﻿1
00:00:06,063 --> 00:00:07,134
"الحلقة 23"

2
00:00:18,044 --> 00:00:20,114
سنستدير لليمين
ثم نسير للأمام لمسافة 200 متر

3
00:01:27,644 --> 00:01:28,843
ثم نستدير لليسار

4
00:01:38,494 --> 00:01:40,464
500 متر إلى الأمام

5
00:01:53,320 --> 00:01:54,534
هذا ليس المكان المحدد

6
00:02:10,624 --> 00:02:11,754
هذا ليس المكان

7
00:02:13,423 --> 00:02:15,724
- ماذا يحدث هنا؟
- لماذا توقفنا؟

8
00:02:25,404 --> 00:02:26,434
لا

9
00:02:28,319 --> 00:02:30,148
(جي يون)
(يو جي يون)!

10
00:02:31,073 --> 00:02:32,143
(يو جي يون)!

11
00:02:50,030 --> 00:02:51,631
دعاني وشأني!

12
00:02:51,763 --> 00:02:53,763
لا، (بون)!

13
00:02:54,964 --> 00:02:55,994
دعاني أذهب!

14
00:02:57,034 --> 00:02:58,064
لا!

15
00:02:58,964 --> 00:03:00,233
لا!

16
00:03:02,634 --> 00:03:03,744
لا!

17
00:03:07,414 --> 00:03:08,613
لا!

18
00:03:09,513 --> 00:03:10,513
(بون)!

19
00:03:15,214 --> 00:03:17,453
(كيم بون)!

20
00:03:18,648 --> 00:03:20,630
ألف، باء، إكس، واي

21
00:03:20,654 --> 00:03:22,923
- السمكة "العم"
- هيا لنأكل

22
00:03:27,923 --> 00:03:29,152
السمكة "العم"

23
00:03:30,047 --> 00:03:31,246
أمي

24
00:03:31,803 --> 00:03:34,333
لقد ماتت السمكة

25
00:03:35,874 --> 00:03:36,874
ماذا؟

26
00:03:46,043 --> 00:03:47,314
هذا غير منطقي

27
00:03:50,171 --> 00:03:51,231
ماذا؟

28
00:03:52,156 --> 00:03:53,257
كيف؟

29
00:03:56,634 --> 00:04:00,463
كان يجب أن أوقفه
عن استخدام "تقليد الموت"

30
00:04:02,534 --> 00:04:04,863
وافقت رغم معرفة أنه كان خطيراً

31
00:04:05,443 --> 00:04:07,772
كان يجب علي التحقق أكثر

32
00:04:10,543 --> 00:04:12,273
هذا خطأي

33
00:04:15,089 --> 00:04:16,189
توقفي عن البكاء

34
00:04:17,411 --> 00:04:19,212
لم يعلم أحد...

35
00:04:19,666 --> 00:04:22,436
أن الأمر سيؤول لهذا
بما في ذلك أنت وأنا وهو

36
00:04:33,626 --> 00:04:35,496
أنا متأكدة من أن الرئيسة (كوون) وراء ذلك

37
00:04:36,080 --> 00:04:37,520
سأجعلها تدفع الثمن

38
00:04:38,718 --> 00:04:40,359
سأجعلها تدفع الثمن مهما كلفني ذلك

39
00:05:10,470 --> 00:05:11,670
أمي

40
00:05:12,580 --> 00:05:15,710
ماذا سنفعل الآن؟
لقد ماتت السمكة

41
00:05:18,511 --> 00:05:21,621
هل أطعمتها كثيراً؟

42
00:05:24,790 --> 00:05:26,559
قال السيد (كيم)...

43
00:05:27,361 --> 00:05:31,202
إنه لا ينبغي بنا إطعامها أكثر من اللازم

44
00:05:32,976 --> 00:05:35,045
أشعر بالسوء لأجلها

45
00:05:36,663 --> 00:05:37,994
ماذا عن هذا؟

46
00:05:38,738 --> 00:05:40,379
يمكننا دفنها صباح الغد في الحديقة

47
00:05:40,759 --> 00:05:41,819
حسناً

48
00:05:42,411 --> 00:05:43,411
لنفعل ذلك

49
00:05:44,081 --> 00:05:46,350
لا تقلقا واذهبا للنوم

50
00:05:46,488 --> 00:05:47,498
حسناً

51
00:06:03,978 --> 00:06:06,148
أتساءل ما الذي حدث لـ(بون)

52
00:06:09,332 --> 00:06:11,332
أيجدر بي الاتصال بالسيدة (يو)؟

53
00:06:14,654 --> 00:06:15,785
هل الوقت متأخر للاتصال؟

54
00:06:26,398 --> 00:06:27,408
"السمكة العم"

55
00:06:29,153 --> 00:06:31,095
انتهينا، لنذهب

56
00:06:31,177 --> 00:06:32,278
انتظري

57
00:06:46,863 --> 00:06:49,162
في حال كانت تشعر بالملل

58
00:06:58,157 --> 00:07:00,227
في حال كانت تشعر بالجوع

59
00:07:01,306 --> 00:07:03,746
أنتما لطيفان جداً يا (جون جون)

60
00:07:04,298 --> 00:07:07,038
لنذهب الآن
سوف نتأخر

61
00:07:13,168 --> 00:07:17,658
الناس خائفون بسبب الشائعات
حول كيفية انتشار الفيروس

62
00:07:17,759 --> 00:07:21,357
يبحثون الناس عن لقاح (كور)
كإجراء مضاد

63
00:07:21,565 --> 00:07:23,906
قد يمنع اللقاح الفيروس

64
00:07:23,930 --> 00:07:25,959
وقد يكون أفضل مضاد

65
00:07:26,250 --> 00:07:28,750
حالياً في مختلف العيادات والمستشفيات

66
00:07:28,819 --> 00:07:32,414
يأتي الناس لأخذ حقنات اللقاح

67
00:07:38,821 --> 00:07:41,491
لماذا أنت فقط هنا؟
أين (بون)؟

68
00:07:52,562 --> 00:07:53,932
لقد مات (بون)

69
00:08:00,489 --> 00:08:03,018
سننتقل إلى منزل آمن بعد ظهر هذا اليوم
لذلك احزم أغراضك

70
00:08:05,764 --> 00:08:07,018
ماذا عني؟

71
00:08:07,486 --> 00:08:09,116
أما أزال في أمان؟

72
00:08:09,650 --> 00:08:11,420
هل يمكنك ضمان سلامتي؟

73
00:08:12,049 --> 00:08:15,260
لا تقلق، سيوفر المدير الدعم لنا

74
00:08:15,514 --> 00:08:18,039
هل هو شخص جدير بالثقة؟

75
00:08:18,208 --> 00:08:19,308
بالطبع

76
00:08:21,216 --> 00:08:22,245
(يونغ تاي)

77
00:08:22,714 --> 00:08:25,284
سأدمر (كورنر ستون) مهما كلف الأمر

78
00:08:25,380 --> 00:08:27,419
حتى لو كان فقط من أجل شرف (بون)

79
00:08:27,707 --> 00:08:30,537
لهذا السبب أحتاج إلى مساعدتك

80
00:08:32,181 --> 00:08:33,976
سأعود لكي أنقلك

81
00:08:47,037 --> 00:08:50,090
الخير أمر شاق
في حين أن الشر أمر سهل

82
00:08:50,929 --> 00:08:52,398
ولذا في بعض الأحيان، هناك أشياء...

83
00:08:53,455 --> 00:08:55,654
يجب أن تقوم بها حتى لو كانت صعبة

84
00:08:56,576 --> 00:08:58,377
هناك أشياء يجب حمايتها

85
00:08:59,920 --> 00:09:01,260
لهذا السبب يجب عليك...

86
00:09:02,046 --> 00:09:03,817
التفكير بجدية بشأن...

87
00:09:04,704 --> 00:09:05,933
طريقة عيشك حياتك

88
00:09:13,842 --> 00:09:14,903
تفضلوا

89
00:09:14,950 --> 00:09:16,774
- رائع!
- يا إلهي!

90
00:09:16,798 --> 00:09:19,978
لا بد أن الاعتناء بـ(جون جون) كان صعباً
شكراً لكم جميعاً

91
00:09:20,160 --> 00:09:23,329
طهوت الطعام
لكي أدعوكم لست متأكدة أنه لذيذ

92
00:09:23,399 --> 00:09:25,800
- أرجو أن تتفضلوا
- لا تتصرفي هكذا

93
00:09:25,863 --> 00:09:27,571
سنأكل الطعام بالطبع

94
00:09:27,595 --> 00:09:29,455
- شكراً لك على الطعام
- شكراً جزيلاً

95
00:09:30,463 --> 00:09:32,532
قال (بون) إنه سيعود قريباً

96
00:09:32,969 --> 00:09:35,860
هل يمكن أن أطلب منكم
مساعدتي لفترة أطول؟

97
00:09:35,885 --> 00:09:38,278
حقاً؟ هل سيعود؟

98
00:09:38,555 --> 00:09:39,555
أجل

99
00:09:39,930 --> 00:09:42,157
لقد اشتقت إليه

100
00:09:42,525 --> 00:09:45,008
هل انفصل عن صاحبة متجر (كينغز باغ)؟

101
00:09:45,126 --> 00:09:47,396
بالمناسبة، ماذا عن العمل؟

102
00:09:47,436 --> 00:09:49,321
أخبرني مديري أن آتي بعد الظهر

103
00:09:49,396 --> 00:09:50,996
إنه مكان رائع للعمل فيه

104
00:09:51,517 --> 00:09:53,687
حسناً، هل ستأخذون جميعاً أطفالكم...

105
00:09:53,711 --> 00:09:55,551
للحصول على حقن لقاح (كور) بعد ظهر اليوم؟

106
00:09:55,576 --> 00:09:56,778
- بالطبع
- أجل

107
00:09:57,420 --> 00:10:00,521
الحصول على اللقاح هو أفضل وقاية
لنذهب معاً

108
00:10:00,763 --> 00:10:03,580
إذا فكرت في ذلك اليوم
ماذا كان الأمر؟ الإرهاب؟

109
00:10:03,659 --> 00:10:06,304
أقلق من مجرد التفكير في ذلك

110
00:10:06,399 --> 00:10:09,765
لكن قوات المخابرات قامت بعمل رائع

111
00:10:09,825 --> 00:10:11,795
- جاءت وحدة مكافحة الإرهاب
- أجل

112
00:10:11,902 --> 00:10:14,073
عندما تشاهدون الأفلام

113
00:10:14,098 --> 00:10:16,402
بطل الرواية يأتي قبل ثوان
قليلة من انفجار القنبلة

114
00:10:16,489 --> 00:10:17,427
"سأقوم بإبطال القنبلة"

115
00:10:17,462 --> 00:10:19,133
"أي منها هي القنبلة؟"

116
00:10:19,157 --> 00:10:20,594
1، 2، 3...

117
00:10:20,629 --> 00:10:22,200
- ماذا؟
- "لقد تم تعطيل القنبلة"

118
00:10:22,333 --> 00:10:25,073
كف عن هذا واجلس فحسب

119
00:10:25,695 --> 00:10:27,070
- هذا لذيذ
- يا إلهي!

120
00:10:27,126 --> 00:10:29,195
هل الطعام جيد؟
تناولي المزيد

121
00:10:29,219 --> 00:10:31,481
حسناً، بسبب (كور)...

122
00:10:31,557 --> 00:10:34,130
أسهم شركة (كايس) للأدوية
ترتفع بشكل كبير

123
00:10:34,216 --> 00:10:35,655
إنها ترتفع بشكل جنوني كل يوم

124
00:10:35,680 --> 00:10:38,780
كنت لأشتري بعض الأسهم
لو أن لدي أي أموال مدخرة

125
00:10:45,248 --> 00:10:46,648
عظيم

126
00:10:48,792 --> 00:10:51,591
يا له من رسم بياني جميل!

127
00:10:57,617 --> 00:10:58,647
أجل

128
00:11:00,017 --> 00:11:02,817
هل أنت متأكد من موت (تيريوس)؟

129
00:11:04,732 --> 00:11:05,803
حسناً

130
00:11:06,473 --> 00:11:07,843
فهمت

131
00:11:08,648 --> 00:11:09,648
حسناً

132
00:11:18,428 --> 00:11:19,668
مرحباً

133
00:11:23,661 --> 00:11:26,000
تعالي واجلسي يا (آي رين)

134
00:11:33,258 --> 00:11:35,428
هل حدث خطب ما؟

135
00:11:42,691 --> 00:11:43,860
(بون)...

136
00:11:46,767 --> 00:11:48,167
لقد مات

137
00:11:53,533 --> 00:11:54,693
ماذا قلت؟

138
00:12:01,415 --> 00:12:03,285
لقد فشلت العملية

139
00:12:07,026 --> 00:12:08,426
لذا...

140
00:12:32,324 --> 00:12:34,602
قال السيد (كيم) أن السمك...

141
00:12:34,702 --> 00:12:37,381
سيضطر إلى القيام بتمارين الضغط
إذا قمنا بإطعامه أكثر من اللازم

142
00:12:52,424 --> 00:12:54,034
هل أنت أفضل الآن؟

143
00:12:55,091 --> 00:12:56,931
سيد (كيم)

144
00:13:38,097 --> 00:13:40,716
لقد قدمت لنا معلومات
حول (جي إنترناشونال)

145
00:13:40,771 --> 00:13:43,975
وقد ساعدنا ذلك كثيراً في القبض
على (جين يونغ تاي)

146
00:13:44,087 --> 00:13:45,487
نحن ممتنون لك

147
00:13:45,861 --> 00:13:49,364
ولكن منذ الهجوم الإرهابي
لم يعد المخرج معجباً بك

148
00:13:49,597 --> 00:13:51,750
على أي حال، عملك هنا...

149
00:13:51,843 --> 00:13:52,843
حسناً

150
00:13:56,085 --> 00:13:58,026
أنا أتفهم...

151
00:13:59,534 --> 00:14:01,164
ما تحاولين قوله

152
00:14:03,953 --> 00:14:05,453
سوف أغادر

153
00:14:07,428 --> 00:14:08,569
شكراً لك

154
00:14:10,233 --> 00:14:12,032
على كل شيء حتى الآن

155
00:14:39,303 --> 00:14:40,842
هذا صعب جداً

156
00:14:46,943 --> 00:14:49,724
أرغمت نفسي كل يوم للوصول إلى هنا

157
00:14:52,557 --> 00:14:54,897
في النهاية، انتهى الأمر هكذا مجدداً

158
00:15:03,335 --> 00:15:04,695
(بون)

159
00:15:05,482 --> 00:15:07,482
شكراً جزيلاً

160
00:15:08,784 --> 00:15:11,524
لقد منحتني السعادة
شكراً لك

161
00:15:37,706 --> 00:15:38,879
ها أنت ذا

162
00:15:38,972 --> 00:15:41,482
- أنا، أنا
- هل تريدها؟

163
00:15:42,341 --> 00:15:44,152
- أحسنت
- أنا أيضاً

164
00:15:44,220 --> 00:15:45,611
حسناً

165
00:15:51,953 --> 00:15:55,477
ما رأيكما أن نعيش في جزيرة
(جيجو) يا (جون جون)؟

166
00:15:55,746 --> 00:15:57,019
مع الجد والجدة؟

167
00:15:57,044 --> 00:15:58,073
- أجل
- أجل

168
00:15:59,704 --> 00:16:03,414
ولكن ماذا عن الروضة؟

169
00:16:03,578 --> 00:16:05,718
ماذا عن (سونغ جي) و(سونغ هيون)؟

170
00:16:09,564 --> 00:16:10,570
إذاً...

171
00:16:11,312 --> 00:16:13,322
لنذهب للمكوث هناك لفترة قصيرة فقط

172
00:16:14,398 --> 00:16:15,398
في الواقع...

173
00:16:16,621 --> 00:16:17,692
أنا...

174
00:16:18,527 --> 00:16:20,096
أفتقد أمي أيضاً

175
00:16:26,444 --> 00:16:30,184
أمي، لا تبكي

176
00:16:31,461 --> 00:16:34,132
أنا لا أبكي
لماذا سأبكي؟

177
00:16:34,392 --> 00:16:36,067
إن عيني تتعرقان فحسب

178
00:16:39,700 --> 00:16:41,029
عليكما أن تنهيا طعامكما

179
00:16:42,013 --> 00:16:43,623
لنذهب إلى جزيرة (جيجو)

180
00:16:44,828 --> 00:16:46,188
ها أنت ذا

181
00:16:46,770 --> 00:16:49,211
امضغ جيداً واشرب بعض الحساء أيضاً

182
00:16:49,417 --> 00:16:51,557
لا تترك أي طعام، اتفقنا؟

183
00:16:51,906 --> 00:16:53,547
هذا كثير للغاية

184
00:16:53,608 --> 00:16:55,067
لا، يمكنك أن تأكلي كل شيء

185
00:16:55,602 --> 00:16:58,702
- لا أستطيع
- بلى يا (جون سو)

186
00:16:58,795 --> 00:17:01,104
"ليلة جزيرة (جيجو) الزرقاء"

187
00:17:33,813 --> 00:17:35,946
أسرعي يا (آي رين)

188
00:17:36,113 --> 00:17:37,319
حسناً، أنا قادمة

189
00:17:38,669 --> 00:17:39,738
لقد انتهيت

190
00:17:44,731 --> 00:17:48,832
عليك أن تقوم بها بهذا الشكل
هكذا!

191
00:17:58,370 --> 00:17:59,409
يا إلهي!

192
00:18:01,127 --> 00:18:02,357
تناولي واحدة الآن

193
00:18:02,382 --> 00:18:04,145
وضعت الكثير في الثلاجة من أجلك

194
00:18:04,296 --> 00:18:07,066
أنت أفضل ابنة على الإطلاق

195
00:18:08,655 --> 00:18:10,421
أتمنى أن تأكلي أكثر

196
00:18:10,529 --> 00:18:12,188
سأفعل ذلك في المساء

197
00:18:12,734 --> 00:18:15,120
خذهم إلى روضة الأطفال
وليكونا بأمان يا أبي

198
00:18:15,145 --> 00:18:16,474
بالتأكيد، لا تقلقي

199
00:18:17,398 --> 00:18:18,745
- أراك لاحقاً
- وداعاً

200
00:18:18,770 --> 00:18:21,473
أمي، لقد نسيت تحية الأنف

201
00:18:21,534 --> 00:18:23,203
أنت على حق

202
00:18:24,665 --> 00:18:26,389
الأنف، الأنف، الأنف

203
00:18:26,414 --> 00:18:27,783
أنا أيضاً

204
00:18:28,531 --> 00:18:29,832
الأنف، الأنف، الأنف

205
00:18:31,580 --> 00:18:33,209
- سأذهب الآن
- أراك لاحقاً

206
00:18:33,270 --> 00:18:35,639
- اعتن بنفسك
- وداعاً أمي

207
00:18:36,004 --> 00:18:37,373
- وداعاً
- حسناً

208
00:18:49,604 --> 00:18:51,034
كيف يعقل...

209
00:18:51,903 --> 00:18:56,713
أنها لم تتغير منذ كانت
في المدرسة المتوسطة؟

210
00:18:57,741 --> 00:18:59,500
لهذا السبب هي ابنتي

211
00:18:59,529 --> 00:19:03,099
أتمنى أن تتغير يوماً ما

212
00:19:03,725 --> 00:19:06,054
هيا لنذهب يا أطفال

213
00:19:06,123 --> 00:19:07,663
هيا بنا نذهب

214
00:19:07,861 --> 00:19:09,104
اعتنوا بأنفسكم

215
00:19:09,162 --> 00:19:11,093
- وداعاً يا جدتي
- لنذهب

216
00:19:11,136 --> 00:19:12,151
وداعاً

217
00:19:12,496 --> 00:19:14,696
انتبهوا لخطواتكم 1، 2

218
00:19:14,721 --> 00:19:17,061
"مقهى (سم هاو)"

219
00:19:18,766 --> 00:19:20,735
- مرحباً
- مرحباً

220
00:19:21,126 --> 00:19:22,965
- شرابك المعتاد؟
- أجل

221
00:19:26,281 --> 00:19:27,720
لحظة من فضلك

222
00:20:06,453 --> 00:20:07,728
استمتعي بقهوتك

223
00:20:25,926 --> 00:20:29,436
أنا أفكر في تعلم فنون القهوة يا سيدتي

224
00:20:30,713 --> 00:20:31,844
لماذا؟

225
00:20:32,140 --> 00:20:35,249
إذا رسمت صوراً على القهوة
هذا سيعجب العملاء

226
00:20:35,634 --> 00:20:37,205
هذا سوف يميزنا

227
00:20:37,289 --> 00:20:39,613
وقد تتحسن تجارتنا إذا تحدث الناس عن ذلك

228
00:20:41,009 --> 00:20:44,579
هذا المقهى مجرد هواية

229
00:20:44,857 --> 00:20:47,401
لا تقترحي أفكاراً من شأنها...

230
00:20:47,452 --> 00:20:51,422
جلب المزيد من الناس وجعل حياتنا مرهقة

231
00:20:53,221 --> 00:20:54,231
حسناً

232
00:21:03,289 --> 00:21:06,188
ماذا؟ اختفى (جين يونغ تاي)؟

233
00:21:06,278 --> 00:21:07,508
لماذا تخبرينني الآن؟

234
00:21:12,200 --> 00:21:14,010
هل أنت مستعد يا (يونغ تاي)؟

235
00:21:28,318 --> 00:21:29,548
أنا أعتذر

236
00:21:30,609 --> 00:21:32,453
فقدنا شاهداً حاسماً

237
00:21:32,521 --> 00:21:35,230
وليس لدينا الحقيبة
التي قال الشاهد إنه يملكها

238
00:21:35,878 --> 00:21:37,188
يا إلهي!

239
00:21:37,683 --> 00:21:39,443
دعينا نوقف العملية

240
00:21:40,397 --> 00:21:41,568
لا نستطيع

241
00:21:42,388 --> 00:21:46,200
لا يمكننا معرفة مجمع الصناعات الحربية
الذي تسمونه (كورنر ستون)

242
00:21:46,225 --> 00:21:49,626
و"الصوت" الذي يرأس
المكتب الكوري ليس له وجه

243
00:21:51,702 --> 00:21:54,312
ماذا لو كان كل شيء
قاله (جين يونغ تاي) كذبة؟

244
00:21:54,534 --> 00:21:57,264
هل هو واهم غريب الأطوار
ومهووس بنظرية المؤامرة؟

245
00:21:58,245 --> 00:22:00,625
- ليس كذلك
- كان محتالاً

246
00:22:00,804 --> 00:22:04,027
هل يمكنك ضمان
أنك لم تنخدعي بقصته؟

247
00:22:04,249 --> 00:22:06,919
انظري إلى النتيجة الموضوعية
لا شيء

248
00:22:07,733 --> 00:22:10,324
لم تحضري دليلاً واحداً

249
00:22:12,917 --> 00:22:13,917
في الحقيقة...

250
00:22:15,002 --> 00:22:17,171
لقد أخذ كل شيء عندما اختفى

251
00:22:44,385 --> 00:22:46,085
أهلاً بك

252
00:22:47,188 --> 00:22:49,918
كوبان من القهوة الطازجة

253
00:22:50,004 --> 00:22:52,637
حسناً، لقد دفعت 50 دولار

254
00:22:52,690 --> 00:22:56,072
طلب منك شخص ما تسليمها
إلى الكرسي هناك

255
00:22:56,256 --> 00:22:57,183
ماذا؟

256
00:22:57,207 --> 00:22:59,673
انتظر، عد إلى هنا

257
00:23:02,818 --> 00:23:05,220
لا نقوم بتوصيل الطلبات

258
00:24:18,855 --> 00:24:19,984
(بون)

259
00:24:56,516 --> 00:24:57,645
كيف حالك؟

260
00:25:00,489 --> 00:25:02,519
لقد انتقلت أبعد مما كنت أتوقعه

261
00:25:23,667 --> 00:25:25,137
أنت تعملين في مكان جميل

262
00:25:27,432 --> 00:25:29,763
حصلت على وظيفة قرب البحر عن قصد

263
00:25:30,327 --> 00:25:32,427
النظر إليه يجعلني أشعر بالراحة

264
00:25:36,381 --> 00:25:37,582
أنت محقة

265
00:25:42,816 --> 00:25:44,746
هل تعرضت للأذى؟

266
00:25:45,287 --> 00:25:48,330
أنت لا تتظاهر بأنك بخير، أهذا صحيح؟

267
00:25:49,557 --> 00:25:51,382
أنا بخير، لذلك لا داعي للقلق

268
00:25:53,876 --> 00:25:55,629
ماذا حدث؟

269
00:26:11,860 --> 00:26:14,379
سوف تنفجر قريباً
اعثر على وسيلة للبقاء على قيد الحياة

270
00:26:39,276 --> 00:26:42,276
(كيم بون)! لا!

271
00:26:44,455 --> 00:26:45,744
لا!

272
00:27:02,702 --> 00:27:03,843
شكراً لك

273
00:27:06,121 --> 00:27:07,661
شكراً لكونك على قيد الحياة

274
00:27:15,344 --> 00:27:18,011
بالمناسبة، كيف عرفت أنني هنا؟

275
00:27:19,366 --> 00:27:21,626
هل نسيت ما أقوم به
من أجل لقمة العيش؟

276
00:27:24,243 --> 00:27:25,942
هل ذهبت لرؤية السيدة (يو)؟

277
00:27:27,932 --> 00:27:28,993
ليس بعد

278
00:27:30,498 --> 00:27:31,597
لأكون صادقاً...

279
00:27:32,736 --> 00:27:36,598
جئت لرؤيتك قبل أي شخص آخر

280
00:27:39,997 --> 00:27:42,126
لقد أردت أن أفعل ذلك فقط

281
00:27:43,843 --> 00:27:45,193
قبل أي شخص آخر...

282
00:27:45,774 --> 00:27:48,803
أردت أن أخبرك أولاً أنني على قيد الحياة

283
00:28:09,089 --> 00:28:10,730
"الحلقة 24"

284
00:28:34,142 --> 00:28:35,705
هل أنت ماهرة في القيادة الآن؟

285
00:28:35,902 --> 00:28:38,211
بالطبع، كان لدي معلم عظيم

286
00:28:39,141 --> 00:28:41,442
إلى متى ستمكثين في جزيرة (جيجو)؟

287
00:28:42,012 --> 00:28:43,112
لست متأكدة

288
00:28:43,187 --> 00:28:45,157
لقد انقضى وقت طويل
منذ أن أتيت إلى المنزل

289
00:28:45,181 --> 00:28:48,781
والداي سعيدان برؤية (جون جون) أيضاً

290
00:28:50,241 --> 00:28:52,071
كيف حال (جون سو) و(جون هي)؟

291
00:28:52,118 --> 00:28:54,589
- من يعتني بهما؟
- والدي يعتني بهما

292
00:28:54,891 --> 00:28:56,861
هل يحب الأطفال؟

293
00:28:56,907 --> 00:28:58,278
كيف يجب أن أعبر لك؟

294
00:28:58,762 --> 00:29:02,561
ليس لديه خيار سوى البقاء في المنزل
طوال اليوم حالياً

295
00:29:08,530 --> 00:29:10,129
يا إلهي!

296
00:29:10,527 --> 00:29:13,426
أنت نائم مرة أخرى
بدلاً من مراقبة الطفلين

297
00:29:14,742 --> 00:29:18,281
كنت أراقبهما بعيني

298
00:29:19,396 --> 00:29:20,495
قشر هذه

299
00:29:21,360 --> 00:29:22,434
يا إلهي!

300
00:29:22,521 --> 00:29:23,616
من هنا

301
00:29:23,674 --> 00:29:25,534
- لقد عدت
- مرحباً

302
00:29:25,714 --> 00:29:27,613
- سيدي
- سيدي

303
00:29:28,917 --> 00:29:29,958
مرحباً

304
00:29:32,392 --> 00:29:34,208
هل أنتما بخير يا (جون سو) و(جون هي)؟

305
00:29:34,233 --> 00:29:35,302
- أجل
- أجل

306
00:29:36,911 --> 00:29:37,980
من هذا؟

307
00:29:40,008 --> 00:29:41,278
إنه جليس أطفالي

308
00:29:42,305 --> 00:29:43,316
ماذا؟

309
00:29:43,540 --> 00:29:45,260
إنه جليس أطفالي

310
00:29:45,300 --> 00:29:47,271
اعتنى بـ(جون جون) في (سيول)

311
00:29:47,377 --> 00:29:50,707
بينما كنت في العمل
قدم لهما وجبات خفيفة ولعب معهما

312
00:29:50,930 --> 00:29:52,029
كما تفعل الآن تماماً

313
00:29:55,690 --> 00:29:59,253
جاء إلى جزيرة (جيجو)
لذا عرج لرؤية (جون جون)

314
00:30:00,901 --> 00:30:03,602
لا بد أن لديه الكثير من المشاعر لهما

315
00:30:05,524 --> 00:30:06,664
أهلاً بك

316
00:30:08,521 --> 00:30:10,722
- سررت بمقابلتك
- أنا (كيم بون)

317
00:30:10,756 --> 00:30:13,765
(كيم بون)؟
انظر لحالك

318
00:30:14,017 --> 00:30:16,386
إنه يذكرني بنفسي عندما كنت شاباً

319
00:30:18,753 --> 00:30:22,282
لقد سافرت قادماً من مكان بعيد
ابق لتناول العشاء

320
00:30:22,600 --> 00:30:25,972
- لا بأس، لا أريد أن أزعجكم
- لا، هذا لا يزعجنا

321
00:30:26,052 --> 00:30:29,795
ابق لتناول العشاء ورعاية طفلينا

322
00:30:31,407 --> 00:30:33,208
ماذا علينا أن نجهز؟

323
00:30:33,565 --> 00:30:35,736
ماذا عن الأخطبوط المسلوق
وأذن البحر المشوية؟

324
00:30:36,198 --> 00:30:38,185
هذه فكرة عظيمة

325
00:30:38,336 --> 00:30:40,060
كل ما أحتاجه هو الأرز
وأوراق عشب البحر المجففة

326
00:30:40,100 --> 00:30:41,530
لا تقلقي بشأني

327
00:30:42,417 --> 00:30:44,186
لا عليك

328
00:30:44,299 --> 00:30:46,829
- أحضري المعدات يا (آي رين)
- حسناً

329
00:30:47,717 --> 00:30:50,738
سأذهب وأصطاد الأخطبوط وأذن البحر

330
00:30:50,811 --> 00:30:52,041
انتظر قليلاً

331
00:30:52,136 --> 00:30:53,868
لا بأس، سوف آكل المعكرونة

332
00:30:53,910 --> 00:30:55,292
إذا كنت غير مرتاح...

333
00:30:55,372 --> 00:30:58,941
يمكنك الجلوس هناك وإخراج الحلزون
من الأصداف أثناء انتظارك

334
00:31:00,080 --> 00:31:01,330
بسرعة

335
00:31:01,448 --> 00:31:02,749
إنه جاهز

336
00:31:03,686 --> 00:31:05,415
أعطني إياها

337
00:31:14,397 --> 00:31:16,638
تعال واجلس يا (بون)

338
00:31:17,313 --> 00:31:18,343
حسناً يا سيدي

339
00:31:24,676 --> 00:31:25,746
لنرى

340
00:31:29,091 --> 00:31:32,292
هل يعمل برعاية الأطفال لكسب عيشه؟

341
00:31:33,413 --> 00:31:36,622
لا، إنه يقوم بعمل مهم للغاية

342
00:31:38,750 --> 00:31:41,181
يبدو أنه رجل صالح

343
00:31:42,362 --> 00:31:44,446
أجل، إنه رجل صالح

344
00:31:48,371 --> 00:31:50,269
دعينا نصطاد الكثير من أذن البحر

345
00:31:50,337 --> 00:31:52,171
دعينا نأكل جيداً الليلة، اتفقنا؟

346
00:31:54,002 --> 00:31:56,241
- لنذهب
- سأريك مهاراتي

347
00:31:57,987 --> 00:31:59,527
إليك هذه التقنية

348
00:31:59,875 --> 00:32:03,685
افعل هذا واستخرجه بهذا الشكل

349
00:32:05,818 --> 00:32:06,888
هذا سهل، أليس كذلك؟

350
00:32:11,621 --> 00:32:13,210
يا إلهي! أنت ماهر

351
00:32:13,338 --> 00:32:14,579
أنت ماهر يا (جون هي)

352
00:32:26,705 --> 00:32:28,174
لقد قمت بذلك

353
00:32:30,213 --> 00:32:31,384
جرب واحدة أخرى

354
00:32:38,884 --> 00:32:40,614
- هذا لم يكن كافياً
- انظر إلى هذا

355
00:32:41,991 --> 00:32:44,832
"البيت الأزرق"

356
00:32:47,978 --> 00:32:50,048
"(يون تشون سانغ)"

357
00:33:01,264 --> 00:33:03,894
- إنها جاهزة يا سيدي
- لنذهب

358
00:33:17,601 --> 00:33:20,300
لا بد أنك شعرت بالدهشة بعد ما حدث

359
00:33:20,348 --> 00:33:26,243
بفضل التدابير السريعة الخاصة بك
استعاد هذا البلد الاستقرار

360
00:33:27,397 --> 00:33:29,379
لم تكن هذه العملية مثالية

361
00:33:29,461 --> 00:33:33,494
لكنني على استعداد لفعل
أي شيء لطمأنة الناس

362
00:33:37,785 --> 00:33:41,626
لقد قمت بعمل مهم
أيتها الرئيسة (كوون)

363
00:33:45,152 --> 00:33:49,901
لم يكن لدي أي فكرة بأن تدابير مكافحة
الإرهاب لدى جهاز مخابراتنا ممتازة جداً

364
00:33:50,064 --> 00:33:52,295
أشعر أنني أستطيع الاعتماد عليك

365
00:33:53,064 --> 00:33:57,134
أنا وعملائي كنا نقوم بواجبنا فقط

366
00:33:59,890 --> 00:34:02,919
أتمنى أن تستمري في عملك

367
00:34:11,978 --> 00:34:14,247
سوف يبرد الطعام
أرجو منكم تناول الطعام

368
00:34:29,775 --> 00:34:30,958
شكراً لك على اصطيادها

369
00:34:32,129 --> 00:34:35,145
هذا هو طبق (جون هي) المفضل

370
00:34:36,182 --> 00:34:37,832
- هل تريد بعضها أيضاً؟
- ماذا عن (جون سو)؟

371
00:34:37,857 --> 00:34:39,609
تذوقها

372
00:34:41,205 --> 00:34:45,213
ها أنت ذا
تذوق أذن البحر

373
00:34:47,179 --> 00:34:48,708
هل تريد بعضاً من الأخطبوط يا (سون جو)؟

374
00:34:48,816 --> 00:34:50,855
إليك بعضاً من أذن البحر الخاص بك

375
00:34:51,790 --> 00:34:52,860
هذا صحيح

376
00:34:55,650 --> 00:34:57,280
- هذا جيد
- أجل

377
00:34:59,066 --> 00:35:01,095
- هل تريد أن أساعدك؟
- سأفعل

378
00:35:07,475 --> 00:35:09,105
كنت تتضور جوعاً، أليس كذلك؟

379
00:35:09,611 --> 00:35:10,911
يا إلهي!

380
00:35:12,105 --> 00:35:15,174
لا، أكمل طعامك
لن أقول أي شيء

381
00:35:25,496 --> 00:35:27,536
شكراً لك على الطعام
لقد أكلت كثيراً

382
00:35:27,575 --> 00:35:28,674
سأقوم بغسل الأطباق

383
00:35:28,980 --> 00:35:30,481
هذا مستحيل

384
00:35:30,582 --> 00:35:32,366
تناول وجبة الإفطار قبل المغادرة

385
00:35:32,422 --> 00:35:34,467
سأحضر حساء الأعشاب البحرية
مع قنفذ البحر

386
00:35:36,674 --> 00:35:38,174
لا، الأمور بخير

387
00:35:38,455 --> 00:35:41,424
لا يستطيع النوم في أي مكان
إنه حساس

388
00:35:42,419 --> 00:35:45,060
أرجوك أمض الليلة هنا يا سيد (كيم)

389
00:35:45,147 --> 00:35:48,160
لقد وعدت بالذهاب إلى الشاطئ معنا
في الصباح

390
00:35:48,272 --> 00:35:49,871
(جون جون)، هذا يكفي

391
00:35:50,912 --> 00:35:54,941
منزلنا قديم جداً بالنسبة لك
أليس كذلك؟

392
00:35:55,312 --> 00:35:56,374
لا، إنه ليس كذلك

393
00:35:56,421 --> 00:36:00,144
إذا كان هذا هو الحال
اذهب ونم في مكان أفضل

394
00:36:00,290 --> 00:36:04,259
وتعال في الصباح
لتناول الفطور

395
00:36:08,727 --> 00:36:10,070
إنا كنتم مصرين...

396
00:36:10,202 --> 00:36:13,101
سوف أنام هنا وأتناول الإفطار أيضاً

397
00:36:13,349 --> 00:36:14,507
هذا جيد

398
00:36:18,292 --> 00:36:21,093
لماذا؟ إنه منزل غير مريح

399
00:36:21,347 --> 00:36:22,778
يمكنني البقاء مستيقظاً طوال الليل

400
00:36:22,818 --> 00:36:24,558
أنا معتاد على فعل ذلك من الحراسة

401
00:36:24,648 --> 00:36:26,312
سأبقى فقط مستلقياً على ظهري
وعيناي مغلقتان

402
00:36:38,196 --> 00:36:40,593
يا الهي!

403
00:37:00,891 --> 00:37:02,220
إنه صاخب جداً

404
00:37:03,723 --> 00:37:06,447
أهو حساس ولا يستطيع النوم في أي مكان؟

405
00:37:06,555 --> 00:37:10,026
إنه يشخر وكأنه منزله الخاص

406
00:37:12,543 --> 00:37:14,406
ربما هو متعب

407
00:37:14,850 --> 00:37:17,746
لا بد أنه كان يعمل خلال النهار

408
00:37:18,911 --> 00:37:21,041
(جون هي) أولاً

409
00:37:21,192 --> 00:37:22,402
هنا

410
00:37:22,472 --> 00:37:25,642
أنت جيدة والآن
(جون سو)

411
00:37:26,574 --> 00:37:27,775
سأعيدها لك

412
00:37:28,544 --> 00:37:29,927
هيا يا (جون هي)

413
00:37:30,009 --> 00:37:32,184
هيا، ابدئي

414
00:37:34,007 --> 00:37:35,847
أنت ماهرة

415
00:37:36,210 --> 00:37:37,810
أين (جي سوك)؟

416
00:37:37,891 --> 00:37:41,199
ماذا؟ ذهبت لجمع أذن البحر
لماذا؟

417
00:37:41,332 --> 00:37:43,310
نحن بحاجة لجمع اليوسفي

418
00:37:43,392 --> 00:37:46,236
(جي سوك) سريعة جداً
في جمع اليوسفي

419
00:37:47,181 --> 00:37:48,761
أيجدر بي أن أساعدك؟

420
00:37:48,868 --> 00:37:52,150
كيف يمكننا أن نطلب
من الضيف القيام بذلك؟

421
00:37:52,418 --> 00:37:53,518
لا بأس بذلك

422
00:37:55,162 --> 00:37:56,402
- لنذهب
- حسناً

423
00:37:57,893 --> 00:37:59,233
يا إلهي!

424
00:38:03,675 --> 00:38:06,705
- يا إلهي!
- أعطتني بعض اليوسفي

425
00:38:06,755 --> 00:38:08,926
عمل جيد يا (بون)

426
00:38:09,072 --> 00:38:10,612
لنر

427
00:38:10,711 --> 00:38:12,481
أين (جي سوك)؟

428
00:38:13,108 --> 00:38:14,434
ذهبت لصيد الأخطبوط

429
00:38:14,476 --> 00:38:17,245
علي جمع الأعشاب البحرية
إنها جافة الآن

430
00:38:17,321 --> 00:38:19,561
إنها الأسرع

431
00:38:21,043 --> 00:38:22,926
أيجدر بي أن أساعدك؟

432
00:38:23,062 --> 00:38:26,702
لقد قطفت اليوسفي بالفعل
هل تريد العمل أكثر؟

433
00:38:27,438 --> 00:38:28,718
لا بأس
أمسك هذا من فضلك

434
00:38:28,787 --> 00:38:30,698
بالتأكيد، هاته!

435
00:38:31,879 --> 00:38:33,840
- لنذهب
- حسناً

436
00:38:35,202 --> 00:38:36,718
يا إلهي!

437
00:38:43,851 --> 00:38:46,440
لقد أعطتني الأعشاب البحرية مقابل العمل

438
00:38:46,533 --> 00:38:49,516
يمكننا تناول حساء الأعشاب البحرية
في الصباح

439
00:38:49,577 --> 00:38:51,565
أحسنت صنعاً يا (بون)

440
00:38:52,333 --> 00:38:54,893
بينما أنت هنا
أيمكنك مساعدتنا على السطح يا (بون)؟

441
00:38:54,937 --> 00:38:56,570
- لنذهب
- ماذا؟

442
00:38:56,690 --> 00:38:58,946
- هل هو المنزل ذاته؟ هيا
- أجل

443
00:38:59,423 --> 00:39:00,731
حسناً، حسناً

444
00:39:00,761 --> 00:39:03,472
يا له من رجل مفيد!

445
00:39:03,830 --> 00:39:07,216
هل جعلته يعمل طوال اليوم؟

446
00:39:07,316 --> 00:39:11,115
هو الذي تطوع
ماذا في إمكاني أن أفعل؟

447
00:39:11,250 --> 00:39:14,375
جعلته يعمل كثيراً
بعد أن سافر مسافة بعيدة

448
00:39:14,424 --> 00:39:17,895
الأمر هو أنه ماهر جداً

449
00:39:18,036 --> 00:39:20,196
- إنه جيد في كل شيء
- ماذا؟

450
00:39:20,289 --> 00:39:23,399
ما هو عمله؟

451
00:39:24,242 --> 00:39:26,883
سمعت أنه يعمل لصالح الحكومة

452
00:39:28,049 --> 00:39:31,090
لكنه لا يحصل على المال

453
00:39:33,451 --> 00:39:34,751
إذاً...

454
00:39:35,199 --> 00:39:37,038
لا بد أن يكون عاطلاً عن العمل

455
00:39:37,891 --> 00:39:40,360
- عاطل عن العمل؟
- لا

456
00:39:44,990 --> 00:39:46,990
أنا بخير
أنا بخير

457
00:39:47,745 --> 00:39:48,745
أنا بخير

458
00:40:15,139 --> 00:40:17,850
هل تشعر بخيبة أمل
لأنني لست الشخص الذي كنت تنتظره؟

459
00:40:20,481 --> 00:40:24,082
لا يريد أن يجتمع معك بعد

460
00:40:26,922 --> 00:40:29,422
هل كانت المعلومات التي مررتها غير كافية؟

461
00:40:32,207 --> 00:40:33,402
تذكر هذا

462
00:40:33,518 --> 00:40:35,761
لقد كدت تهلك

463
00:40:35,870 --> 00:40:37,439
ولن تحصل على فرصة أخرى بعد هذه

464
00:40:47,741 --> 00:40:49,214
سوف يتصل بك

465
00:40:51,814 --> 00:40:53,589
أرجو منك أن تخبره بهذا

466
00:40:54,811 --> 00:40:58,339
سأؤدي مهامي بشكل صحيح الآن

467
00:41:02,315 --> 00:41:04,945
عمل جيد، هيا!

468
00:41:05,145 --> 00:41:08,370
أمسك يدي وخذ وقتك

469
00:41:11,306 --> 00:41:13,446
- هل نمت جيداً؟
- لا

470
00:41:13,480 --> 00:41:15,573
كنت أتقلب طوال الليل

471
00:41:18,548 --> 00:41:19,766
ما الأمر؟

472
00:41:20,074 --> 00:41:23,708
لا شيء
أظنني لاحظت أنك كنت تتقلب

473
00:41:24,351 --> 00:41:25,421
أجل

474
00:41:25,986 --> 00:41:29,212
دعنا نسرع بالذهاب إلى الشاطئ يا سيد (كيم)

475
00:41:29,291 --> 00:41:30,661
حسناً، لنذهب

476
00:41:31,224 --> 00:41:32,255
لنذهب

477
00:41:34,475 --> 00:41:36,276
لا بد أنك متعب جداً

478
00:41:37,867 --> 00:41:39,422
أجل، يمكنك النزول

479
00:41:39,447 --> 00:41:41,908
- هنا
- أريد فعل هذا

480
00:41:42,856 --> 00:41:45,239
هيا، أمسك يدي

481
00:41:45,306 --> 00:41:46,804
كن حذراً

482
00:41:46,974 --> 00:41:49,893
ظننت أن الطفلين قد يصابان بالبرد
لذلك اشتريت هذه

483
00:41:55,637 --> 00:41:58,478
هذه لـ(جون هي)

484
00:41:59,426 --> 00:42:01,095
يا إلهي، شكراً لك

485
00:42:01,290 --> 00:42:03,363
وهذه لك يا (جون سو)

486
00:42:04,981 --> 00:42:06,892
- هل تريدين أن تجربيها؟
- أجل

487
00:42:16,114 --> 00:42:18,084
- شكراً جزيلاً
- إنه دافئ جداً

488
00:42:18,787 --> 00:42:22,822
- بسرعة يا أمي
- بسرعة

489
00:42:28,405 --> 00:42:29,535
سأمسك بك

490
00:42:33,706 --> 00:42:34,876
كونا حذرين!

491
00:42:43,914 --> 00:42:45,844
يدي في الداخل

492
00:42:46,120 --> 00:42:47,191
إنها في الداخل

493
00:42:47,514 --> 00:42:50,114
والدك ليس من جزيرة (جيجو)؟

494
00:42:50,699 --> 00:42:51,699
لا

495
00:42:52,120 --> 00:42:56,754
جاء لزيارة الجزيرة عندما وقع في حب أمي
من النظرة الأولى وتزوجها

496
00:42:57,667 --> 00:42:59,596
لا بد أنه القدر

497
00:43:00,926 --> 00:43:03,239
في ذلك الوقت، كانت أمي
تشعر بالسأم من هذا المكان

498
00:43:03,441 --> 00:43:06,411
أرادت أن تتزوج بشخص
من المدينة حتى تتمكن من المغادرة

499
00:43:06,638 --> 00:43:08,969
ولكن عندما بدأت صحة أبي تتدهور...

500
00:43:09,419 --> 00:43:13,207
عادا للعيش هنا
وكان ذلك حين ولدت

501
00:43:14,990 --> 00:43:17,531
لهذا السبب عندما ذهبت
إلى جامعة في (سيول)...

502
00:43:17,570 --> 00:43:20,066
كانت أمي أكثر سعادة مني

503
00:43:20,624 --> 00:43:26,098
كانت سعيدة لأنها اعتقدت
أنني سأعيش بشكل مختلف عنها

504
00:43:27,867 --> 00:43:30,867
لكن في النهاية...

505
00:43:31,570 --> 00:43:33,480
عدت إلى جزيرة (جيجو) أيضاً

506
00:43:34,445 --> 00:43:36,685
هل تندمين على العودة إلى هنا؟

507
00:43:37,151 --> 00:43:41,509
ليس الأمر كذلك، المؤسف أنني لا أعود
بعد أن حققت نجاحاً

508
00:43:44,935 --> 00:43:47,505
لقد عشت حياة صعبة حتى الآن

509
00:43:48,123 --> 00:43:52,024
كما أنك عدت مع (جون سو)
و(جون هي)، إنهما مذهلان

510
00:43:52,533 --> 00:43:54,640
إذا لم يكن هذا نجاحاً، فما هو؟

511
00:43:57,131 --> 00:43:59,551
شكراً لقولك ذلك

512
00:44:01,151 --> 00:44:02,468
لكي أكون صادقة...

513
00:44:03,657 --> 00:44:07,157
حدثت أشياء كثيرة حتى الآن

514
00:44:08,178 --> 00:44:09,739
لقد كان ذلك صعب علي حقاً

515
00:44:11,272 --> 00:44:12,942
لم أسمح لنفسي بالانهيار...

516
00:44:13,782 --> 00:44:15,642
بسبب (جون جون)

517
00:44:17,111 --> 00:44:20,922
لم يكن هناك وقت لأكون حزينة
لقد حاولت بكل قوتي حقاً

518
00:44:23,581 --> 00:44:24,851
أعلم هذا

519
00:44:28,453 --> 00:44:31,122
لقد رأيت هذا

520
00:44:33,280 --> 00:44:36,510
أنا متأكد من أن الآخرين
لاحظوا ذلك أيضاً

521
00:44:37,366 --> 00:44:38,966
من المستحيل أن يفوت المرء ذلك

522
00:44:44,911 --> 00:44:48,635
حين كنت مختبئاً، لطالما أبقيت مسافة
بيني وبين الآخرين

523
00:44:48,704 --> 00:44:51,825
الصدق والوحدة
كانا متعبين للغاية

524
00:44:53,738 --> 00:44:57,409
كنت قادرة على مشاركة طاقتك معي

525
00:44:57,849 --> 00:45:00,418
أنا من يجب أن يشكرك

526
00:45:05,192 --> 00:45:07,062
بينما أذهب للقبض على الأشرار

527
00:45:07,089 --> 00:45:10,746
يجب عليك البقاء هنا
والفرح مع (جون سو) و(جون هي)

528
00:45:10,770 --> 00:45:11,969
اتفقنا؟

529
00:45:13,132 --> 00:45:14,202
حسناً

530
00:45:14,914 --> 00:45:18,113
سأقبض عليهم هذه المرة

531
00:45:18,627 --> 00:45:19,672
بالتأكيد

532
00:45:33,236 --> 00:45:34,966
أتساءل عما إذا كانت (آي رين) بخير

533
00:45:34,995 --> 00:45:37,820
لماذا تركت العمل في المتجر فجأة؟

534
00:45:37,892 --> 00:45:41,132
لاحظت أن المتجر كان مغلقاً في الأمس

535
00:45:44,621 --> 00:45:45,691
الحقيقة هي...

536
00:45:46,675 --> 00:45:48,007
لقد رأيت شيئاً

537
00:45:48,034 --> 00:45:49,634
هناك المزيد، أليس كذلك؟

538
00:45:49,702 --> 00:45:53,481
ماذا؟ هل هناك شيء آخر
لا أعرفه؟

539
00:45:53,810 --> 00:45:57,610
هل تتذكران عندما قلت
إن مالكة المتجر بدت مألوفة؟

540
00:45:57,688 --> 00:45:59,205
- أجل
- المرأة التي...

541
00:45:59,260 --> 00:46:02,960
رأيتها مع (بون) عند الفجر في الحديقة

542
00:46:03,420 --> 00:46:04,689
لقد كانت هي

543
00:46:05,257 --> 00:46:08,027
- يا إلهي!
- إذاً؟ ما هي علاقتهما؟

544
00:46:08,591 --> 00:46:09,661
اسمعاني...

545
00:46:09,954 --> 00:46:13,125
في اليوم الذي قال فيه (بون)
إن ابنه ولد في العيادة النسائية

546
00:46:13,394 --> 00:46:16,515
رأيته يذهب برفقة مالكة المتجر
إلى البناء رقم 204

547
00:46:16,683 --> 00:46:20,154
هل تقول أن الاثنين يعيشان معاً؟

548
00:46:21,187 --> 00:46:25,226
النقطة المهمة هنا
هي أن (بون) لا يواعد امرأة واحدة

549
00:46:25,646 --> 00:46:28,856
مالكة المتجر وأم ابنه

550
00:46:30,357 --> 00:46:31,341
والدة (جون جون)

551
00:46:31,374 --> 00:46:34,740
يبدو أن رجل
قد يواعد الكثير من النساء

552
00:46:34,827 --> 00:46:37,196
ماذا عني إذاً؟ ماذا عني؟

553
00:46:37,580 --> 00:46:38,804
كيف أبدو؟

554
00:46:40,235 --> 00:46:43,505
يجب أن تأتي معي للحصول
على استشارة من طبيب جراح

555
00:46:43,550 --> 00:46:46,310
لكي تحصل على جفون مزدوجة
حتى لا تبدو مثل فرس النبي

556
00:47:20,480 --> 00:47:21,863
هذا ليس حلماً، أليس كذلك؟

557
00:47:22,222 --> 00:47:23,791
هل هذا أنت حقاً يا (بون)؟

558
00:47:24,566 --> 00:47:25,637
حقاً؟

559
00:47:28,086 --> 00:47:29,156
هذا أنا

560
00:47:32,631 --> 00:47:34,931
كل شيء كان في حالة فوضى حقيقية

561
00:47:35,718 --> 00:47:41,495
لقد مت واختفى (جين يونغ تاي)
كانت عملياتنا على وشك أن تلغى

562
00:47:42,622 --> 00:47:43,693
لكن الآن...

563
00:47:44,481 --> 00:47:45,981
لقد عدت

564
00:47:47,854 --> 00:47:49,147
أنت حي

565
00:47:51,290 --> 00:47:52,730
لا أستطيع تصديق ذلك

566
00:48:05,487 --> 00:48:06,840
ماذا حدث؟

567
00:48:07,252 --> 00:48:09,722
انفجرت السيارة أمامي مباشرة

568
00:48:09,944 --> 00:48:13,444
مباشرة قبل تفجيرها
ساعدني شخص ما

569
00:48:13,915 --> 00:48:15,008
من؟

570
00:48:16,092 --> 00:48:17,292
لا أعرف

571
00:48:18,388 --> 00:48:20,958
يجب أن أبدأ باكتشاف...

572
00:48:21,322 --> 00:48:22,721
من أراد أن أموت...

573
00:48:23,539 --> 00:48:25,009
ومن أرادني حياً

574
00:48:40,505 --> 00:48:41,535
أجل

575
00:48:42,530 --> 00:48:43,615
أجل

576
00:48:44,889 --> 00:48:46,359
بيع الشقة؟

577
00:48:48,049 --> 00:48:49,804
حسناً

578
00:48:51,958 --> 00:48:53,628
سوف آتي غداً

579
00:48:54,949 --> 00:48:56,088
حسناً، إلى اللقاء

580
00:49:18,112 --> 00:49:20,021
"عقار (كينغ كاسل)"

581
00:49:27,745 --> 00:49:28,745
لقد وصلت

582
00:49:30,166 --> 00:49:32,083
- مرحباً
- مرحباً

583
00:49:32,138 --> 00:49:33,277
اجلسي هنا

584
00:49:43,465 --> 00:49:46,064
هذه لي
والأخرى...

585
00:49:46,861 --> 00:49:47,921
أين هي؟

586
00:49:48,525 --> 00:49:51,636
لقد وضعوا ملصقاً هنا؟

587
00:50:14,269 --> 00:50:16,269
اشربوا هذا أولاً

588
00:50:16,323 --> 00:50:17,432
شكراً

589
00:50:17,490 --> 00:50:18,990
سننقل هذا أولاً

590
00:50:19,025 --> 00:50:20,825
حسناً، شكراً

591
00:50:25,781 --> 00:50:27,122
يا إلهي!

592
00:50:29,188 --> 00:50:31,428
متى سأقوم بتنظيف كل هذا؟

593
00:50:41,330 --> 00:50:42,400
ما هذا؟

594
00:50:48,735 --> 00:50:50,334
ما كل هذه؟

595
00:51:00,451 --> 00:51:01,451
ما هذا؟

596
00:51:03,386 --> 00:51:04,745
لا

597
00:51:11,087 --> 00:51:14,016
هذا الرجل...
مهلاً!

598
00:51:15,084 --> 00:51:16,284
يا للهول!

599
00:51:25,649 --> 00:51:26,748
إنه هو

600
00:51:37,001 --> 00:51:38,561
هذا لـ(جون هي)

601
00:51:39,186 --> 00:51:40,285
لـ(جون هي)؟

602
00:51:41,640 --> 00:51:44,345
- سأحتفظ بها
- لا، إنه لأمك

603
00:51:46,890 --> 00:51:48,519
أنا آسفة

604
00:51:49,240 --> 00:51:52,071
عليكما فقط أن تضعا ختميكما

605
00:51:53,558 --> 00:51:54,598
أعطني ختمك

606
00:51:55,413 --> 00:51:56,553
بالطبع

607
00:52:02,604 --> 00:52:04,112
"والدة (سونغ هيون)"

608
00:52:05,312 --> 00:52:07,852
أنا آسفة
هل يمكنني أجيب على هذا أولاً؟

609
00:52:08,856 --> 00:52:10,356
- أجل
- بالتأكيد

610
00:52:15,984 --> 00:52:16,984
مرحباً

611
00:52:30,640 --> 00:52:31,700
لا

612
00:52:32,707 --> 00:52:34,314
- لا تلمسها
- في تلك المرة...

613
00:52:35,167 --> 00:52:39,511
فيما يتعلق بالرجل
الذي خطف (جون سو) و(جون هي)...

614
00:52:40,514 --> 00:52:44,524
فإن ثمة مقطعاً مصوراً له
وهو يقتل أحدهم

615
00:52:45,046 --> 00:52:46,076
أنا خائفة للغاية

616
00:52:46,608 --> 00:52:49,047
ما أزال في حالة صدمة
بسبب مشاهدة ذلك

617
00:52:49,072 --> 00:52:50,995
أنا لست في وعيي

618
00:52:53,384 --> 00:52:54,815
لم أقصد أن...

619
00:52:57,131 --> 00:52:58,970
لكن لماذا...

620
00:52:59,499 --> 00:53:02,939
لماذا تملك (جون هي) شيئاً مرعباً كهذا؟

621
00:53:03,200 --> 00:53:04,300
هل هو لك؟

622
00:53:05,686 --> 00:53:06,857
لا تتفاجئي

623
00:53:07,515 --> 00:53:11,980
هناك الكثير من الأشياء
على وحدة التخزين

624
00:53:12,495 --> 00:53:15,265
معلومات مفصلة عن زوجك الميت أيضاً

625
00:53:17,872 --> 00:53:18,943
ماذا؟

626
00:53:19,594 --> 00:53:21,636
معلومات عن زوجك الميت

627
00:53:21,850 --> 00:53:24,350
هناك ملفات عن عائلتك بأكملها

628
00:53:28,625 --> 00:53:31,255
هل زوجك وأطفالك
في المنزل معك يا (يون ها)؟

629
00:53:31,346 --> 00:53:35,046
أجل، إنهم في المنزل جميعاً
لماذا؟

630
00:53:37,220 --> 00:53:39,515
أحضري ذلك إلى منزلي

631
00:53:39,771 --> 00:53:41,501
أنا قريبة

632
00:53:41,560 --> 00:53:43,058
دعينا نتحدث شخصياً

633
00:53:43,083 --> 00:53:44,122
حسناً

634
00:53:44,846 --> 00:53:45,945
(يون ها)

635
00:53:53,641 --> 00:53:55,748
"محاولة الهجوم الإرهابي"

636
00:53:58,646 --> 00:53:59,816
ما هذا؟

637
00:54:01,274 --> 00:54:02,336
لا تسأل

638
00:54:06,643 --> 00:54:07,943
"(شيم يون ها)"

639
00:54:12,055 --> 00:54:13,326
"المعلومات الشخصية"

640
00:54:23,368 --> 00:54:25,197
أنا آسفة حقاً

641
00:54:25,388 --> 00:54:28,492
لا أعتقد أنني أستطيع بيع الشقة

642
00:54:28,762 --> 00:54:29,590
- ماذا؟
- ماذا؟

643
00:54:29,615 --> 00:54:32,185
لا يمكنك قول ذلك الآن

644
00:54:32,987 --> 00:54:35,457
أنا آسفة حقاً

645
00:54:35,836 --> 00:54:36,905
أعتذر

646
00:55:39,120 --> 00:55:40,529
(جين يونغ تاي)

647
00:55:42,170 --> 00:55:43,375
ذاك الوغد

648
00:56:39,977 --> 00:56:43,687
لماذا يحوي معلومات عن (جيونغ إل)
ومقطعاً مصوراً لجريمة قتل؟

649
00:56:44,766 --> 00:56:47,066
ماذا تقصد بأنها وحدة تخزين لـ(جون هي)؟

650
00:56:47,315 --> 00:56:49,121
ماذا يعني كل هذا؟

651
00:56:54,492 --> 00:56:57,132
ماذا علينا أن نفعل الآن
بعد أن هرب (جين يونغ تاي)؟

652
00:56:57,173 --> 00:57:00,631
حصلنا على ساعة الرمل
لذلك فهي ليست خسارة كاملة

653
00:57:01,121 --> 00:57:04,131
- هاك!
- ها هي آتية!

654
00:57:15,927 --> 00:57:21,709
في يوم إصابة السيد (كيم)، هل أخرجت
شيئاً من الساعة الرملية يا (جون هي)؟

655
00:57:22,133 --> 00:57:23,504
أعني وحدة تخزين خارجية

656
00:57:24,257 --> 00:57:26,246
إنها قطعة صغيرة

657
00:57:26,581 --> 00:57:28,351
مثل قلم رصاص؟

658
00:57:28,534 --> 00:57:34,250
لعبنا بها مع (سونغ هيون)
ثم اختفت

659
00:57:38,819 --> 00:57:40,460
حسناً

660
00:57:40,546 --> 00:57:43,445
سوف أتصل بك لاحقاً

661
00:57:45,418 --> 00:57:48,484
مقطع مصور لجريمة قتل
موجود على وحدة تخزين (جين يونغ جاي)

662
00:57:49,488 --> 00:57:53,789
قتل الرجل في اليوم
الذي مات فيه زوجي

663
00:57:53,845 --> 00:57:57,428
ماذا لو أن أحدهم قتل (جونغ إل)؟

664
00:57:57,566 --> 00:58:00,261
لقد اشترى هدية في الحي

665
00:58:00,453 --> 00:58:01,364
لماذا غادر؟

666
00:58:01,411 --> 00:58:05,536
(مارغو)؟ أليس هذا متجر
حلويات شهير أمام قصر (ميتا)؟

667
00:58:15,962 --> 00:58:17,001
"شكاوى سكان قصر (ميتا)"

668
00:58:17,137 --> 00:58:21,437
"يزور الغرباء موقف السيارات
تحت الأرض في قصر (ميتا)"

669
00:58:27,687 --> 00:58:31,791
في بعض الأحيان، يمكن أن يكون الأمر
أكثر خطورة لأنك تعرفين سراً

670
00:58:32,143 --> 00:58:35,515
استناداً إلى تشريح الجثة
فمن المرجح أن السبب كان نوبة قلبية