1
00:00:20,680 --> 00:00:23,870
رأيت  ، أخبرتك بأنني سأفوز

2
00:00:23,870 --> 00:00:28,780
إذاً ، ما هي رغبتك ؟ هل تُريدني أن أركع ؟

3
00:00:28,780 --> 00:00:30,890
هل كانت تلك رغبتك ؟

4
00:00:30,890 --> 00:00:33,380
و لكن ماذا نفعل ؟

5
00:00:33,380 --> 00:00:34,850
أنا فزت

6
00:00:34,850 --> 00:00:37,070
يا ( كانغ بوك سوّ )  ، هل أنتهيت من تنظيف ...

7
00:00:40,670 --> 00:00:42,700
يا ( كانغ بوك سوّ )  !

8
00:00:55,250 --> 00:00:58,140
يا ( كانغ بوك سوّ )   ، ألم أُخبرك بألا تسبب المشاكل ؟

9
00:00:58,140 --> 00:00:59,600
هل أنت مجنون ؟ لقد فعلت كل أنواع ...

10
00:00:59,600 --> 00:01:01,920
لماذا تهتمين ؟

11
00:01:03,050 --> 00:01:05,760
أهتمي بشؤونكِ الخاصة

12
00:01:05,760 --> 00:01:09,930
مهلاً ، أنا مُعلمتك . إذا كُنت تتسبب في مشكلة ، فأنها مسؤوليتي

13
00:01:14,350 --> 00:01:16,540
أولاً ، الممرضة ...

14
00:01:19,730 --> 00:01:22,110
ماذا ؟

15
00:01:22,110 --> 00:01:23,720
أبتعد . أنت حقاً ...

16
00:01:23,720 --> 00:01:26,300
لماذا لا تسألين ؟

17
00:01:30,140 --> 00:01:34,050
منذ تسع سنوات و حتى الآن ، لماذا

18
00:01:34,050 --> 00:01:36,720
لا تسأليني ماذا حدث ؟!

19
00:01:45,420 --> 00:01:47,960
أرجوكِ أخبريني الآن

20
00:01:48,620 --> 00:01:52,500
لقد سمعت بأذنيّ و رأيت بعينيّ

21
00:01:52,500 --> 00:01:54,290
ماذا هناك ليُقال ؟

22
00:01:54,290 --> 00:01:58,850
قُمت بجرح عنق شخص بسيفٍ من الخيزران ، و ما زال لديك شيءٌ لتقوله ؟

23
00:01:58,850 --> 00:01:59,780
لدي سببٌ جيد ...

24
00:01:59,780 --> 00:02:03,870
إذا كان هناك سبب ، هل لا بأس للناس أن يتأذوا ؟

25
00:02:07,370 --> 00:02:10,650
هل أنتِ لا ترين بأنني أتألم ؟

26
00:02:20,690 --> 00:02:22,720
أنت تتلقى عقوبة للوقت الحالي

27
00:02:22,720 --> 00:02:26,930
لا تتسبب بالمزيد من المشاكل و نظف فقط و أذهب

28
00:02:27,690 --> 00:02:29,680
يا ( سون سوّ جيونغ )

29
00:02:32,800 --> 00:02:36,730
لنذهب . أنا بحاجة للحصول على العلاج بسرعة

30
00:02:46,050 --> 00:02:47,910
<i>   الحلقــ 11 ــة
هل قُلنا أي شيءٍ خاطئ ؟  </i>

31
00:02:47,910 --> 00:02:50,400
<i> ( سون سوّ جيونغ )  تعيش من المساعدة الحكومية هو صحيح . فماذا عن ذلك ؟  </i>

32
00:02:50,400 --> 00:02:51,960
<i> ألستما صديقتيّ ( سوّ جيونغ ) ؟ </i>

33
00:02:51,960 --> 00:02:54,430
<i> هل أنتما لم تفكرا أبداً  لم هي ستفعل ذلك ؟  </i>

34
00:02:54,430 --> 00:02:55,580
<i> نحن لم نكُن صديقات رغم ذلك </i>

35
00:02:55,580 --> 00:02:58,480
<i> صحيح ، كيف هي صديقة ؟   </i>

36
00:02:58,480 --> 00:03:00,530
<i> هي فقط خدعتنا جميعاً </i>

37
00:03:00,530 --> 00:03:03,300
<i> هي نظرت بدنوٍ لنا بينما كانت تتصرف بعلوٍ و قوة  </i>

38
00:03:03,300 --> 00:03:05,030
<i> يا ( بوك سوّ ) أنت خُدعت أيضاً ! </i>

39
00:03:05,030 --> 00:03:06,140
<i>  متى هي خدعت أي شخص ؟  </i>

40
00:03:06,140 --> 00:03:08,290
<i> إنها لم تكذب أبداً . منذ البداية ،  أنتم أفترضتم يا رفاق </i>

41
00:03:08,290 --> 00:03:10,940
<i> بأن عائلتها لابد أن تكون غنية و لابد أنها تحصل على الكثير من الدروس الخصوصية </i>

42
00:03:10,940 --> 00:03:13,810
<i>  أنتم يا رفاق قد جعلتم الأشياء هكذا !</i>

43
00:03:13,810 --> 00:03:15,410
<i> كان عليها أخبارنا بأنهُ لم يكُن صحيحاً ! </i>

44
00:03:15,410 --> 00:03:19,370
<i> هل يا رفاق تُريدون إخبار الآخرين عن أوضاع عائلتكم ؟  </i>

45
00:03:19,370 --> 00:03:22,590
<i> أنتم قد صنعتم ما شئتم  </i>

46
00:03:25,010 --> 00:03:28,310
<i> كيف يا رفيقتين عرفتما ذلك ؟ </i>

47
00:03:28,310 --> 00:03:30,120
<i> ( أوه سي هو )  </i>

48
00:03:30,990 --> 00:03:33,250
<i> ماذا ؟  </i>

49
00:03:33,250 --> 00:03:37,720
<i> يبدو بأن ( أوه سي هو )  كان مُعجباً بـ ( سوّ جيونغ )  </i>

50
00:03:37,720 --> 00:03:42,380
<i> لأننا أخبرناه بأن ( سوّ جيونغ ) ليست مُعجبة به ، قال بأنهُ لا يحب شخصاً مثلها </i>

51
00:03:42,380 --> 00:03:46,280
<i> بإنها تعيش من المساعدات الحكومية  </i>

52
00:03:46,280 --> 00:03:48,790
<i> ذلك الوغد المجنون </i>

53
00:03:48,790 --> 00:03:50,700
<i> مهلاً ، أين هو ( أوه سي هو ) ؟  </i>

54
00:03:50,700 --> 00:03:53,770
<i> لقد  كان على السطح في وقتٍ سابق </i>

55
00:04:04,530 --> 00:04:06,270
<i> لا ! </i>

56
00:04:06,270 --> 00:04:08,190
<i> يا ( أوه سي هو )  </i>

57
00:04:13,670 --> 00:04:16,700
لا تقترب من ( سون سوّ جيونغ )

58
00:04:18,460 --> 00:04:21,170
قُلت لا تقترب منها !

59
00:04:38,250 --> 00:04:41,340
أنت مجنون يا ( كانغ بوك سوّ )

60
00:04:43,450 --> 00:04:46,490
هل ما زلت تُريد أن تقول ذلك ؟

61
00:05:01,830 --> 00:05:03,690
يا ( سون سو! جيونغ )

62
00:05:06,300 --> 00:05:06,980
نعم ؟

63
00:05:06,980 --> 00:05:09,310
أنا سأُعالج بنفسي

64
00:05:10,060 --> 00:05:12,120
حسناً

65
00:05:12,120 --> 00:05:21,460
لكن  يا ( أوه سي هو ) . من فضلك لا تصنع  قضية حول ما حدث اليوم .  أنا أطلب منك

66
00:05:21,460 --> 00:05:23,680
لا تقلقي حيال ذلك

67
00:05:23,680 --> 00:05:25,740
أشكرك

68
00:05:39,190 --> 00:05:41,920
<i> لماذا لا تسألين ؟ </i>

69
00:05:44,280 --> 00:05:48,150
<i> منذ تسع سنوات و حتى الآن ، لماذا </i>

70
00:05:48,150 --> 00:05:51,490
<i> لا تسأليني ماذا حدث ؟! </i>

71
00:05:51,490 --> 00:05:53,260
ما الذي علي أن أسأل عنه ؟

72
00:05:53,260 --> 00:05:57,050
لماذا فعلت ذلك ؟ لماذا أنا س ...

73
00:06:15,250 --> 00:06:19,360
<i> يا ( سون سوّ جيونغ ) ، لا تدخلي الآن </i>

74
00:06:20,530 --> 00:06:24,670
<i> يا رئيسة الفصل ،  لقد سمعت بأنكِ تعيشين من المساعدة الحكومية </i>

75
00:06:26,650 --> 00:06:28,210
<i>  أنا لم أكذب أبداً </i>

76
00:06:28,210 --> 00:06:29,120
<i> أنتِ فتاة مثيرة للشفقة  </i>

77
00:06:29,120 --> 00:06:30,940
<i> لا أستطيع أن أصدق بأنها متلقية لذوي الدخل المحدود  </i>

78
00:06:30,940 --> 00:06:33,420
<i> الهواية لـ ( كانغ بوك سوّ ) هي مساعدة الآخرين </i>

79
00:06:33,420 --> 00:06:35,640
<i> لا عجب بأنهُ كان يعاملها جيداً </i>

80
00:06:35,640 --> 00:06:37,900
<i> لابد أنهُ فعل ذلك لأنهُ يُشفق عليها </i>

81
00:06:47,460 --> 00:06:50,320
<i>  يبدو كأن ( بوك سوّ ) قال شيئاً لا يجب عليه قوله </i>

82
00:06:50,320 --> 00:06:53,370
<i> لا ، لا توجد طريقة </i>

83
00:06:53,370 --> 00:06:56,860
<i> ( بوك سوّ ) قال بأنهُ يجدكِ مثيرة للشفقة   </i>

84
00:06:56,860 --> 00:07:00,160
<i> لا توجد طريقة بأن ( بوك سوّ ) يفعل ذلك </i>

85
00:07:00,160 --> 00:07:03,090
<i> ألم يطلي بوابتكِ الأمامية ؟</i>

86
00:07:08,990 --> 00:07:12,090
<i> ألا تجد ( سون سوّ جيونغ ) مثيرة للشفقة ؟!  </i>

87
00:07:24,630 --> 00:07:26,920
<i>  ( كانغ بوك سوّ )  </i>

88
00:07:28,270 --> 00:07:35,010
<i> هل هو فعل ذلك حقاً لأنهُ يُشفق بي ؟ </i>

89
00:07:48,730 --> 00:07:54,640
<i> أنت حقاً ... من أخبرك بأن تجدني مثيرة للشفقة ؟ </i>

90
00:08:00,080 --> 00:08:02,080
<i> يا ( كانغ بوك سوّ ) !  </i>

91
00:08:02,080 --> 00:08:05,540
<i> أنقذني  ! </i>

92
00:08:22,620 --> 00:08:24,720
<i> يا ( سون سوّ جيونغ )  </i>

93
00:08:26,190 --> 00:08:28,690
<i> هل أنتِ حقاً رأيتِ ذلك ؟  </i>

94
00:08:32,830 --> 00:08:36,930
<i> أنا لم أره ، و لكنني سمعتُ ذلك </i>

95
00:08:36,930 --> 00:08:42,020
<i> يا طالبة ، هذا هو سؤالٍ مهم </i>

96
00:08:42,020 --> 00:08:45,010
<i> ما الذي سمعته ؟ </i>

97
00:08:45,010 --> 00:08:51,290
<i> سمعت ( أوه سي هو ) يقول بأن ينقذه </i>

98
00:08:51,290 --> 00:08:53,280
<i> ماذا ؟  </i>

99
00:08:54,630 --> 00:09:00,600
<i> " يا ( كانغ بوك سوّ ) ، أنقذني " </i>

100
00:09:01,910 --> 00:09:06,330
<i> لقد سمعتُ ذلك بالتأكيد </i>

101
00:09:32,770 --> 00:09:35,460
<i> مهلاً ، (سون سو جيونغ). هل رأيت ذلك حقاً ؟</i>

102
00:09:35,530 --> 00:09:39,690
<i>انت لست تكذبين؟ أنت تعرفين (بوك سو) جيداً. إنه ليس هذا النوع من الأطفال. </i>

103
00:09:39,690 --> 00:09:44,240
<i>كلا. (بوك سو)....لماذا سيدفع (أوه سي هو)؟</i>

104
00:09:44,260 --> 00:09:47,400
<i>هل (بوك سو) هو مرتكب العنف المدرسي؟! </i>

105
00:09:48,980 --> 00:09:52,320
<i>كيف من المفترض بي أن أعرف أي نوع من الشخص هو (بوك سو)؟</i>

106
00:09:53,620 --> 00:09:56,000
<i> مهلاً  ، (سون سو جيونغ)</i>

107
00:09:56,000 --> 00:09:58,380
<i> هل أنت لا تصدقين (بوك سو)؟</i>

108
00:10:01,230 --> 00:10:03,230
<i>كلا</i>

109
00:10:03,230 --> 00:10:05,100
<i> أنا لا أصدقه الآن</i>

110
00:10:06,250 --> 00:10:11,670
<i> مهلاً  . أنت....(بوك سو) أحبك كثيراً </i>

111
00:10:12,790 --> 00:10:14,510
<i>ما مشكلتك؟</i>

112
00:10:18,140 --> 00:10:20,200
<i> مهلاً  ، (سون سو جيونغ)!</i>

113
00:10:20,200 --> 00:10:22,210
<i> مهلاً  </i>

114
00:10:22,210 --> 00:10:25,070
<i>تعرفين  بأنه ليس أنا، صحيح؟</i>

115
00:10:25,070 --> 00:10:27,180
<i> آه، أرجوك!</i>

116
00:10:27,180 --> 00:10:30,130
<i>(سو جيونغ)، تعرفين أنه ليس أنا</i>

117
00:10:30,130 --> 00:10:32,550
<i>لماذا أنت تكذبين؟!</i>

118
00:11:09,730 --> 00:11:11,280
يا معلمة

119
00:11:12,100 --> 00:11:13,540
يا معلمة!

120
00:11:15,380 --> 00:11:18,420
يا (سيونغ وو) !  أنت جئت !

121
00:11:18,420 --> 00:11:20,220
أجل، حسناً ....

122
00:11:21,060 --> 00:11:25,240
يا (سيونغ وو)! والديك لا يردان على مكالماتي

123
00:11:25,240 --> 00:11:28,640
لماذا أنت تتصلين بهذين الشخصين ؟ آه، حقاً !

124
00:11:28,640 --> 00:11:31,170
هذا لأنك لم تكن تأتي إلى المدرسة

125
00:11:31,170 --> 00:11:36,040
لكن هل عليك أن تقوم بكل هذه الأعمال بدوامٍ جزئي؟ أنت لديك والديك.

126
00:11:36,040 --> 00:11:37,970
أنا ليس لدي والدين

127
00:11:37,970 --> 00:11:40,000
أنا ليس لدي هذا النوع من الأشياء

128
00:11:41,970 --> 00:11:46,540
أعلم أنك تقومين بهذا كمعلمة ، لكنني لست بحاجة إليه  لذا توقفي عن ذلك تماماً

129
00:11:48,340 --> 00:11:50,300
أنت مازلت قاصر

130
00:11:50,300 --> 00:11:54,110
تحتاج إلى والدين ومعلمة

131
00:12:05,650 --> 00:12:07,200
أنا...

132
00:12:14,770 --> 00:12:16,810
مهلاً  يا (سيونغ وو)

133
00:12:16,810 --> 00:12:20,110
لقد جئت! إذا لم ترد على مكالماتي بعد الآن ، فسوف أقتلك.

134
00:12:20,110 --> 00:12:21,410
أبقى بعيداً عني

135
00:12:21,410 --> 00:12:24,530
مهلاً ، كنا نشعر بالملل بدونك. تأكد من المجيء إلى المدرسة

136
00:12:24,530 --> 00:12:29,560
أخي، ما خطب وجهك؟ هل تقاتلت مع شخص ما؟ هل ضربت من قبل شخص ما؟

137
00:12:29,560 --> 00:12:32,070
مهلاً ! أنا وقعت

138
00:12:38,450 --> 00:12:39,840
يا إلهي

139
00:12:48,230 --> 00:12:52,530
ثلاثة برغر بولغوغي ، صحيح؟

140
00:12:52,530 --> 00:12:54,250
سجل الوقت

141
00:13:03,850 --> 00:13:06,590
أنا لن أكله (غير رسمي إلى يو - رسمي).

142
00:13:06,590 --> 00:13:08,050
لماذا؟

143
00:13:08,050 --> 00:13:10,910
لماذا؟ هل سئمت من برغر البولغوغي؟

144
00:13:10,910 --> 00:13:13,500
بالنظر إلى الوراء ، كان هناك جبن و روبيان--

145
00:13:13,500 --> 00:13:16,870
أنا...فقط سأشتريه

146
00:13:16,870 --> 00:13:18,730
ما خطبك؟

147
00:13:18,730 --> 00:13:20,690
ماذا؟ هذا شيء جديد منذ وقت طويل

148
00:13:20,690 --> 00:13:23,110
هو لن يأكله. أنت يجب ان ترتاح يا كبير

149
00:13:23,110 --> 00:13:25,030
مهلاً ، إلى أين أنت ذاهب؟

150
00:13:36,660 --> 00:13:41,740
<i>من فضلك لا تصنع مشكلة مما حدث اليوم. أنا أطلب منك. </i>

151
00:13:44,590 --> 00:13:47,520
من الآن فصاعداً ، لا تطلبي مثل هذا المعروف

152
00:13:47,520 --> 00:13:49,320
أبداً

153
00:13:56,590 --> 00:13:58,280
أدخل

154
00:14:01,600 --> 00:14:03,270
أيها المدير، أنت أستدعيتنا

155
00:14:03,270 --> 00:14:05,470
أوه، مدير! ما هذا الذي على رقبتك؟

156
00:14:05,470 --> 00:14:07,010
يا إلهي ، آه يا ربي

157
00:14:07,010 --> 00:14:10,420
- ضمادة؟
- هل أنت بخير؟
- هل تأذيت؟

158
00:14:17,140 --> 00:14:20,680
كيف يسير أقتراح ميزانية صف الزهور البرية؟

159
00:14:20,680 --> 00:14:23,120
أنت تتحدث عن الأموال المخصصة لتوظيف المدرسين للأنشطة اللاصفية ، صحيح؟

160
00:14:23,120 --> 00:14:27,410
يمكن للمعونة من وزارة التعليم والحكومة المحلية تغطية ذلك ، ولكن

161
00:14:27,410 --> 00:14:29,550
كما هو متوقع ، هناك مشكلة تتعلق بالمساواة في معاملة الطلاب

162
00:14:29,550 --> 00:14:32,300
منذ متى مدرستنا تأخذ بالأعتبار المعاملة المتساوية للطلاب؟

163
00:14:32,300 --> 00:14:37,920
بشأن ذلك. التفاوت بين الطلاب الأعلى أداءً والطلاب الفاشلين...

164
00:14:37,920 --> 00:14:40,000
الآن، إنه مختلف--

165
00:14:40,000 --> 00:14:44,490
نحن بحاجة إلى تقديم دعم متباين للطلاب الذين لا يظهرون الاستعداد للدراسة

166
00:14:44,490 --> 00:14:47,180
من اليوم، معلمة فصل الزهور البرية، (سون سو جيونغ)--

167
00:14:48,570 --> 00:14:51,670
يرجى إبلاغها وفعل ذلك

168
00:15:07,840 --> 00:15:09,260
أجل؟

169
00:15:10,190 --> 00:15:14,160
آه، أجل.  أنت الآن تتصل بي. لقد كنت أنتظر

170
00:15:14,160 --> 00:15:17,460
ذلك، ذلك.....لا أخلاق

171
00:15:18,310 --> 00:15:23,930
إذا أكتشفت لجنة الآباء عن هذا الدعم لصف الزهور البرية فقط--

172
00:15:23,930 --> 00:15:26,510
ستكون فوضى. فقط فوضى!

173
00:15:26,510 --> 00:15:30,730
الآباء  أنانيون جداً حول كيفية أستخدامهم الأموال.

174
00:15:30,740 --> 00:15:35,490
ليس فقط اللجنة ، لكن إذا عرفت المديرة السابقة  بذلك ، فهو سيكون -!

175
00:15:53,450 --> 00:15:55,390
- معلم (ما)
- اجل؟

176
00:15:55,390 --> 00:15:58,430
هل يمكن أن أرى نتائج الأمتحانات الخاصة بــ (يون سيونغ وو) من صف الزهور البرية؟

177
00:15:58,430 --> 00:16:00,080
- لـ (سيونغ وو)؟
- اجل

178
00:16:00,080 --> 00:16:03,320
إنه دائماً يحصل على صفر. أنتظري لحظة

179
00:16:07,110 --> 00:16:10,520
ها أنت ذا. يبدو كأنه أخطأ في جميع الإجابات

180
00:16:11,780 --> 00:16:13,630
<i>قسم اللغة الإنجليزية</i>

181
00:16:17,530 --> 00:16:18,930
آه يا إلهي!

182
00:16:18,930 --> 00:16:25,000
ما الأمر معه؟ إنه الاسوأ حظاً . كان يجب أن يحصل على واحدة صحيحة على الأقل حتى مع التخمين. كيف يمكنه؟

183
00:16:25,000 --> 00:16:26,420
صحيح، معلم (ما)؟

184
00:16:26,420 --> 00:16:29,090
أظن بأنني انا الشخص الأسوأ حظاً هذه الأيام

185
00:16:29,090 --> 00:16:32,130
تظل هذه الطاقة المظلمة تأتي إلي . إنه حظ سيء

186
00:16:32,130 --> 00:16:35,480
يا إلهي. لا تقلق، معلم (ما)

187
00:16:35,480 --> 00:16:37,410
لديك أنا

188
00:16:41,060 --> 00:16:44,360
أم أنه عرف كل الإجابات

189
00:16:44,360 --> 00:16:46,950
وتجنبها عن قصد

190
00:16:47,810 --> 00:16:52,190
من يستخدم هذا العدد الكبير من ورق A4 ؟!

191
00:16:52,200 --> 00:16:57,110
أستخدموا جهتي الورقة! تدفع المدرسة من أجل هذه . هؤلاء الناس!

192
00:16:57,110 --> 00:16:59,900
لن تستخدموها هكذا إذا كنتم تعتقدون بأنها ملككم!

193
00:16:59,900 --> 00:17:03,500
- معلمة (سون). معلمة صف الزهور البرية (سون)!
- اجل؟

194
00:17:03,500 --> 00:17:08,130
المدير (لي) يود ان يدعم أطفال الزهور البرية

195
00:17:08,130 --> 00:17:10,750
لذلك يطلب منك تقديم المشورة لهم

196
00:17:10,750 --> 00:17:14,300
ما الذي يفعله بهؤلاء الفاشلون؟

197
00:17:16,850 --> 00:17:18,730
على اي حال، من فضلك امضي قدما في تقديم المشورة

198
00:17:18,730 --> 00:17:20,180
حسنا

199
00:17:23,340 --> 00:17:25,330
<i>رقم مجهول: ٠٢-١٣٧-٧٣-٢٩</i>

200
00:17:28,740 --> 00:17:29,970
اجل، انا (سون سو جيونغ)

201
00:17:29,970 --> 00:17:31,900
<i>معلمة، (سون سو جيونغ)</i>

202
00:17:34,020 --> 00:17:36,670
<i>معلمة (سون سو جيونغ)، سأعيد لك الـ ٥٠،٠٠٠ دولار </i>

203
00:17:36,670 --> 00:17:39,520
<i>لكي أحصل على ذلك المكان، ركضت في كل مكان</i>

204
00:17:39,520 --> 00:17:43,150
<i>بعد العمل، اذهبي إلى الخزانات في محطة قطار الأنفاق </i>

205
00:17:43,150 --> 00:17:45,820
<i>افتحي الخزانة رقم ١٨</i>

206
00:17:45,820 --> 00:17:48,780
<i>رقم السر هو ٤٨٧٣</i>

207
00:17:50,630 --> 00:17:54,060
<i>ادخل رمز المرور</i>

208
00:18:07,840 --> 00:18:11,210
ماذا بحق السماء ؟ أين الـخمسين مليون وون خاصتي ؟

209
00:18:16,150 --> 00:18:18,230
<i> أذهبي  إلى حديقة ( سيون أوه )  </i>

210
00:18:18,230 --> 00:18:20,400
حديقة ( سيون أوه ) ؟

211
00:18:20,400 --> 00:18:22,760
هل هو جُن ؟

212
00:18:32,190 --> 00:18:36,050
<i>  بجانب التقلبات ، أسفل شجرة الصنوبر في ملعب الحديقة  </i>

213
00:18:38,360 --> 00:18:44,750
خمسين مليون ، الـخمسين مليون وون خاصتي . أنا متأكدة من أنها يجب أن تكون هنا

214
00:18:47,460 --> 00:18:50,890
<i> سلة المهملات للحمام العام الذي في الحديقة </i>

215
00:18:54,500 --> 00:18:58,410
هذه شجرة الصنوبر اللعينة !

216
00:18:59,280 --> 00:19:04,450
إذا كُنت تعبث معي ، فسألعن كل الأجيال الثلاثة لعائلتك !

217
00:19:22,420 --> 00:19:24,020
خمسين مليـ...!

218
00:19:39,300 --> 00:19:42,080
آه نعم ، لقد قُمت بتسليمها للتو

219
00:19:42,080 --> 00:19:43,510
حسناً ، وداعاً الآن

220
00:19:44,370 --> 00:19:45,630
أنا في المنزل

221
00:19:45,630 --> 00:19:47,160
مهلاً ، تسليم

222
00:19:47,160 --> 00:19:49,350
أنا طالب. أنا طالب الذي يجب أن يدرس

223
00:19:49,350 --> 00:19:51,660
أنا الربة للأسرة هنا التي تُطعمك هنا

224
00:19:51,660 --> 00:19:53,980
اللعنة ! أين هذا ؟

225
00:19:53,980 --> 00:19:56,900
هذا يذهب إلى المكتب العقاري داخل الساحة حيث يكون التقاطع . متنوعة من المأكولات البحرية و الخضروات المقلية

226
00:19:56,900 --> 00:20:02,600
المأكولات البحرية المقلية و الخضروات و الروبيان المقلي الحار . أمروا جميع الأطباق الرئيسية التي تعرفها . لذلك تأكد من أن تكون سريعاً و ودياً للغاية

227
00:20:02,600 --> 00:20:05,360
حسناً . أنت أذهب !

228
00:20:18,120 --> 00:20:20,340
( كيم ميونغ هو ) ؟

229
00:20:44,300 --> 00:20:46,530
اللعنة ! من بحق الجحيم ؟

230
00:20:46,530 --> 00:20:48,840
لوقتٍ طويل لم أرك يا ( كيم ميونغ هو )

231
00:20:48,840 --> 00:20:51,500
اللعنة !

232
00:20:51,510 --> 00:20:54,700
يا رجل ، أنا سعيد للغاية برؤيتك بما أنني لم أرك منذ فترة طويلة

233
00:20:54,700 --> 00:20:56,920
و لكن يبدو كأنك لا تشعر بنفس الطريقة التي أشعر بها

234
00:20:56,920 --> 00:20:59,180
أنا أيضاً سعيدٌ للغاية لرؤيتك

235
00:20:59,190 --> 00:21:01,420
و لكن أشعر بأنهُ لا ينبغي أن نكون سعداء لرؤية بعضنا البعض

236
00:21:01,420 --> 00:21:04,070
دعنا فقط نُدردش ، حسناً ؟

237
00:21:04,080 --> 00:21:05,930
حسناً ، للتو أنا رأيتُ ( أوه سي هو ) ...

238
00:21:05,930 --> 00:21:07,810
ما الذي تتحدث عنه ؟!

239
00:21:07,810 --> 00:21:10,560
أنا أعدتها . لقد أعدتُ كل شيء ، حسناً ؟!

240
00:21:10,560 --> 00:21:14,770
لقد أعدتُ كل الـخمسين مليون للمعلمة ( سون )  ،  أذاً ما الذي تحتاجني أن أقوله أيضاً ؟!

241
00:21:14,770 --> 00:21:16,550
ماذا ؟ ماذا تقصد بذلك ؟

242
00:21:16,550 --> 00:21:19,280
إذا كُنت لا تُصدقني ، فلم لا تذهب للتحقق منه بنفسك ؟

243
00:21:19,280 --> 00:21:22,160
أنتظر ، هل تعني حقاً ذلك ؟

244
00:21:22,160 --> 00:21:25,980
أنت دائماً تُقامر لذا أنا أتساءل من أين حصلت على الـخمسين مليون  حتى تُعيد دفعـ ...

245
00:21:30,270 --> 00:21:33,340
مهلاً يا ( كيم ميونغ هو ) . تلك الخمسين مليون

246
00:21:33,340 --> 00:21:34,660
هل كانت من ( أوه سي هو ) ؟

247
00:21:34,660 --> 00:21:37,280
لا يمكنني قول أكثر من ذلك

248
00:21:41,080 --> 00:21:42,800
لقد تلقيت مكالمة

249
00:21:42,800 --> 00:21:45,540
يجب أن ترد عليها ماذا لو كانت مكالمة عاجلة

250
00:21:48,520 --> 00:21:52,860
ماذا ؟!  أنا ذاهب بخير ؟ أنا أمام المكان مباشرةً على أية حال

251
00:21:54,610 --> 00:21:56,480
آه ، بجدية !

252
00:22:02,490 --> 00:22:06,710
ما الأمر مع المبيعات ؟ تباً !

253
00:22:09,390 --> 00:22:12,650
رجل أعطى المال لأمرأة .  أذاً ماذا يعني ذلك ؟

254
00:22:12,650 --> 00:22:13,790
كم  ؟

255
00:22:13,790 --> 00:22:16,110
خمسين مليون وون

256
00:22:16,110 --> 00:22:20,290
هذا هو الحب الحقيقي يا رجل . إذا لم يكُن حباً ، فأنهُ مستحيل . نعم

257
00:22:20,290 --> 00:22:23,400
هذا صحيح .  أنت لا يمكنك التوضيح بدون ذلك

258
00:22:24,690 --> 00:22:29,870
أيمكن أن يكون ( كيم ميونغ هو ) أعطى المال لـ ( سون سوّ جيونغ ) ؟

259
00:22:29,870 --> 00:22:33,820
صحيح ؟ هل أنا مُحق ؟ أنا أشعر بالقشعريرة . هذا هو جنون

260
00:22:33,820 --> 00:22:35,010
هل ( كيم ميونغ هو ) يملك  شيئاً لـ ( سون سوّ جيونغ ) ؟

261
00:22:35,010 --> 00:22:36,880
يا رجل ، أوقف ذلك بلا معنى  ...

262
00:22:37,530 --> 00:22:39,620
أنا لا أعرف يا صاح

263
00:22:47,600 --> 00:22:48,850
<i> حساب مصرفي  </i>

264
00:22:51,750 --> 00:22:52,880
<i> حساب مصرفي  </i>

265
00:22:52,880 --> 00:22:56,520
<i> حساب مصرفي  </i>

266
00:23:05,510 --> 00:23:09,010
لكنني أتساءل لماذا أعادها رغم ذلك

267
00:23:09,010 --> 00:23:12,860
شيء لديه رائحة مُريبة قليلاً رغم ذلك . مهما قد يكون ذلك

268
00:23:12,860 --> 00:23:14,070
آه ، أنسي ذلك

269
00:23:14,070 --> 00:23:16,990
لقد أستردتُ أموالي . لقد أستردتُ أموالي و الآن أنا معلمة دائمة بدوامٍ كامل

270
00:23:16,990 --> 00:23:20,560
يا ( سون سوّ جيونغ ) ، الجهل هو نعيم

271
00:23:20,560 --> 00:23:22,150
<i> الهرم الغذائي لثانوية ( سيول سونغ ) . الخمسين مليون وون خاصتي  </i>

272
00:23:22,150 --> 00:23:25,730
أنا متأكدة من أنهُ نعيم

273
00:23:36,580 --> 00:23:38,500
سقراط قال هذا

274
00:23:38,500 --> 00:23:41,040
" الرب  أبداً لا

275
00:23:41,060 --> 00:23:43,710
يصل إلى الشخص الذي لا يتخذ إجراءً ".  هذا صحيح

276
00:23:43,710 --> 00:23:47,120
يا ( كانغ بوك سوّ ) ، أنت تقوم بعملٍ رائع  ، لذا لا تستسلم أبداً

277
00:23:49,350 --> 00:23:51,100
ماذا تفعل ؟

278
00:23:52,000 --> 00:23:56,340
زميلي الخريج هو مديرٍ بالفعل ، لذلك أنا قادرٌ على القيام بزيارة إلى مثل هذا المكان هكذا . هذا رائع

279
00:23:56,340 --> 00:24:00,160
مهلاً يا رجل ، يجب أن تكون أكثر صدقاً حول هذا .  فأنت لم تتخرج حتى الآن

280
00:24:02,790 --> 00:24:07,280
إذا كان لديك أي شيءٍ يثير فضولك ، فيجب أن تسألني مباشرةً . لا يجب أن تختبئ مثل الفأر الصغير

281
00:24:11,710 --> 00:24:14,570
لقد كُنت الشخص الذي أعطى المال لـ ( سون سوّ جيونغ ) من خلال ( كيم ميونغ هو ) ، صحيح ؟

282
00:24:14,570 --> 00:24:18,930
هل أنت حتى تعرف ( كيم ميونغ هو ) ؟  يا ( كانغ بوك سوّ )  ، أنت شخصٌ آخر تماماً

283
00:24:18,930 --> 00:24:22,070
أنا فعلت هذا لشخصٍ ما مُعجبٌ به

284
00:24:22,070 --> 00:24:23,680
هل هذا مثل شيءٍ سيء ؟

285
00:24:25,280 --> 00:24:28,760
- أنت مُعجبٌ بها ؟
- ألم تكُن تتنبأ بشيءٍ كهذا بالفعل ؟

286
00:24:29,860 --> 00:24:31,770
ألا نبدو جيدين معاً ؟

287
00:24:31,770 --> 00:24:34,640
هل تعتقد بأن ( سون سوّ جيونغ ) ستشكرك على ذلك بعد معرفة كل هذا ؟

288
00:24:34,640 --> 00:24:36,930
هل أنت تُهددني الآن ؟

289
00:24:38,180 --> 00:24:41,630
لمَ لا تذهب لأخبارها عني إذاً ؟ يجب أن تُخبرها بأن ( أوه سي هو ) هو رجلٍ مؤهلٍ للغاية

290
00:24:41,630 --> 00:24:46,110
" ( أوه سي هو ) هو الأمير الساحر على الحصان الأبيض الذي سيُغير حياتكِ للأفضل على الفور "

291
00:24:46,110 --> 00:24:49,340
إذا لم تكُن مشغولاً فلماذا لا تذهب الى هناك و تُخبرها بذلك عني ؟

292
00:24:51,510 --> 00:24:53,210
لماذا تُخبرني بكل هذا على أية حال ؟

293
00:24:53,210 --> 00:24:55,430
ذلك لأن ( سون سوّ جيونغ  ) هي سوف لن تُصدق ما تقوله ، كما تعلم

294
00:24:55,430 --> 00:24:57,150
ماذا ؟

295
00:24:57,150 --> 00:25:01,810
هل أنت لم تسمعني ؟ أخبرتك بأنها لن تُصدق أي شيءٍ تقوله

296
00:25:04,990 --> 00:25:09,330
لماذا ؟ يجب عليك الذهاب للتحقق من ذلك بنفسك إذا كُنت لا تُصدقني

297
00:25:09,330 --> 00:25:11,740
لذلك يمكنك معرفة ما إذا كانت ( سون سوّ جيونغ ) ستُصدقك أم لا

298
00:25:11,750 --> 00:25:15,190
بجدية ، أنت وغد صغير مجنون للبكاء بصوتٍ عالي

299
00:25:15,190 --> 00:25:17,050
شكراً لأطراءك

300
00:25:25,200 --> 00:25:30,020
مهلاً ! آه ، لا تكسرها ! هذا أنا !

301
00:25:30,030 --> 00:25:34,650
مهلاً يا طفل ، هذا أنا ! هذا يؤلم ، أيها الفاسق ! تباً !

302
00:25:39,960 --> 00:25:41,420
خذ

303
00:25:43,330 --> 00:25:46,930
أرجوك توقف عن تناول الأشياء الحلوة يا سيدي .  فأسنانك ستتعفن

304
00:25:46,930 --> 00:25:50,200
طفل لعين ، توقف عن التذمر

305
00:25:50,200 --> 00:25:53,030
لماذا خرجت من هناك على أية حال ؟

306
00:25:54,470 --> 00:25:58,170
لأنهُ كان لدي شيء لأتحدث عنه مع ( أوه سي هو )

307
00:26:01,820 --> 00:26:03,160
يا معلم

308
00:26:04,440 --> 00:26:06,410
( سون سوّ جيونغ )

309
00:26:08,150 --> 00:26:13,290
لماذا برأيك بأن ( سون سوّ جيونغ ) لم تُصدقني في ذلك الوقت ؟

310
00:26:14,890 --> 00:26:19,350
لو ( سون سوّ جيونج ) دفعت شخصاً ما أمام عينيّ مباشرةً

311
00:26:19,920 --> 00:26:24,310
فحينها سأعتقد بأنهُ لابد أن يكون هناك سبب و ذلك الشخص سوف لن يفعل مثل هذا الشيء

312
00:26:25,350 --> 00:26:27,590
كُنت سأُصدقها حتى في ذلك الوضع

313
00:26:29,230 --> 00:26:31,190
و لكنني أتساءل لماذا لم تفعل رغم ذلك

314
00:26:31,190 --> 00:26:35,010
أتساءل إذا كان ذلك هل بسبب أنها لم تُعجب بي؟

315
00:26:37,150 --> 00:26:43,050
مهلاً يا ( بوك سوّ )  ، يبدو بأن لديك شيئاً لتقوله ( سوّ جيونغ )  أيضاً

316
00:26:45,890 --> 00:26:47,620
أنت طفلٌ فاسق

317
00:26:58,200 --> 00:27:01,580
<i>   الحلقــ 12 ــة   </i>

318
00:27:02,980 --> 00:27:04,730
حسناً ! نعم !

319
00:27:04,730 --> 00:27:07,720
الساق الخلفية للضفدع  ( عبارة تعني أن تبتسم ) !

320
00:27:07,720 --> 00:27:08,740
ما أنا جيدٌ فيه ؟

321
00:27:08,740 --> 00:27:09,390
أحلامي ؟

322
00:27:09,390 --> 00:27:10,740
أعتقد بأنني جيدٌ في الكذب

323
00:27:10,740 --> 00:27:12,620
كسب الكثير من المال حتى أتمكن من إجراء عملية جراحية تجعلني أبدو أصغر

324
00:27:12,620 --> 00:27:13,720
في الواقع ، أنا ...

325
00:27:13,720 --> 00:27:14,430
كل ذلك

326
00:27:14,430 --> 00:27:15,270
مؤلفة مشهورة

327
00:27:15,270 --> 00:27:17,320
لدي بالفعل شيء لأستشارتكِ حياله

328
00:27:17,320 --> 00:27:20,480
أنا أتحدث عن " فان فيك " .  أنها كتابة أشياء شقية عن المطربين المعبودين و أبيعها ...

329
00:27:20,480 --> 00:27:22,420
من فضلكِ لا تضعي أي أحمر شفاهٍ وردي

330
00:27:22,420 --> 00:27:23,030
أنا جادٌ هنا

331
00:27:23,030 --> 00:27:23,670
أنهُ يبدو مظلم

332
00:27:23,670 --> 00:27:24,970
هذا العمل يجلب الكثير من المال

333
00:27:24,970 --> 00:27:30,020
- أحلامي ؟
- أُريد أن أسرع و أتخرج حتى أنني لم أعد آتي إلى هذا المكان الذي سئمت منه

334
00:27:35,210 --> 00:27:37,040
<i> تقرير الإرشاد الطلابي اليومي </i>

335
00:27:37,040 --> 00:27:39,850
( كانغ بوك سوّ )  ...؟

336
00:27:40,930 --> 00:27:43,800
لا يزال لدينا رئيس نهائي أحتاج للتعامل معه

337
00:27:55,760 --> 00:27:57,440
ما هذا ؟

338
00:27:58,400 --> 00:27:59,360
لماذا تحاول إعداد مزاجٍ معينٍ هنا ؟

339
00:27:59,360 --> 00:28:02,040
أنا أحاول معاملتكِ كمعلمة حقيقية

340
00:28:02,040 --> 00:28:04,150
- لذا ، أرجوكِ أمضي قدماً و  قدمي المشورة لي يا سيدتي
- آه ، حسناً

341
00:28:07,680 --> 00:28:09,830
ما هو حلمك ؟

342
00:28:09,830 --> 00:28:11,350
حلمي ؟

343
00:28:11,350 --> 00:28:15,060
حسناً ، لا أعلم .  فلقد مر وقتٌ طويل منذ أن نسيت أمر ذلك

344
00:28:15,060 --> 00:28:17,520
يا ( كانغ بوك سوّ ) .  فكر جيداً قبل أن تتحدث حتى تتمكن من الإجابة علي بصدق

345
00:28:17,520 --> 00:28:19,430
أنا صادقٌ الآن يا سيدتي

346
00:28:19,430 --> 00:28:26,290
حتى منذ أن أصبحت خريج مدرسة متوسطة فقط ، أخبرني الجميع بأنني لستُ مؤهلاً ، بغض النظر عما حاولت فعله

347
00:28:26,290 --> 00:28:30,980
لذا بسبب ذلك ، لم أفكر حقاً فيما يجب أن أفعله في حياتي

348
00:28:34,830 --> 00:28:36,020
هل أنت تحتج علي الآن ؟

349
00:28:36,020 --> 00:28:37,610
أنا فقط أكون صادقاً معكِ ، هذا كل شيء

350
00:28:37,610 --> 00:28:43,410
العالم كان قاسياً لشخصٍ كان من المفترض أن يكون في المدرسة في هذا العمر

351
00:28:50,900 --> 00:28:52,030
مهلاً ، هل سمعتم ؟

352
00:28:52,030 --> 00:28:53,400
( كانغ بوك سوّ ) سيتم طرده من المدرسة

353
00:28:53,400 --> 00:28:57,370
حياته الجميلة اللعينـ**ـــة إلى حدٍ كبير . أنا أقول بأن حياة ( كانغ بوك سوّ )  قد أنتهت الآن

354
00:28:57,370 --> 00:29:01,200
أنه وغد يستحق أن يُطرد من المدرسة .  فكيف يمكنهُ أن يدفع شخصاً من على السطح هكذا ؟

355
00:29:01,200 --> 00:29:04,930
-   رجلٍ كهذا لابد أن يكون فقط بسلاسل و يُحبس بعيداً في مكانٍ ما ...
- مهلاً !

356
00:29:07,350 --> 00:29:09,140
كيف يمكنكم أن تكونوا هكذا لـ ( بوك سوّ ) ؟!

357
00:29:09,140 --> 00:29:13,100
هل ( كانغ بوك سوّ )  فتى الذي سيفعل مثل هذا الشيء ؟ هل سبق يا رفاق أن شاهدتم ( بوك سوّ )  يضايق طفلاً حتى  لمرة واحدة ؟

358
00:29:13,100 --> 00:29:14,990
هل علينا أن نرى ذلك لكي نعرف ؟!

359
00:29:14,990 --> 00:29:17,670
و لكن هذا ما قالهُ ( أوه سي هو )  ، أنتِ تعرفين ! ينطبق نفس الشيء على رجال الشرطة أيضاً !

360
00:29:17,670 --> 00:29:21,650
مهلاً ! عندما تعرضتِ للمضايقة من قبل المتنمرين من المدرسة القادمة لأموالكِ

361
00:29:21,650 --> 00:29:25,180
( كانغ بوك سوّ ) كان  الشخص الذي ساعدكِ .  فهل نسيتِ بالفعل ؟! ( بوك سوّ )  قد ساعدكم يا ​​رفاق عدة مرات

362
00:29:25,180 --> 00:29:28,990
كيف يمكنكم معاملة ( بوك سوّ )  هكذا ؟  أنتم فاسقين بلا فضيلة  !

363
00:29:28,990 --> 00:29:31,580
( بوك سوّ ) ...

364
00:29:31,580 --> 00:29:35,390
( بوك سوّ ) هو طفلٌ لطيفٌ للغاية

365
00:29:35,390 --> 00:29:37,490
جميعكم يجب أن تعرفوا ذلك الآن

366
00:29:37,490 --> 00:29:40,620
لمَ أنتم يا رفاق تتظاهرون بأستمرار بخلاف ذلك ؟

367
00:29:47,880 --> 00:29:50,330
لمَ أنتِ تبكين ؟ توقفي عن البكاء الآن

368
00:29:50,330 --> 00:29:54,220
مهلاً يا ( يانغ مين جي )  ، أخرجي من ذلك .  فبغض النظر عن كيف كان ( كانغ بوك سوّ ) في الماضي

369
00:29:54,220 --> 00:29:56,280
فحياته قد تحولت إلى قمامة الآن

370
00:29:56,280 --> 00:29:59,990
- لذا فقط أستسلمي و أتركِ مع كل هذا
- مهلاً ، أنت

371
00:29:59,990 --> 00:30:02,880
قُل ذلك مرةً أخرى . قُل ذلك مرةً أخرى ، أيها الفاسق

372
00:30:02,880 --> 00:30:04,760
كيف هو صديقي قمامة ، هاه ؟!

373
00:30:04,760 --> 00:30:07,190
- أتركني !
- مهلاً ...!

374
00:30:07,190 --> 00:30:08,810
قُلت ، قُل ذلك مرةً أخرى يا وغد !

375
00:30:08,810 --> 00:30:11,580
كيف هو صديقي قمامة ، هاه ؟!

376
00:30:11,580 --> 00:30:13,190
أيها الأحمق

377
00:30:13,190 --> 00:30:15,540
مهلاً ، قُل ذلك مرةً أخرى

378
00:30:17,670 --> 00:30:19,670
قُلت أتركني !

379
00:30:19,670 --> 00:30:21,570
ماذا تفعلان ؟!

380
00:30:21,570 --> 00:30:23,710
توقفا عن القتال !

381
00:30:27,890 --> 00:30:30,260
يا جدتي

382
00:30:30,260 --> 00:30:32,060
لماذا تبكين يا عزيزتي ؟

383
00:30:33,140 --> 00:30:34,600
يا جدتي

384
00:30:34,600 --> 00:30:37,600
من جعل حفيدتي الصغيرة تبكي هكذا ، بحق السماء ؟

385
00:30:37,600 --> 00:30:40,250
لماذا ، ما الذي حدث ؟  آه يا إلهي

386
00:30:42,300 --> 00:30:46,990
- يا جدتي ، كان علي أن أكذب حيال ذلك
- هاه ؟

387
00:30:46,990 --> 00:30:50,580
كان علي أن أقول فقط بأنني لم أره . كان علي أن أقول بأنني لم أسمع أي شيء

388
00:30:50,580 --> 00:30:54,140
كان علي أن أكذب حول كل هذا

389
00:30:54,770 --> 00:30:57,040
لو كُنت قد فعلت ذلك ...

390
00:30:58,170 --> 00:31:00,900
لماذا تُريدين أن تكذبي ؟

391
00:31:00,900 --> 00:31:05,450
أنتِ لم تفعلي أي شيءٍ خطأ .  سيكون من الخطأ الكذب على أية حال

392
00:31:05,450 --> 00:31:08,310
إنهُ ليس طفلاً يفعل شيئاً كهذا

393
00:31:08,310 --> 00:31:12,260
إنهُ حقاً ليس الطفل سيفعل شيئاً كهذا

394
00:31:13,410 --> 00:31:17,580
هل ذهبتِ إليه و سألته على الأقل ؟

395
00:31:17,580 --> 00:31:22,750
هل سألته إذا كان هو من فعل ذلك حقاص ؟ هل أخذت وقتكِ لتسأليه عن ذلك؟

396
00:31:22,750 --> 00:31:25,180
أنا فقط أُريد أن أنسى حيال كل شيء

397
00:31:26,690 --> 00:31:32,180
- أنا فقط أُريد أن أمحو كل شيءٍ من رأسي
- آه يا إلهي . ما العمل هنا ؟

398
00:31:51,020 --> 00:31:53,340
يا ( كانغ بوك سوّ )  ، ما الذي تُخطط للقيام به ؟! بجدية !

399
00:31:53,340 --> 00:31:56,920
بجدية ، ما الذي فعلته لذلك الحد ؟!!

400
00:31:56,920 --> 00:32:00,050
لا ، أنا حقاً لم أفعل ذلك !!!

401
00:32:00,050 --> 00:32:02,040
قال بإنهُ لم يكُن الشخص الذي فعلها

402
00:32:02,040 --> 00:32:04,320
أبني قال بإنهُ لم يكُن الشخص الذي فعلها  !!

403
00:32:04,320 --> 00:32:08,500
يا أمي! هذا ليس حول ما إذا كان فعلها  أم لا ، كما تعرفين !

404
00:32:08,500 --> 00:32:11,450
هو قد طُرد من المدرسة ، و فوق ذلك

405
00:32:11,450 --> 00:32:14,100
هو معروف لكونه طفل ذو مشاكل  لذا ليس هناك أي مكانٍ سيقبل به !

406
00:32:14,100 --> 00:32:15,830
فماذا هو سيفعل في المستقبل ؟!

407
00:32:15,830 --> 00:32:20,480
كيف أيضاً سيحصل على عمل ؟!  بجدية ، ماذا ستفعل ؟!!

408
00:32:27,680 --> 00:32:29,440
يا ( سون سوّ جيونغ )

409
00:32:30,880 --> 00:32:33,410
أنا لم أفعل أي شيءٍ خطأ

410
00:32:36,450 --> 00:32:37,600
يا ( كانغ بوك سوّ )  ، لا يجب أن تقول أشياءٍ كهذه ...

411
00:32:37,600 --> 00:32:41,980
شعرت بأنهُ من غير العدل أن أسمع كل أنواع الإهانات من الناس في الماضي . و مع ذلك ، أنا قد نسيتُ كل ذلك

412
00:32:41,980 --> 00:32:45,420
السبب بأنني لستُ قادراً على النسيان و أنا أشعر بالبؤس بعد كل هذا الوقت

413
00:32:45,420 --> 00:32:51,640
هو لأنني أظل أتساءل ، " لماذا ( سون سوّ جيونغ ) لم تُصدقني ؟ "

414
00:32:51,640 --> 00:32:53,900
أعتقد بأن هذا هو الجوهر للأمر

415
00:32:56,250 --> 00:32:58,950
لكُنت قد أخذت جانبكِ حتى لو كُنتِ تمرين بجميع أنواع سوء الفهم من قبل الآخرين

416
00:32:58,950 --> 00:33:04,310
هل تعرفين لماذا ؟ هذا لأنني أعرف ما أنت عليه . و أيضاً أنا ...

417
00:33:09,180 --> 00:33:12,890
هل كانت مشاعري التي أظهرتها لكِ حينها ليست كافية لكِ ؟

418
00:33:17,780 --> 00:33:20,130
لماذا لم تُصدقيني ؟

419
00:33:23,060 --> 00:33:27,320
مهلاً ! ألا تشعر حتى بالأسف لـ ( سون سوّ جيونغ ) !

420
00:33:36,280 --> 00:33:39,290
أنا لا أُريد أن أتحدث عن الماضي

421
00:33:39,290 --> 00:33:44,320
إذا كُنت لا تعرف ، فليس لدي ما أقولهُ لك

422
00:33:47,050 --> 00:33:51,400
حسناً ، لقد أنتهى كل شيءٍ الآن

423
00:33:51,400 --> 00:33:56,660
أظن بأنني الوحيد الذي يتسكع هناك بنفسي . أنا مُغادرٌ الآن

424
00:34:13,100 --> 00:34:15,050
أنا كذلك  فكرت بذلك أيضاً

425
00:34:15,050 --> 00:34:16,720
حلمي

426
00:34:18,470 --> 00:34:23,890
الحبيب لـ ( سون سوّ جيونغ )

427
00:34:27,220 --> 00:34:30,490
أتساءل ما إذا كان الأمر قد أنتهى الآن

428
00:34:41,350 --> 00:34:48,180
أنت لست الوحيد الذي كان لديه وقتٌ عصيب ، كما تعلم

429
00:34:49,320 --> 00:34:51,470
يا ( كانغ بوك سوّ )

430
00:34:58,180 --> 00:35:02,570
<i> غرفة الأستشارة </i>

431
00:35:02,570 --> 00:35:07,180
<i> مدرسة ( سيول سونغ ) الثانوية </i>

432
00:35:22,360 --> 00:35:26,780
أمم ، لا يوجد شيءٌ خاص لأقولهُ لكم يا أطفال . من هو الغائب ؟

433
00:35:26,780 --> 00:35:29,160
أخي ( كانغ بوك سوّ )  ليس هنا

434
00:35:30,310 --> 00:35:31,990
أتساءل عما إذا كان قد ذهب للعمل التطوعي ؟

435
00:35:31,990 --> 00:35:34,760
لا يا سيدتي .  فهو لم يكُن هنا طوال اليوم

436
00:35:34,760 --> 00:35:37,120
هو حتى لا يُجيب على هاتفه

437
00:35:38,790 --> 00:35:41,050
هو أخبرنا بأنهُ سيذهب إلى المدرسة ، لذا الى أين ذهب ؟

438
00:35:41,050 --> 00:35:42,930
ربما ، ذلك الرجل العجوز ينام بمكانٍ ما أو شيءٍ كهذا

439
00:35:42,930 --> 00:35:45,450
عندما أحدهم يأتي إلى المدرسة

440
00:35:46,180 --> 00:35:48,790
الآخر هو لا يأتي

441
00:35:51,720 --> 00:35:52,930
أنا سأحاول الأتصال به

442
00:35:52,930 --> 00:35:56,710
أرجوكم أبقوا بعيداً عن المتاعب  يا أطفال

443
00:35:56,710 --> 00:35:58,750
آه ،  المثير للمتاعب هو ليس هنا اليوم بعد كل شيء

444
00:35:58,750 --> 00:36:02,230
حسناً ، أستمتعوا بالأستعداد لصفكم التالي

445
00:36:13,360 --> 00:36:15,320
يا ( كانغ بوك سوّ )  ، ما الذي يجري ؟ هل تلعب الغياب ؟

446
00:36:15,320 --> 00:36:16,600
آ ه ه

447
00:36:16,600 --> 00:36:19,080
لماذا ؟ أنت لست من النوع الذي سيتغيب عن المدرسة بغض النظر عما يحدث

448
00:36:19,080 --> 00:36:20,990
أعرف ، صحيح ؟ مهلاً !

449
00:36:21,850 --> 00:36:24,390
أنا . المدرسة

450
00:36:30,020 --> 00:36:30,790
المدرسة ؟ ماذا عنها ؟

451
00:36:30,790 --> 00:36:32,520
لا تهتم

452
00:36:32,520 --> 00:36:34,940
بجدية ، يا رجل ، أنت تُحبطني هنا

453
00:36:34,940 --> 00:36:37,520
مهلاً ، لقد قُلت بأنك تُريد الأنتقام . هل تحدثت حتى لـ ( سون سوّ جيونغ ) عن ذلك؟

454
00:36:37,520 --> 00:36:43,440
أنا . المدرسة

455
00:36:43,440 --> 00:36:46,120
أعلي فقط أن أترك المدرسة ؟

456
00:36:46,960 --> 00:36:50,360
أتُريد أن تفعل ذلك ؟ لقد تحدثت مع أختي الكبيرة ( مين جي )  و هي ساعدت بأعداد كل شيءٍ لأجلي ، فقط في حالة

457
00:36:50,360 --> 00:36:53,590
بما أنني لم أكُن متأكداً متى تُغير رأيك حول كل هذا

458
00:36:57,060 --> 00:37:01,720
يا ( بوك سوّ ) .  إنهُ متأخر حقاً عندما تعتقد بأنهُ  فات الأوان

459
00:37:01,720 --> 00:37:03,580
تفكير جيد

460
00:37:03,580 --> 00:37:04,940
<i>  نموذج طلب الأستقالة </i>

461
00:37:04,940 --> 00:37:09,780
دعنا نتناول الطعام الليلة . دعنا نأكل شيئاً باهظ الثمن . على حسابي

462
00:37:16,620 --> 00:37:20,240
<i> العاهرة السيئة  </i>

463
00:37:30,260 --> 00:37:32,520
أنسي حول ذلك .  فإنها حياته

464
00:37:32,520 --> 00:37:35,200
لمَ أستدعي رجلٍ ناضج للمدرسة ...؟

465
00:37:37,460 --> 00:37:39,590
( كانغ بوك سو)  لم يأتي للمدرسة ، صحيح ؟

466
00:37:39,590 --> 00:37:43,430
لماذا لم يأتي؟ ألا يجيب على هاتفه ؟

467
00:37:43,430 --> 00:37:45,880
آه يارجل.

468
00:37:47,440 --> 00:37:49,450
إذا أستمر بعدم الحضور...

469
00:37:49,450 --> 00:37:52,590
سوف أقوم بمحاولة الإتصال به.

470
00:37:52,590 --> 00:37:57,450
لا يجب عليك القيام بذلك ، إذا أرادَ أن يأتي ، فهو سيأتي .

471
00:38:12,660 --> 00:38:14,980
لقد أنتهت صلاحيتُه منذ 8 دقائق ، إذا أردتِه بإمكانكِ أخذه .

472
00:38:14,980 --> 00:38:16,940
اوه ! مجاني !

473
00:38:18,270 --> 00:38:23,010
لدى الكمباب الثلاثي تاريخ إنتها الصلاحية ، ولكن في غضون ذلك لا يزال بإمكانكِ تناولةُ.

474
00:38:23,010 --> 00:38:27,070
لايزال بالإمكانِ تناولةُ إذا تعدى فترة انتهاء الصلاحية ، ولكن فقط من قبل الأشخاص ذو الدوام الجزئي، مثلي ومثلك.

475
00:38:27,070 --> 00:38:29,790
إذا أستمريتِ بتركهُ ؛ فسيصبح قمامة.

476
00:38:29,790 --> 00:38:32,170
ماذا تقول؟

477
00:38:32,170 --> 00:38:34,880
سوء الفهم بين الناس كذلكَ أيضاً.

478
00:38:34,890 --> 00:38:38,820
إذا جعلتِ الجرح يتقيح ؛ فأن قلبكِ سيفسد.

479
00:38:41,870 --> 00:38:46,340
أنا اخاف منكَ أحياناً.

480
00:38:46,340 --> 00:38:47,950
تناولي طعامك.

481
00:38:53,690 --> 00:38:55,340
أهلاً بك.

482
00:38:56,120 --> 00:38:57,900
- ( سون سوّ جيونغ)
- هاه؟

483
00:38:57,900 --> 00:38:59,290
ماذا؟

484
00:39:00,160 --> 00:39:02,260
ماذا تفعل هنا؟

485
00:39:03,780 --> 00:39:07,060
كنت أشعر بالعطش ، لذلك أتيت لشراء الـ .. الماء.

486
00:39:07,060 --> 00:39:09,010
لهذا البُعد؟

487
00:39:10,800 --> 00:39:15,280
طعم الماء جيد  في أخر مرة ، عندما كنتِ تحتسين الجعة هنا .

488
00:39:19,400 --> 00:39:22,480
إذا لم تتناولي العشاء بعد ، هل تريدين تناولهُ معي؟

489
00:39:22,480 --> 00:39:24,240
هل ستقوم بالشراء؟

490
00:39:25,350 --> 00:39:27,200
حسناً إذاً .

491
00:39:27,200 --> 00:39:28,910
لنأكل هُنا.

492
00:39:29,570 --> 00:39:30,970
هُنا؟

493
00:39:33,570 --> 00:39:35,830
أكثر طعام متناغم من محل البقالة هما..

494
00:39:35,850 --> 00:39:37,490
إضافة نكهة الـ أم سي جي

495
00:39:37,490 --> 00:39:39,870
و مزيج متناغم جداً من الحار و المالح و الحلو و المالح.

496
00:39:39,870 --> 00:39:43,920
حار و مالح و حلو و مالح . تا - دا - تا - دا . مفاجأة !

497
00:39:48,860 --> 00:39:51,480
- ( سون سوّ جيونغ)
- أممم ؟

498
00:39:51,480 --> 00:39:53,470
تناولي معي الطعام.

499
00:39:53,470 --> 00:39:55,700
أنني أقوم بذلك.

500
00:39:55,700 --> 00:39:58,990
لنأكل ثلاث مرات كرجل و أمرأة.

501
00:40:02,390 --> 00:40:05,450
إذا لاتريدين ذلك ، فأذنً كصديق. و  إذا لازلتِ لاتريدين ذلك،

502
00:40:05,450 --> 00:40:07,770
إذاً كمدير و معلمة.

503
00:40:09,310 --> 00:40:13,740
وكما قلتِ ،  أنا الرئيس لجميع الرؤساء هنا. ألا تظنين بأن عليك الموافقة على طلبي؟

504
00:40:25,220 --> 00:40:27,760
-أمي.
- نعم؟
-  وعاء أرزٍ آخر .

505
00:40:27,760 --> 00:40:29,190
لقد أستعدت شهيتكَ اليوم ، أليسَ كذلك ؟

506
00:40:29,190 --> 00:40:30,610
أمم .

507
00:40:30,610 --> 00:40:33,910
آه ! لا ،  أحتاج أن أذهب إلى الأكاديمية . لقد تأخرت.

508
00:40:33,910 --> 00:40:35,090
سأقوم بتناول المتبقي عندما أعود.

509
00:40:35,090 --> 00:40:37,530
حسنا، أراكَ قريباً.

510
00:40:45,250 --> 00:40:47,550
آه ،  هذا يخنقُني.

511
00:40:47,550 --> 00:40:52,910
(كانغ بوك سو). لماذا قمت بصنع مثل هذه المسألة الكبيرة، إذا كنتَ ستقوم بتركها بعد عدة أيام فقط؟

512
00:40:52,910 --> 00:40:54,100
يا ( كانغ سو جيونغ).

513
00:40:54,100 --> 00:40:56,940
ماذا؟ هل قلت أي شيءٍ خاطئ؟

514
00:40:56,940 --> 00:41:01,160
أنت ترى أبني ( إن هو) لقد أستعاد شهيتةُ عندما تركت من المدرسة ، أليس كذلك ؟

515
00:41:01,160 --> 00:41:05,650
لابد أنه كان من الصعب عليه مساندتك طوال هذا الوقت.

516
00:41:06,950 --> 00:41:11,780
لا تهتم لي . قُم بفعل ما يحلو لك، فلا بأس بذلك معي .

517
00:41:13,410 --> 00:41:15,020
آه. الجو بارد.

518
00:41:15,020 --> 00:41:18,510
بارد جداً.

519
00:41:19,500 --> 00:41:20,910
آه يا إلهي!

520
00:41:20,910 --> 00:41:23,920
-  يا معلم ، لقد أتيت .
-نعم.

521
00:41:29,930 --> 00:41:33,490
لقد أتيت اليوم لأستخدام القسيمة .

522
00:41:33,490 --> 00:41:35,480
آه ، نعم...

523
00:41:35,480 --> 00:41:38,230
أرجوكِ أعطني سام سون جّام بّونغ ( حساء مأكولات بحرية حار).

524
00:41:41,610 --> 00:41:46,940
الأسعار التي تزيد فوق 8 دولارات  في القائمة تحتاج إلى خمسة قسائم أخرى.

525
00:41:51,080 --> 00:41:52,800
شكراً.

526
00:41:53,700 --> 00:41:55,770
أخبر أمكَ بأنني أستمتعت به .

527
00:41:55,770 --> 00:41:57,980
لماذا أخبرها عندما أنت تدفع لذلك

528
00:41:57,980 --> 00:42:00,650
ما زال. أنا مغادر.

529
00:42:00,650 --> 00:42:02,390
آه !

530
00:42:04,050 --> 00:42:05,240
هل أنت تُغادر حقاً ؟

531
00:42:05,240 --> 00:42:08,070
بالطبع ، أنا أُغادر . هل علي العيش هنا ؟

532
00:42:08,070 --> 00:42:11,060
لا، لكنكَ تُغادر بدون قول أي شيء.

533
00:42:11,060 --> 00:42:13,820
لا . " لماذا لم تأتي إلى المدرسة ؟ "

534
00:42:13,820 --> 00:42:17,120
"هل سوف لن تعود إلى المدرسة ؟ " ألن تقوم بالسؤال عن مثل هذه الإشياء؟

535
00:42:17,120 --> 00:42:21,150
لقد تسألت إذا قمت بكسر ساقيك أم لا بعدم المجيء للمدرسة، و لكن أرى بأنك بخير.

536
00:42:21,150 --> 00:42:23,600
أنا مغادر . آه ، الجو بارد .

537
00:42:23,600 --> 00:42:25,140
هل أنت تُغادر حقاً ؟ يا معلم!

538
00:42:25,140 --> 00:42:26,940
وداعاً

539
00:42:44,770 --> 00:42:49,130
أين ذهب (كانغ بوك سو) تاركاً حقيبة ظهرهُ هنا؟

540
00:42:49,130 --> 00:42:51,470
آه ؟ إنها حقبيتي.

541
00:42:51,470 --> 00:42:53,990
قمت بتركها هناك لأنهُ شاغر.

542
00:42:55,760 --> 00:42:58,850
يا معلمة ،( كانغ بوك سو) ليسَ هنا مرةً أُخرى.

543
00:42:58,850 --> 00:43:01,070
هل قام بتركها حقاً ؟

544
00:43:01,070 --> 00:43:03,380
رؤية وجه (بوك سو) هي نقطة سعادتي.

545
00:43:03,380 --> 00:43:05,080
هل أغمي على الكبير ؟

546
00:43:05,080 --> 00:43:08,900
لابد أنه اكتفى بالقدوم إلى المدرسة كل يوم  في هذا الجو البارد بالنسبة لعمر الكبير .

547
00:43:08,900 --> 00:43:11,800
بالفعل. القدوم إلى المدرسة كل يوم ليسَ للجميع.

548
00:43:11,800 --> 00:43:13,650
آه ، أنا متعب.

549
00:43:19,690 --> 00:43:21,250
سأتوقف عن كوني سيدة الكافتيريا.

550
00:43:21,250 --> 00:43:25,100
ألم يكوني الشخص الذي ألقى بسرور خطاب الأستقالة؟

551
00:43:25,100 --> 00:43:29,630
ما الفائدة من الذهاب إلى المدرسة عندما ( بوك سو) ليس هناك؟

552
00:43:30,720 --> 00:43:33,330
هل حقا لن تذهب الى المدرسة؟

553
00:43:33,330 --> 00:43:36,750
ألم تقل أن الوقت متأخر عندما تظن بأن الأوان قد فات ؟

554
00:43:37,770 --> 00:43:39,900
جميعكم تذهبان لشرب القهوة، صحيح؟

555
00:43:39,900 --> 00:43:42,420
أوه.  هل موظفي سيعزمني ؟

556
00:43:42,420 --> 00:43:44,740
لنذهب و نشربها معاً هناك يا  (بوك سو).

557
00:43:44,740 --> 00:43:47,350
ولنقم بالتمثيل كأننا في موعد.

558
00:44:01,630 --> 00:44:02,870
<i> العاهرة السيئة </i>

559
00:44:16,550 --> 00:44:18,400
<i> مهلاً يا (كانغ بوك سو) . لماذا لم تأتي إلى المدرسة ؟</i>

560
00:44:18,400 --> 00:44:22,040
هل نسيت بأن مصيرنا مرتبط ؟ إذا لم تأتي للمدرسة ، فأنا سأتضرر.

561
00:44:22,040 --> 00:44:24,070
<i>أنها أنا، (سون سوّ جيونغ).</i>

562
00:44:25,100 --> 00:44:27,180
الحبيبة لـ ( بوك سو)  .

563
00:44:28,510 --> 00:44:31,020
لماذا تقومين بالرد على هاتف (بوك سو)؟

564
00:44:31,020 --> 00:44:33,340
أستمعي جيداً، فأنا لن أكرر نفسي .

565
00:44:33,340 --> 00:44:37,110
عزيزي (بوك سو) لن يقوم بالذهاب إلى المدرسة مرة أخرى. أنا اقول بأنه لن يراكِ مجدداً.

566
00:44:37,110 --> 00:44:43,400
فأذن لا تتصلي مجدداً  و دعينا لا نتدخل في أمور بعضنا البعض  و أتركِ حياتنا و شأنها . النهاية.

567
00:44:44,130 --> 00:44:46,720
ماذا تعنين بأنه لن يأتي إلى المدرسة ...  ؟

568
00:44:46,720 --> 00:44:49,280
لماذا فجأة ... ؟

569
00:44:49,280 --> 00:44:52,210
-دعيني أتحدث إلى(بوك سو) .  فأنا سأتحدث مباشرةً ...
- يا (سون سوّ جيونغ)

570
00:44:52,210 --> 00:44:54,490
إذا كنتِ حقا معلمته ،

571
00:44:54,500 --> 00:44:57,780
من أجل مستقبله ،  يجب عليك إنهاء هذا هُنا.

572
00:44:57,780 --> 00:45:00,920
توقفي عن إزعاج (بوك سو).

573
00:45:11,140 --> 00:45:15,240
ماذا؟ هل قلت أي شيءٍ خاطئ؟

574
00:45:22,950 --> 00:45:25,830
يا (بوك سو) . أنه ليس بأن ...

575
00:45:25,830 --> 00:45:27,480
لا بأس.

576
00:45:27,490 --> 00:45:30,300
قلت لا بأس.

577
00:45:32,490 --> 00:45:34,800
سأغادر أولاً.

578
00:45:39,150 --> 00:45:41,010
أخي.

579
00:45:46,280 --> 00:45:49,620
هل (بوك سو) غائبٌ اليوم مرةً أخرى؟

580
00:45:50,400 --> 00:45:56,340
هل حقاً هذا الوغد لن يعود  ؟  يا ( سون سوّ جيونغ) ، أليس لديكِ شيء لتتحدثي به  معه؟

581
00:45:56,340 --> 00:46:00,470
أظن بأن (بوك سو) لديه شيئاً للتحدث به معكِ.

582
00:46:01,240 --> 00:46:02,880
يا معلمة ( سون ).

583
00:46:02,880 --> 00:46:06,480
إذا قمتِ بالإنتهاء من الأستشارة  مع الطلاب في صفكِ  ،  فأحضري التقارير مباشرةً إلى المدير.

584
00:46:06,480 --> 00:46:08,690
لا تجعليه يتصل بي لأجلها.

585
00:46:08,690 --> 00:46:10,470
نعم .

586
00:46:10,470 --> 00:46:12,440
يا معلم، أنا حقاً مشغولة الآن.

587
00:46:12,440 --> 00:46:15,050
الموعد النهائي لإستكمال تقرير الأستشارة هو اليوم.

588
00:46:15,050 --> 00:46:17,690
حسناً. قومي بعملكِ . قومي بعملكِ .

589
00:46:42,910 --> 00:46:45,870
لقد تأخرت قليلاً ، صحيح ؟ كُنت في طريقي  لتقديم التقرير إليك.

590
00:46:46,740 --> 00:46:48,360
يا ( أوه سي هو )، ماذا تفعل؟

591
00:46:48,360 --> 00:46:52,870
لقد تاخر الوقت على العشاء. قمتِ بوعدي بتناول الطعام معي لثلاث مرات .  لنذهب. فأنا جائع.

592
00:47:18,480 --> 00:47:20,170
عذراً.

593
00:47:20,170 --> 00:47:23,050
هل بإمكانك فقط الدخول و إستخدام المبنى هكذا؟

594
00:47:23,050 --> 00:47:25,300
تقومين بإستمرار بالنسيان. أنا المدير لهذه المدرسة.

595
00:47:25,300 --> 00:47:27,950
أنا المُوظِف لكل شخصٍ في هذه المدرسة.

596
00:47:29,690 --> 00:47:35,040
ما قلته للتو ، إذا كان مزحة فهذا ليسَ مضحكاً على الأطلاق .  إذا كنتَ تعنيه. فأنت حقاً وغد.

597
00:47:35,040 --> 00:47:38,500
حسناً. أنا وغد.

598
00:47:47,310 --> 00:47:51,930
أنا لستُ متأكد في حيال المذاق ، ولكن بالتفكير بجهدي ، قومي بتجربته

599
00:48:19,180 --> 00:48:22,540
لقد نظمت تقارير الأستشارة للأطفال

600
00:48:23,720 --> 00:48:29,180
و لكن هل من المقبول لك مجرد توظيف محاضرات و تقديم المشورة للطلاب فقط في صفي ؟

601
00:48:29,180 --> 00:48:33,360
قد يحتج الناس و ربما ستفعل اللجنة أيضاً

602
00:48:33,360 --> 00:48:35,510
هل أنتِ قلقة علي الآن ؟

603
00:48:35,510 --> 00:48:37,380
هاه ؟

604
00:48:37,380 --> 00:48:40,790
أنا تأثرت بأنكِ قلقة علي

605
00:48:40,790 --> 00:48:43,250
لا ، ليس ذلك...

606
00:48:49,280 --> 00:48:51,220
يا ( سون سوّ جيونغ )

607
00:48:53,390 --> 00:48:55,580
أنا مُعجبٌ بكِ

608
00:48:59,030 --> 00:49:00,500
أنا مُعجبة بك أيضاً !

609
00:49:00,500 --> 00:49:03,210
أنت موظيفٍ جيد

610
00:49:04,160 --> 00:49:06,220
أنا جاد

611
00:49:07,740 --> 00:49:09,370
لماذا ؟ ألستُ جيداً جداً ؟

612
00:49:09,370 --> 00:49:13,780
فكري جيداً بذلك .  أنا وسيم ، غني و ممتع ...

613
00:49:15,820 --> 00:49:18,090
ربما لستُ مضحكاً

614
00:49:19,530 --> 00:49:23,340
الأعجاب بـ شخصٍ ما لا يُصنع مع شروط

615
00:49:23,340 --> 00:49:26,710
هل هو بسبب ( كانغ بوك سوّ ) ؟

616
00:49:31,950 --> 00:49:40,690
بعد تلك الحادثة ، أنا غادرتُ كوريا مثل هارب .  أنا كثيراً ما فكرت

617
00:49:40,690 --> 00:49:43,050
بسواء كُنتِ بخير

618
00:49:44,700 --> 00:49:47,350
بسواء كُنتِ تُبلين جيداً

619
00:49:49,280 --> 00:49:51,880
لقد كُنت بخير

620
00:49:52,610 --> 00:49:53,620
إنها الحقيقة لذا ...

621
00:49:53,620 --> 00:49:55,880
كيف يمكنكِ أن تتحملي عندما يكون الأطفال الآخرين قد قاموا بمضايقتكِ

622
00:49:55,880 --> 00:49:58,200
<i> شعرت بأنهُ من غير العدل أن أسمع كل أنواع الإهانات من الناس في الماضي   </i>

623
00:49:58,200 --> 00:50:00,890
<i>  و مع ذلك ، أنا قد نسيتُ كل ذلك </i>

624
00:50:00,890 --> 00:50:04,650
<i> السبب بأنني لستُ قادراً على النسيان و أنا أشعر بالبؤس بعد كل هذا الوقت </i>

625
00:50:04,650 --> 00:50:10,820
<i> هو لأنني أظل أتساءل ، " لماذا ( سون سوّ جيونغ ) لم تُصدقني ؟ " </i>

626
00:50:11,720 --> 00:50:14,460
أنا لم أكُن بخير

627
00:50:16,820 --> 00:50:18,580
كل شيء كان صعباً لي بعد ذلك اليوم

628
00:50:18,580 --> 00:50:24,920
<i> حتى منذ أن أصبحت خريج مدرسة متوسطة فقط ، أخبرني الجميع بأنني لستُ مؤهلاً ، بغض النظر عما حاولت فعله </i>

629
00:50:24,920 --> 00:50:29,420
<i> لذا بسبب ذلك ، لم أفكر حقاً فيما يجب أن أفعله في حياتي  </i>

630
00:50:33,220 --> 00:50:40,130
يا ( سون سوّ جيونغ ) . أنا لا أُريد أن أعيش في الماضي بعد الآن

631
00:50:40,130 --> 00:50:42,760
<i> لماذا لا تسألين ؟   </i>

632
00:50:44,440 --> 00:50:48,260
<i> منذ تسع سنوات و حتى الآن ، لماذا لا  </i>

633
00:50:48,260 --> 00:50:50,940
<i>  تسأليني ماذا حدث ؟! </i>

634
00:50:54,390 --> 00:50:56,410
دعينا نُغطي الماضي

635
00:50:56,410 --> 00:50:59,860
<i> هل كانت مشاعري التي أظهرتها لكِ حينها ليست كافية لكِ ؟ </i>

636
00:51:01,700 --> 00:51:09,290
<i>  بغض النظر عن المكان الذي تعيشين به ،  فـ ( سون سوّ جيونغ ) هي لا تزال (  سون سوّ جيونغ ) </i>

637
00:51:10,200 --> 00:51:13,790
<i>  البوابة الأمامية هي جميلة مثل  ( سون سوّ جيونغ ) الآن ، صحيح ؟ </i>

638
00:51:16,560 --> 00:51:20,740
<i> الحبيب لـ ( سون سوّ جيونغ ) </i>

639
00:51:22,420 --> 00:51:24,460
<i> ماذا ؟  </i>

640
00:51:29,510 --> 00:51:33,740
أُريد أن أعيش في الحاضر معكِ

641
00:51:34,440 --> 00:51:36,680
في هذه اللحظة  للوقت الحالي

642
00:51:37,880 --> 00:51:40,350
<i> أرجوكِ أخبريني الآن </i>

643
00:51:43,580 --> 00:51:46,700
أنا آسفة .  أنا سأذهب أولاً

644
00:52:04,720 --> 00:52:07,480
تغطية الماضي ؟

645
00:52:07,480 --> 00:52:09,390
كيف ؟

646
00:52:10,300 --> 00:52:13,520
أنهُ لا زال لم  ينتهي لي

647
00:52:19,060 --> 00:52:22,710
يا ( كانغ بوك سوّ )  ، كيف أنت صادقٌ جداً ؟

648
00:52:22,710 --> 00:52:25,570
هل حقاً ليس لديك ما تأسف حياله أتجاهي ؟

649
00:52:28,160 --> 00:52:31,200
أنا أيضاً أعتقدت بأنني كُنت أعرفك

650
00:52:33,480 --> 00:52:38,360
هل كانت مشاعري ... مثيرة للضحك ؟

651
00:52:39,090 --> 00:52:41,000
<i> نعم </i>

652
00:52:42,190 --> 00:52:44,890
<i> ذلك كلهُ في الماضي على أية حال </i>

653
00:52:46,750 --> 00:52:50,510
يبدو بأنني الشخص الوحيد العالق في الماضي

654
00:52:50,510 --> 00:52:52,630
يا ( كانغ بوك سوّ )  ...

655
00:52:55,180 --> 00:52:58,480
أنت لست الشخص الوحيد العالق هناك

656
00:53:15,680 --> 00:53:19,590
<i> غرفة حفلاتٍ كبيرة متاحة </i>

657
00:53:19,590 --> 00:53:23,000
<i> ( سو جيونغ كاك )  </i>

658
00:53:52,890 --> 00:53:57,780
ما هذا ؟ هل تقومين بزيارة منزلية ؟

659
00:53:58,950 --> 00:54:00,780
ذلك اليوم

660
00:54:04,250 --> 00:54:06,620
قبل تسع سنوات ، في ذلك اليوم

661
00:54:10,200 --> 00:54:12,690
أنا سأسألك شيئين فقط

662
00:54:15,330 --> 00:54:17,960
ذلك اليوم على السطح

663
00:54:25,100 --> 00:54:27,860
هل أنت دفعت ( أوه سي هو ) ؟

664
00:54:37,430 --> 00:54:39,930
أجبني

665
00:54:39,930 --> 00:54:44,520
هل أنت حقاً دفعت ( أوه سي هو ) ؟

666
00:54:46,050 --> 00:54:47,800
لا

667
00:54:50,210 --> 00:54:52,180
أنهُ لم يكُن أنا

668
00:54:54,600 --> 00:54:56,730
أنا لم أدفعه

669
00:55:02,450 --> 00:55:08,290
هل كُنت الشخص الذي نشر الأشاعة عني بالعيش على طوابع الطعام ؟

670
00:55:08,290 --> 00:55:12,680
لا ، ما الذي تقولينهُ الآن ؟

671
00:55:12,680 --> 00:55:15,220
في ذلك اليوم ، سمعت بالتأكيد بأنك

672
00:55:15,220 --> 00:55:18,340
تقول وجدتني مثيرة للشفقة

673
00:55:21,320 --> 00:55:27,380
هل أنت أيضاً ... فقط  تجدني مثيرة للشفقة ؟

674
00:55:30,660 --> 00:55:34,790
هل لأنك وجدتني مثير للشفقة بأنك أحضرتني إلى المنزل كل يوم

675
00:55:34,790 --> 00:55:36,630
أبتسمت لي

676
00:55:36,630 --> 00:55:40,180
وجدت حلمي  لي ، و طليت بوابتي

677
00:55:43,590 --> 00:55:45,840
الأمامية ؟

678
00:55:55,560 --> 00:55:57,770
يبدو كأنك لا تستطيع الإجابة

679
00:56:02,720 --> 00:56:06,500
لا ، لقد كان لأنني مُعجبٌ بكِ

680
00:56:09,890 --> 00:56:12,860
ليس لأنني وجدتكِ مثيرة للشفقة

681
00:56:19,980 --> 00:56:22,790
و لكن لأنني مُعجبٌ بكِ

682
00:56:51,150 --> 00:56:53,150
أنا آسفة ...

683
00:56:55,830 --> 00:56:59,060
لسؤالك بعد فوات الأوان

684
00:57:03,700 --> 00:57:05,720
أنا آسفة

685
00:57:16,260 --> 00:57:24,270
<i>  الوقت الذي بدا فيه كل شيءٍ آخر غير ناضج . الوقت الذي صدقت به بشخصٍ ما </i>

686
00:57:24,270 --> 00:57:31,090
<i> أنا أتذكر بأن ذلك كان الوقت الأدفئ  </i>

687
00:57:31,090 --> 00:57:33,170
<i> لحياتي </i>

688
00:57:34,670 --> 00:57:37,850
♫ <i> هل تستمعين ؟ </i> ♫

689
00:57:37,850 --> 00:57:41,950
♫ <i>  إلى دموعي الساقطة  </i> ♫

690
00:57:41,950 --> 00:57:45,180
♫ <i> هل تستمعين ؟ </i> ♫

691
00:57:45,180 --> 00:57:50,840
♫ <i>  مشاعري التي لا أستطيع تحملها </i> ♫

692
00:57:50,840 --> 00:57:54,300
♫ <i>   لمحاولة تحمل اليوم مجدداً  </i> ♫

693
00:57:54,300 --> 00:57:56,720
♫ <i>  حبي يبكي كل يوم </i> ♫

694
00:57:56,720 --> 00:58:03,580
<i>   بطلــي الغريــب
( بوك سوّ قد عاد )  </i>

695
00:58:03,580 --> 00:58:08,690
♫ <i>  هل تستمعين الآن ؟ إنهُ صعبٌ للغاية  </i> ♫

696
00:58:08,690 --> 00:58:12,430
♫ <i> حتى رغم أنني أحاول أن أدعكِ تذهبين </i> ♫

697
00:58:12,430 --> 00:58:16,320
♫ <i>  قلبي لن يترككِ   </i> ♫

698
00:58:16,320 --> 00:58:18,090
<i>   بطلــي الغريــب
~ فـــي الحلقـــة القادمـــة  ~
سأراكِ في المدرسة . الأطفال هم بأنتظاركِ </i>

699
00:58:18,090 --> 00:58:20,780
<i> ما الذي تحدق به في هذا الصباح ؟ لقد رأيت ( سوّ جيونغ ) ، صحيح ؟ </i>

700
00:58:20,780 --> 00:58:23,180
<i> لقد حاولت أن أنساكِ للسنوات التسع الماضية  </i>

701
00:58:23,180 --> 00:58:24,730
<i> و لكنني مسرور بأنني لم أستطع </i>

702
00:58:24,730 --> 00:58:28,220
<i> هل علي معاملة الأطفال جيداً لكي تضحكِ ؟ هل نأكل العشاء ؟  </i>

703
00:58:28,220 --> 00:58:29,950
<i> أنا مازلت لم آكل لحم بطن الخنزير </i>

704
00:58:29,950 --> 00:58:31,870
<i> هل ما زلتِ مُجبة بـ ( كانغ بوك سوّ ) ؟  </i>

705
00:58:31,870 --> 00:58:34,690
<i>  إذا كُنتِ لستِ مُعجبة به ، فلا تفعلي  . عليكِ  تسوية ذلك  أولاً </i>

706
00:58:34,690 --> 00:58:36,520
<i> لقد أُردت دائماً أن آتي إلى هنا   </i>

707
00:58:36,520 --> 00:58:39,080
<i>  الحدود هي معنية ليتم عبورها . فهل نسيتِ حلمي ؟  </i>

708
00:58:39,080 --> 00:58:41,030
<i> الحبيب لـ ( سون سوّ جيونغ )  </i>

709
00:58:41,030 --> 00:58:43,140
<i>  أنا آسفة لعدم تصديقك في ذلك الوقت </i>

710
00:58:43,140 --> 00:58:44,330
<i> أنا حقاً بخيرٍ الآن </i>

711
00:58:44,330 --> 00:58:49,190
<i> لأنكِ هنا بجانبي الآن </i>

712
00:58:49,190 --> 00:58:52,990
♫ <i>  هل تستمعين إلى قلبي؟ </i> ♫

