم يستخدمونك فقط للتغطية على القضية على أية حال

600
00:50:47,630 --> 00:50:50,180
لا شيء سيتغير . بغض النظر عما تفعله فأنت هو لا شيء سوى طالبٍ طُرد

601
00:50:50,180 --> 00:50:51,700
سأُغادر

602
00:50:51,700 --> 00:50:54,400
لا تأتي إلى المدرسة !

603
00:50:54,400 --> 00:50:57,310
أنا حتى لن أتبول بالقرب من بوابة المدرسة اللعينة على أية حال !

604
00:51:21,500 --> 00:51:23,840
<i>  مكتب المدير </i>

605
00:51:41,490 --> 00:51:46,150
قد تظن بأنهُ  متعجرفٍ جداً لشخصٍ وضيعٍ مثلي أن تدخل الى هنا

606
00:51:46,150 --> 00:51:48,720
و لكن لدي شيءٌ حقاً لأتحدث به معك

607
00:51:50,470 --> 00:51:52,600
إلى موظف المكتب الإداري ( كيم ميونغ هو ) ، أنا ...

608
00:51:52,600 --> 00:51:54,490
( سون سوّ جيونغ )

609
00:51:59,570 --> 00:52:02,340
( أوه سي هو ) ؟

610
00:52:11,220 --> 00:52:13,040
ماذا كُنتِ ستُخبريني في وقتٍ سابق ؟

611
00:52:13,040 --> 00:52:14,780
هاه ؟

612
00:52:16,360 --> 00:52:19,280
آه ، أنهُ لا شيء حقاً

613
00:52:19,280 --> 00:52:23,300
أشكركِ على إنقاذ الطالب

614
00:52:23,300 --> 00:52:27,750
أنهُ واجبي . لم يكُن لدي أي فكرة بأنك كُنت الأبن للمدير

615
00:52:27,750 --> 00:52:32,420
أنا متأكد من أن هناك الكثير من الأشياء التي لا تعرفينها عني بعد

616
00:52:32,420 --> 00:52:36,230
لا يوجد لديكِ فكرة عمن كُنت أملك عيونٍ عليه طوال الوقت ، أليس كذلك؟

617
00:52:36,230 --> 00:52:39,890
ذلك هو منطقي بما أنهُ لم يكُن لديك سوى رجلٍ واحد في البال في ذلك الوقت

618
00:52:39,890 --> 00:52:41,520
أنت لم تستدعيني الى هنا للحديث عن الأشياء منذ فترة طويلة ، أليس كذلك؟

619
00:52:41,520 --> 00:52:43,980
لمَ يجب أن تلتقي أبنتي الغالية بشخصٍ مثلك ؟

620
00:52:43,980 --> 00:52:45,290
أقطع ذلك الآن

621
00:52:45,290 --> 00:52:47,310
يا أمي ،  أرجوكِ أخفضي صوتكِ

622
00:52:47,310 --> 00:52:50,240
هل تعرفين حتى ما هو العار؟ إذاً لماذا تخرجين مع رجلٍ مثله ؟

623
00:52:50,240 --> 00:52:53,650
هذا المكان هو ليس جيداً . أيجب أن نذهب لمكانٍ  آخر ؟

624
00:52:53,650 --> 00:52:54,330
أنا بخير

625
00:52:54,330 --> 00:52:55,680
كم تُريد ؟

626
00:52:55,680 --> 00:52:58,020
كم علي أن أدفع لك لتنفصل عن أبنتي الصغيرة ؟

627
00:52:58,020 --> 00:52:59,980
خمسين مليون وون ( خمسين ألف دولار)

628
00:53:03,270 --> 00:53:04,540
آسفة

629
00:53:04,540 --> 00:53:09,060
أعتقد بأن خمسين مليون وون ستكون مبلغاً جيداً لقطعها بدون أية مشاعرٍ متبقية

630
00:53:10,100 --> 00:53:12,390
أنتِ ما زلتِ مضحكة كالسابق

631
00:53:13,650 --> 00:53:17,700
لدي خدمة أُريد أن أطلبها منكِ

632
00:53:19,760 --> 00:53:24,700
أرجوكِ ساعديني  بإعادة ( كانغ بوك سوّ )  إلى المدرسة

633
00:53:26,450 --> 00:53:29,590
أنتِ تعرفين بأن هناك القليل من الفوضى بسبب ( بوك سوّ )

634
00:53:29,590 --> 00:53:31,950
يا ( سوّ جيونغ )  ، إذا  أخبرته بأن يأتي ، ( بوك سوّ )  بالتأكيد سـ ...

635
00:53:31,950 --> 00:53:32,950
سأُغادر أولاً

636
00:53:32,950 --> 00:53:35,950
سمعت بأنكِ كُنتِ  قريبة للموظف الإداري ( كيم ميونغ هو )

637
00:53:38,940 --> 00:53:43,500
إذا أحضرتِ ( كانغ بوك سوّ )  ،  فأنا سأوظفكِ كـ معلمة بدوامٍ كامل

638
00:53:51,000 --> 00:53:55,120
أتذكر بأنكِ ساعدتني في الماضي أيضاً

639
00:53:55,120 --> 00:53:56,990
ماذا ؟

640
00:54:08,130 --> 00:54:11,860
أرجوكِ ساعديني مرةً أخرى

641
00:54:12,950 --> 00:54:13,690
متى فعلتُ حتى ؟

642
00:54:13,690 --> 00:54:18,550
لمَ عليكِ أن تفكري بجد حيال ذلك ؟ إنها فرصة جيدة لكلينا . إنهُ وضعٍ مربح للجانبين ، كما تعلمين

643
00:54:18,550 --> 00:54:22,570
سأعتبر بأنكِ موافقة .  أنا سأغادر الآن

644
00:54:45,230 --> 00:54:46,640
كبيرتك هي تتحدث إليك

645
00:54:46,640 --> 00:54:49,650
بجدية يا أمي ، هل جُننتِ ؟!

646
00:54:49,650 --> 00:54:54,180
ربما كُنت تتطلع إلى هذا . حسناً ، أنا وضعت فيه المبلغ المثالي لهذا النوع من الشخص الذي تكونه

647
00:54:54,180 --> 00:54:56,780
أنتِ فتاةٌ سخيفة

648
00:54:56,780 --> 00:55:00,980
أنا آسفة جداً . أنا أعلم بأن رشك بالماء لم يكُن على العقد

649
00:55:04,710 --> 00:55:06,400
يا رجل ، لو حبيبي الحقيقي خرج و رأى هذا ...

650
00:55:06,400 --> 00:55:09,590
لمَ كل النساء هكذا ، هاه ؟

651
00:55:09,590 --> 00:55:13,990
فقط للحصول على ما يُريدنه ، هل من الصواب أستخدام أحبائهن السابقين ؟! تباً

652
00:55:15,230 --> 00:55:16,900
المعذرة !

653
00:55:17,710 --> 00:55:21,570
سمعت بأن السيد ( كانغ بوك سوّ )  في طريقه لهناك

654
00:55:21,570 --> 00:55:24,470
لا أعتقد بأنهُ عليك تتبعه بعد الآن

655
00:55:24,470 --> 00:55:25,480
أشكرك على العمل الجيد

656
00:55:25,480 --> 00:55:27,580
نعم ، فهمت

657
00:55:42,740 --> 00:55:44,870
لمَ يفعلان هذا لي ؟

658
00:55:44,870 --> 00:55:49,180
حياتي هي تدمرت بالفعل على أية حال . لقد عشت بهدوء على الرغم من الظلم و كل شيء

659
00:55:49,180 --> 00:55:51,190
لكن يا الهي

660
00:55:52,410 --> 00:55:53,060
<i> تعال إلى المدرسة </i>

661
00:55:53,060 --> 00:55:54,900
<i> ألا تشعر بأن ترك المدرسة غير عادل هكذا ؟ </i>

662
00:55:54,900 --> 00:55:56,780
<i> لا تكُن فخوراً للغاية . لا شيء سيتغير </i>

663
00:55:56,780 --> 00:55:58,000
<i>  أنت هو لا شيء سوى طالبٍ طُرد </i>

664
00:55:58,000 --> 00:56:00,850
<i> إذا أحضرتِ ( كانغ بوك سوّ )  ،  فأنا سأوظفكِ كـ معلمة بدوامٍ كامل </i>

665
00:56:00,850 --> 00:56:04,170
<i> أتذكر بأنكِ ساعدتني في الماضي أيضاً </i>

666
00:56:04,170 --> 00:56:07,360
<i> أنا الشخص الذي يجب أن يغفر </i>

667
00:56:07,360 --> 00:56:11,120
<i> بما أنني الضحية بعد كل شيء </i>

668
00:56:11,120 --> 00:56:14,920
أذاً هل تُريد أن تفعل ما تشاء مع هذه الحياة التي لدي الآن أيضاً ؟

669
00:56:21,320 --> 00:56:23,860
<i>  المدير الجديد للمدرسة  </i>

670
00:56:23,860 --> 00:56:27,920
<i> هو من مدرسة جامعة اللبلاب </i>

671
00:56:27,920 --> 00:56:28,490
<i> مدرسة ( س ) الثانوية  </i>

672
00:56:28,490 --> 00:56:32,180
<i> إذا أحضرتِ ( كانغ بوك سوّ )  ،  فأنا سأوظفكِ كـ معلمة بدوامٍ كامل </i>

673
00:56:32,840 --> 00:56:35,230
<i> ستنتخلص من النظام المدرسي القديم لـ مدرسة ( س ) الثانوية  </i>

674
00:56:35,230 --> 00:56:39,250
<i> مدير مدرسة ( س )  الثانوية سيقود المدرسة بنظام مدرسي مبتكر و ثوري </i>

675
00:56:55,950 --> 00:56:59,990
إذا كان يجب أن يلعب بحياتي هكذا

676
00:57:01,000 --> 00:57:06,240
فأعتقد بأن علي أن أعبث معه حقاً

677
00:57:11,300 --> 00:57:12,830
<i> جندب </i>

678
00:57:14,550 --> 00:57:17,060
<i> عشب </i>

679
00:57:17,060 --> 00:57:19,650
<i> ( كيم ميونغ هو ) </i>

680
00:57:19,650 --> 00:57:21,880
<i>  خمسين مليون وون  </i>

681
00:57:23,510 --> 00:57:28,920
<i> ( كانغ بوك سوّ ) </i>

682
00:58:21,750 --> 00:58:23,910
( كانغ بوك سوّ ) ؟

683
00:58:43,010 --> 00:58:45,250
<i> ( كانغ بوك سوّ ) </i>

684
00:58:45,250 --> 00:58:49,320
<i> ( بوك سوّ ) قد عاد </i>

685
00:58:57,140 --> 00:59:01,860
<i>   بطلــي الغريــب   </i>

686
00:59:07,860 --> 00:59:11,040
♫ <i> أنت تبقى مستمراً في أختراقي </i> ♫
<i>   بطلــي الغريــب
~ فـــي الحلقـــة القادمـــة  ~ </i>

687
00:59:11,040 --> 00:59:14,130
<i> الشخص الذي هو يدعم قبولي  ... </i>

688
00:59:14,130 --> 00:59:16,500
<i> أنا ، ( كانغ بوك سوّ )  ، سأحاول و أعيش بجد </i>

689
00:59:16,500 --> 00:59:17,850
<i> المعلمة ( سون ) ذهبت إلى فصل حقل الزهور  </i>

690
00:59:17,850 --> 00:59:18,960
<i> لا يوجد أحد مفقود  </i>

691
00:59:18,960 --> 00:59:19,430
<i> من أنت ؟ </i>

692
00:59:19,430 --> 00:59:22,720
<i> يا ( كانغ بوك سوّ )  ، أرجوك أخرج من حياتي </i>

693
00:59:22,720 --> 00:59:23,660
<i> ما الذي كان بيننا على أية حال ؟ </i>

694
00:59:23,660 --> 00:59:26,020
<i> ظننت بأنهُ كان هناك الكثير يجري بيننا </i>

695
00:59:26,020 --> 00:59:26,780
<i> و لكن لم يكُن هناك شيء </i>

696
00:59:26,780 --> 00:59:28,740
<i> هل هذا هو الشيء الوحيد الذي يمكنكِ قولهُ لي ؟ </i>

697
00:59:28,740 --> 00:59:30,310
<i> ما الذي هناك لقوله بيننا ؟ </i>

698
00:59:30,310 --> 00:59:32,680
<i>  ليس لديكِ شيء  لقوله ، هاه ؟  أذاً سأساعدكِ على تذكر ذلك  </i>

699
00:59:32,680 --> 00:59:35,680
♫ <i> حبي   </i> ♫

