﻿1
00:00:05,520 --> 00:00:08,440
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:35,720 --> 00:00:36,920
‫سأعاود الاتصال بك.‬

3
00:00:38,480 --> 00:00:40,240
‫- "ليسلي"؟‬
‫- أجل؟‬

4
00:00:40,320 --> 00:00:42,800
‫مرحباً، أنا "غابريال ساردا"،‬
‫وكيل "سيسيل دو فرانس".‬

5
00:00:42,880 --> 00:00:44,320
‫أجل، تحدثت معك على الهاتف.‬

6
00:00:44,680 --> 00:00:46,480
‫قلت لي إنها ستصل عند الساعة الـ12.‬

7
00:00:46,560 --> 00:00:47,680
‫يُفترض أنها وضعت تبرجها...‬

8
00:00:47,760 --> 00:00:49,480
‫صحيح، إنها الساعة الواحدة. أليست هنا؟‬

9
00:00:49,560 --> 00:00:51,000
‫- لا، ألا ترى ذلك؟‬
‫- ستصل الآن.‬

10
00:00:51,800 --> 00:00:52,840
‫هيا!‬

11
00:00:56,600 --> 00:00:57,800
‫تحرك، تباً لك!‬

12
00:00:58,040 --> 00:01:00,400
‫لا تصبّي غضبك على "بيسكوت"!‬

13
00:01:05,400 --> 00:01:06,920
‫- "سيسيل"؟‬
‫- مرحباً يا "غابريال".‬

14
00:01:07,000 --> 00:01:09,320
‫- أين أنت الآن؟‬
‫- أنا في "كنكومبوا فلوزي"‬

15
00:01:09,400 --> 00:01:11,440
‫- لماذا؟‬
‫- لأنني... في "ويستين" الآن.‬

16
00:01:11,520 --> 00:01:14,240
‫الجميع في انتظارك. الصحفية والمصوّر هنا...‬

17
00:01:14,320 --> 00:01:15,440
‫اللعنة...‬

18
00:01:17,400 --> 00:01:18,560
‫تباً.‬

19
00:01:18,640 --> 00:01:20,680
‫عليك أن تساعدني، ما زلت في درس ركوب الخيل.‬

20
00:01:20,760 --> 00:01:22,680
‫كم عدد الدروس التي تتابعينها؟‬

21
00:01:22,880 --> 00:01:24,360
‫كنت أعتقد أنك تجيدين ذلك...‬

22
00:01:24,440 --> 00:01:27,320
‫طبعاً، أنا أجيد ذلك كلياً...‬

23
00:01:27,400 --> 00:01:29,600
‫لا تستعملي الهاتف فوق "بيسكوت"...‬

24
00:01:30,320 --> 00:01:33,800
‫أنا فقط بحاجة... لبعض التدريب‬

25
00:01:33,880 --> 00:01:34,960
‫لأحسن مهاراتي...‬

26
00:01:35,320 --> 00:01:36,760
‫أنت تثيرين قلقي...‬

27
00:01:37,000 --> 00:01:39,440
‫لقد شدّد الأمريكيون على ذلك،‬
‫يجب أن تتقني ركوب الخيل.‬

28
00:01:39,680 --> 00:01:40,840
‫أيمكن أن أثق بك؟‬

29
00:01:40,920 --> 00:01:43,360
‫أجل، أنا لست بعيدة عن الإتقان...‬

30
00:01:43,440 --> 00:01:44,760
‫إنه...‬

31
00:01:44,840 --> 00:01:47,480
‫حسناً، سأتصل بك فيما بعد...‬

32
00:01:47,560 --> 00:01:49,720
‫لأننا على وشك المرور عبر شجيرات...‬

33
00:01:51,560 --> 00:01:54,080
‫- إذن متى ستصلين؟‬
‫- بعد ساعة من الآن!‬

34
00:01:54,160 --> 00:01:55,440
‫أتمكنت من مماطلتهم؟‬

35
00:01:55,520 --> 00:01:58,200
‫لقد شوّشت عليهم،‬
‫رويت عليهم كذبة كبيرة من جديد...‬

36
00:01:58,280 --> 00:02:00,080
‫قلت لهم أن إطفالك...‬

37
00:02:00,920 --> 00:02:02,920
‫يا إلهي! تنبعث رائحة الخيول...‬

38
00:02:03,000 --> 00:02:04,480
‫لم يسعني الوقت لأذهب إلى البيت.‬

39
00:02:04,560 --> 00:02:05,760
‫لكن يجب أن نفعل شيئاً.‬

40
00:02:05,840 --> 00:02:08,038
‫لم تحدثني عن الأمريكيين. هل وقّعنا؟‬

41
00:02:08,479 --> 00:02:11,120
‫لم يتصلوا بعد.‬
‫لا بد أنهم سيتصلون اليوم، لا تقلقي.‬

42
00:02:11,200 --> 00:02:12,840
‫- "سيسيل"!‬
‫- حسناً! "سيسيل" هنا.‬

43
00:02:12,920 --> 00:02:14,280
‫- أنا آسفة...‬
‫- أنا سعيدة جداً.‬

44
00:02:14,360 --> 00:02:15,280
‫قلقنا كثيراً...‬

45
00:02:15,360 --> 00:02:17,560
‫نحن متأخرون جداً، لكن لا عليك... لا بأس.‬

46
00:02:17,640 --> 00:02:18,520
‫أجل. معذرةً.‬

47
00:02:28,200 --> 00:02:30,400
‫ها نحن ذا! "سيسيل" هنا!‬

48
00:02:31,320 --> 00:02:32,480
‫أنا آسفة...‬

49
00:02:33,320 --> 00:02:34,280
‫أنا آسفة حقاً...‬

50
00:02:35,000 --> 00:02:36,680
‫هكذا، بوجهك فقط...‬

51
00:02:37,120 --> 00:02:38,760
‫ما عليك سوى توجيه نظرتك نحوي.‬

52
00:02:44,840 --> 00:02:47,760
‫- أكل شيء على ما يرام؟‬
‫- نعم... هذا فقط...‬

53
00:02:51,400 --> 00:02:53,120
‫لا بأس، شكراً.‬

54
00:03:02,000 --> 00:03:03,640
‫احتفظي بالغمازة هنا قليلاً.‬

55
00:03:07,040 --> 00:03:09,240
‫إذن يا "سيسيل"، لقد سمعت‬

56
00:03:09,320 --> 00:03:11,400
‫أنك قد تشاركين‬
‫في فيلم في "الولايات المتحدة".‬

57
00:03:12,520 --> 00:03:14,880
‫أيمكنك إخبارنا بمزيد من التفاصيل؟‬

58
00:03:15,840 --> 00:03:18,000
‫حسناً، لكن هذا رسمي وسرّي، اتفقنا؟‬

59
00:03:18,680 --> 00:03:19,640
‫سيبقى هذا بيننا.‬

60
00:03:19,720 --> 00:03:22,360
‫لا يُسمح لي بقول الكثير‬
‫لأننا لم نوقع شيئاً بعد‬

61
00:03:22,440 --> 00:03:25,040
‫ونحن ننتظر مكالمة التأكيد‬
‫من "لوس أنجلوس"...‬

62
00:03:26,120 --> 00:03:28,320
‫- و...‬
‫- حسناً، سأخبرك...‬

63
00:03:28,400 --> 00:03:30,800
‫- أجل؟‬
‫- إنه فيلم "تارانتينو" القادم؟‬

64
00:03:32,240 --> 00:03:33,120
‫- هذا كل شيء.‬
‫- هذا رائع!‬

65
00:03:33,200 --> 00:03:35,960
‫أجل. اسمه... "انتقام الخالدة".‬

66
00:03:36,040 --> 00:03:37,400
‫إنها قصة راعية بقر أصبحت خالدة‬

67
00:03:37,480 --> 00:03:39,120
‫وتعود إلى أزمنة مختلفة...‬

68
00:03:39,200 --> 00:03:40,760
‫"(ميراندا جونز): أنا آسفة يا (غابريال).‬

69
00:03:40,840 --> 00:03:44,120
‫(كوينتن تارانتينو) لا يريد‬
‫(سيسيل دو فرانس) في الفيلم.‬

70
00:03:44,200 --> 00:03:45,720
‫مشكلة في العمر. أنا آسفة."‬

71
00:03:49,680 --> 00:03:51,280
‫اللعنة!‬

72
00:03:52,920 --> 00:03:54,640
‫أجل، هذا عمل رائع.‬

73
00:03:56,040 --> 00:03:58,320
‫على أي حال... إنه فيلم هوليوودي ضخم‬

74
00:03:59,920 --> 00:04:02,720
‫وكأنه حلم كبير يتحقق بالنسبة إلي‬

75
00:04:02,800 --> 00:04:04,440
‫كوني سأشارك في فيلم لـ"تارانتينو"!‬

76
00:04:56,840 --> 00:04:58,080
‫"إي إس كي"، مرحباً.‬

77
00:04:59,520 --> 00:05:01,320
‫أرجو منك الانتظار، شكراً.‬

78
00:05:01,400 --> 00:05:03,600
‫- مرحباً.‬
‫- نعم، أنا أيضاً...‬

79
00:05:04,120 --> 00:05:06,440
‫- مرحباً يا "ماتياس".‬
‫- نعم. 300 ألف، تماماً...‬

80
00:05:06,520 --> 00:05:07,680
‫"إي إس كي"، مرحباً.‬

81
00:05:08,440 --> 00:05:10,600
‫هذا مختلف.‬
‫أنت تتحدث عن التصوير خلال 20 يوماً‬

82
00:05:10,680 --> 00:05:13,480
‫وأنا أتحدث عن مشوار دولي خلال 20 عاماً...‬

83
00:05:13,560 --> 00:05:15,160
‫يجب أن أشاهد حتماً عمل "كولتاس"‬

84
00:05:15,240 --> 00:05:16,440
‫في مسرح "رون بوان" هذا الأسبوع،‬

85
00:05:16,520 --> 00:05:18,000
‫أريد تذكرتين ليوم الثلاثاء.‬

86
00:05:18,080 --> 00:05:20,280
‫لكن الثلاثاء لديك عرض فيلم "كشيش"...‬

87
00:05:20,360 --> 00:05:23,040
‫إذن يوم الخميس.‬
‫احجزي لي طاولة غداً في "فوموار"،‬

88
00:05:23,120 --> 00:05:24,680
‫سأتغدى مع "أوديار" و"أرستروب".‬

89
00:05:24,760 --> 00:05:26,360
‫سآخذها، شكراً.‬

90
00:05:26,440 --> 00:05:28,760
‫لكن غداً ستتغدين‬
‫مع "داني بون" في "مارلي"...‬

91
00:05:28,840 --> 00:05:30,720
‫تباً، أنت مملة يا "ماغالي"...‬

92
00:05:30,800 --> 00:05:32,600
‫أيمكن أن أراك فيما بعد يا "صمويل"؟‬

93
00:05:33,720 --> 00:05:34,800
‫لكن "أوديار" وداني بون"،‬

94
00:05:34,880 --> 00:05:37,000
‫لا يمكنني أن أعرض عليهما غداءً معاً.‬

95
00:05:37,080 --> 00:05:38,920
‫إذن أحدهما في الساعة الـ12 والآخر في الـ2،‬

96
00:05:39,000 --> 00:05:40,240
‫لا يهم، سأتغدى مرتين.‬

97
00:05:41,200 --> 00:05:43,600
‫أودك أن تتصلي بـ"كليمنتين"‬
‫وأن تقولي لها إنني آسفة،‬

98
00:05:43,680 --> 00:05:45,240
‫لكن لا يمكنني الذهاب الليلة.‬

99
00:05:45,320 --> 00:05:48,600
‫"كليمنتين"... حبيبتك؟‬
‫التي تعرفت عليها الأسبوع الماضي؟‬

100
00:05:48,680 --> 00:05:50,040
‫لماذا؟ هل جامعت "كليمنتين" أخرى؟‬

101
00:05:50,120 --> 00:05:51,960
‫- أأنت بخير يا "أرليت"؟‬
‫- نعم يا جميلتي.‬

102
00:05:52,040 --> 00:05:53,520
‫في الواقع لا أعرف ذلك...‬

103
00:05:53,600 --> 00:05:55,080
‫ماذا أقول لها؟‬

104
00:05:55,160 --> 00:05:58,360
‫ماذا؟ أنها رائعة ولكنني أشعر بالملل معها.‬

105
00:05:59,240 --> 00:06:02,200
‫لا تقولي لها ذلك! فكري قليلاً!‬

106
00:06:03,280 --> 00:06:05,640
‫لا أدري، تدبري أمرك وحدك.‬

107
00:06:05,720 --> 00:06:08,560
‫قولي لها إن لديّ عرض فيلم‬
‫أو اجتماع. ابحثي عن حل.‬

108
00:06:09,160 --> 00:06:10,320
‫- "غابريال"؟‬
‫- نعم؟‬

109
00:06:10,600 --> 00:06:12,200
‫ألا ترد على مكالمات "سيسيل دو فرانس"؟‬

110
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
‫أنا... نعم... سأعاود الاتصال بها.‬

111
00:06:16,360 --> 00:06:18,000
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

112
00:06:19,080 --> 00:06:21,040
‫- وأنت؟‬
‫- أنا بخير.‬

113
00:06:38,680 --> 00:06:42,000
‫"(إي إس كي) - وكالة (صمويل كير)"‬

114
00:06:51,080 --> 00:06:53,440
‫هل اتصل أحد بـ"ماريون تويتو"؟‬

115
00:06:53,520 --> 00:06:55,560
‫إما الخميس الساعة 2:00 مساءً، حسناً‬

116
00:06:56,600 --> 00:06:58,920
‫أو الجمعة الساعة 11:00 صباحاً.‬

117
00:06:59,520 --> 00:07:01,080
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

118
00:07:01,160 --> 00:07:03,200
‫أريد مقابلة "ماتياس بارنفيل"، من فضلك.‬

119
00:07:03,640 --> 00:07:04,520
‫ألديك موعد؟‬

120
00:07:05,920 --> 00:07:07,480
‫لا، ولكن هذا أمر مهم.‬

121
00:07:09,200 --> 00:07:11,280
‫اتركي صورك وسيرتك الذاتية هنا‬
‫إن كنت ممثلة.‬

122
00:07:12,640 --> 00:07:13,520
‫عجباً، هذا...‬

123
00:07:13,600 --> 00:07:16,600
‫أودك أن تعلمي‬
‫أن هذه الوكالة لا تعمل سوى مع النجوم،‬

124
00:07:16,960 --> 00:07:18,600
‫لا تعلّقي آمالاً كبيرة. حقاً.‬

125
00:07:19,000 --> 00:07:21,800
‫لست ممثلة على الإطلاق،‬
‫أريد فقط مقابلة "ماتياس بارنفيل".‬

126
00:07:23,920 --> 00:07:24,920
‫ما اسمك؟‬

127
00:07:25,600 --> 00:07:26,720
‫"كاميل فالنتيني".‬

128
00:07:27,240 --> 00:07:28,160
‫إنه يعرفني.‬

129
00:07:28,800 --> 00:07:31,000
‫مقابلة "ماتياس" من دون موعد...‬
‫على أي حال...‬

130
00:07:31,440 --> 00:07:33,960
‫سأحاول ولكن لا أعدك بشيء. اجلسي.‬

131
00:07:36,360 --> 00:07:38,520
‫"ماتياس"، أجل.‬
‫"كاميل فالنتيني" في الاستقبال.‬

132
00:07:39,080 --> 00:07:40,200
‫أنا آسفة عن الإزعاج.‬

133
00:07:53,160 --> 00:07:54,360
‫مرحباً يا "كاميل".‬

134
00:07:55,680 --> 00:07:56,600
‫تعالي...‬

135
00:08:05,480 --> 00:08:07,360
‫أريد قهوة لو سمحت.‬

136
00:08:07,440 --> 00:08:09,040
‫- حسناً. وأنت؟‬
‫- شاي؟‬

137
00:08:09,120 --> 00:08:10,160
‫- حسناً.‬
‫- شكراً.‬

138
00:08:14,080 --> 00:08:15,600
‫لماذا لم تتصلي بي؟‬

139
00:08:16,600 --> 00:08:19,280
‫لا أدري، أردت مفاجأتك...‬

140
00:08:21,080 --> 00:08:23,000
‫ماذا قلت لفتاة مكتب الاستقبال؟‬

141
00:08:23,600 --> 00:08:24,880
‫لا شيء، أنني أريد مقابلتك.‬

142
00:08:25,640 --> 00:08:27,120
‫لا تقلق، لست غبية.‬

143
00:08:28,600 --> 00:08:29,960
‫إنه مكان أنيق...‬

144
00:08:30,520 --> 00:08:31,840
‫أيعطون المصاصات مجاناً؟‬

145
00:08:32,039 --> 00:08:33,640
‫ليست مصاصات، إنها تذوب في القهوة.‬

146
00:08:34,360 --> 00:08:35,919
‫فهمت...‬

147
00:08:37,520 --> 00:08:39,960
‫وما الذي جاء بك إلى "باريس"؟‬
‫هل أنت في عطلة؟‬

148
00:08:40,200 --> 00:08:42,200
‫- أجل، بشكل أو بآخر.‬
‫- ماذا تقصدين بذلك؟‬

149
00:08:42,760 --> 00:08:45,320
‫في الواقع، أنا هنا منذ 3 أسابيع.‬

150
00:08:46,480 --> 00:08:48,320
‫لأعيش هنا ولأجرب حظي.‬

151
00:08:48,400 --> 00:08:51,240
‫لماذا؟ أليس وضعك جيداً في "مانديليو"؟‬

152
00:08:51,560 --> 00:08:52,840
‫إنه مكان جميل جداً...‬

153
00:08:53,200 --> 00:08:55,920
‫عندما أفكر في كل من يدفعون‬
‫للعيش في "كوت دازور"...‬

154
00:08:56,000 --> 00:08:57,760
‫أجل! هذا مضحك، لأنك رفضت العيش هناك.‬

155
00:08:59,720 --> 00:09:01,600
‫- كان لديك عمل جيد.‬
‫- حقاً؟‬

156
00:09:02,120 --> 00:09:03,600
‫عن أي عمل تتحدث؟‬

157
00:09:04,080 --> 00:09:06,400
‫كنت أبيع ملابس داخلية في المنازل.‬

158
00:09:10,560 --> 00:09:11,440
‫شكراً.‬

159
00:09:20,280 --> 00:09:23,320
‫أوجدت مسكناً أو حصلت على عمل؟‬

160
00:09:23,840 --> 00:09:26,440
‫أجل، أعيش في إحدى غرف الخدم، لا بأس...‬

161
00:09:27,880 --> 00:09:30,120
‫أما بالنسبة للعمل، فأنا أبحث.‬

162
00:09:30,200 --> 00:09:31,920
‫ولذا اعتقدت...‬

163
00:09:32,000 --> 00:09:33,560
‫أنه بما أنك تعرف الكثيرين في السينما،‬

164
00:09:33,640 --> 00:09:34,840
‫فقد يمكنك مساعدتي.‬

165
00:09:38,080 --> 00:09:39,200
‫ما هذه النزوة الجديدة؟‬

166
00:09:39,280 --> 00:09:41,520
‫لا، هذه ليست نزوة. أنا جادة.‬

167
00:09:42,000 --> 00:09:44,160
‫أنا أحلم بالسينما منذ صغري...‬

168
00:09:44,760 --> 00:09:46,120
‫يمكنني فعل أي شيء!‬

169
00:09:46,200 --> 00:09:48,960
‫وضع الشريط اللاصق على الأرض‬
‫ليعرف الممثل مكانه،‬

170
00:09:49,040 --> 00:09:50,440
‫حمل مظلة النجم عندما تمطر،‬

171
00:09:50,520 --> 00:09:52,640
‫إحضار القهوة، السوشي، الكوكايين، أي شيء...‬

172
00:09:52,720 --> 00:09:54,560
‫- أعرف أن هذا شيء أجيده.‬
‫- أنصتي إليّ،‬

173
00:09:54,800 --> 00:09:57,880
‫السينما ليست شيئاً نفعله فحسب،‬
‫كالرقص أو الجودو.‬

174
00:09:57,960 --> 00:09:59,880
‫- أعرف ذلك.‬
‫- إنها صناعة قبل كل شيء‬

175
00:09:59,960 --> 00:10:01,720
‫إنه عالم شرس.‬

176
00:10:01,800 --> 00:10:04,560
‫إما أنت فريسة أو ضحية.‬

177
00:10:04,640 --> 00:10:05,920
‫هذا صعب بشكل فظيع.‬

178
00:10:06,320 --> 00:10:07,200
‫رائع!‬

179
00:10:09,320 --> 00:10:11,360
‫اشتري تذاكر سينما إن كنت تحبين ذلك حقاً،‬

180
00:10:11,680 --> 00:10:13,320
‫ستتفادين خيبات أمل عديدة.‬

181
00:10:13,800 --> 00:10:14,680
‫أجل.‬

182
00:10:17,800 --> 00:10:20,120
‫أنا آسف، هذا كل ما بوسعي فعله.‬

183
00:10:30,400 --> 00:10:32,440
‫لم أعلم أن لديّ طاولة عند الساعة 12:30.‬

184
00:10:32,520 --> 00:10:34,200
‫- أم تفضلين الساعة 2:00؟‬
‫- حسناً، مرتان.‬

185
00:10:37,920 --> 00:10:38,960
‫أنا آسف يا "صمويل".‬

186
00:10:40,920 --> 00:10:42,200
‫هيا يا "بايوت".‬

187
00:10:44,360 --> 00:10:45,720
‫أرفع قبعتي لك أيها الفنان!‬

188
00:10:50,320 --> 00:10:52,120
‫سأقضي إجازة في "البرازيل"، لا أتقاعد.‬

189
00:10:52,560 --> 00:10:54,680
‫أول إجازة خلال 8 سنوات، سنحتفل بذلك.‬

190
00:10:58,640 --> 00:10:59,680
‫أدخل رأسك جيداً.‬

191
00:10:59,760 --> 00:11:01,280
‫سيمنعك ذلك من الاتصال بعملائك.‬

192
00:11:02,360 --> 00:11:05,240
‫لأننا لا نريدك أن تشعر بالملل‬
‫من الاستماع لثرثرتهم‬

193
00:11:05,320 --> 00:11:06,240
‫خلال هذين الأسبوعين.‬

194
00:11:06,560 --> 00:11:08,720
‫عليك أن تشرب "الكايبي" و"الموهيتو"‬

195
00:11:08,800 --> 00:11:11,480
‫وأن تنظر إلى مؤخرات الفتيات‬
‫وأن تبلغ سلامي لـ"بيليه".‬

196
00:11:11,560 --> 00:11:13,560
‫- ولماذا أنظر فقط؟‬
‫- كما تشاء.‬

197
00:11:15,360 --> 00:11:17,520
‫شكراً لكم جميعاً، أنا أقدّر ذلك حقاً.‬

198
00:11:19,400 --> 00:11:21,240
‫حسناً، آخر اجتماع قبل أن أذهب.‬

199
00:11:24,160 --> 00:11:25,120
‫هل من أخبار مهمة؟‬

200
00:11:25,200 --> 00:11:27,200
‫نعم، فتاي المفضل "بيار نيني"،‬

201
00:11:27,280 --> 00:11:28,920
‫سيشارك في "دموع الوحش"،‬

202
00:11:29,200 --> 00:11:31,000
‫ليؤدي دور شقيق "غيوم كاني".‬

203
00:11:31,080 --> 00:11:32,240
‫- رائع!‬
‫- أحسنت.‬

204
00:11:32,320 --> 00:11:33,240
‫هذا جيد!‬

205
00:11:33,320 --> 00:11:34,640
‫إذن لدينا ممثلان في هذا الفيلم.‬

206
00:11:35,840 --> 00:11:38,360
‫بالمناسبة، كيف تسير الأمور مع عقد‬
‫"غيوم كاني"؟‬

207
00:11:38,560 --> 00:11:39,760
‫تسير في مجراها.‬

208
00:11:40,000 --> 00:11:42,240
‫أي شيء آخر؟ "غابريال"؟‬

209
00:11:42,680 --> 00:11:44,760
‫ماذا عن "سيسيل دو فرانس" مع "تارانتينو"؟‬

210
00:11:49,160 --> 00:11:50,840
‫ألا تسير الأمور جيداً؟‬

211
00:11:52,520 --> 00:11:54,520
‫لن أقول إن الأمور لا تسير جيداً...‬

212
00:11:56,800 --> 00:11:59,120
‫- لنقل إنها لا تسير إطلاقاً.‬
‫- تباً.‬

213
00:12:00,840 --> 00:12:02,560
‫- لا...‬
‫- "غابريال"؟‬

214
00:12:03,120 --> 00:12:04,080
‫نعم.‬

215
00:12:04,640 --> 00:12:08,240
‫بعد عام من الرحلات ذهاباً وإياباً‬
‫بين "باريس" و"لوس أنجلوس"،‬

216
00:12:08,320 --> 00:12:10,600
‫وعشرات التمرينات‬
‫ودروس ركوب الخيل والإنجليزية،‬

217
00:12:11,680 --> 00:12:13,280
‫لم يأخذوها لأنهم يعتبرون‬

218
00:12:13,360 --> 00:12:15,880
‫أنها متقدمة في السن‬
‫لأداء الدور، هذا ما في الأمر.‬

219
00:12:16,600 --> 00:12:17,800
‫"سيسيل"؟‬

220
00:12:17,880 --> 00:12:19,240
‫هذا كارثي...‬

221
00:12:19,680 --> 00:12:22,200
‫"سيسيل دو فرانس" متقدمة في السن؟‬
‫أهذا دور طفلة؟‬

222
00:12:23,000 --> 00:12:24,160
‫ما يجب أن ندركه جيداً‬

223
00:12:24,600 --> 00:12:27,120
‫هو أنها ثلاثية، وهذا يعني 3 أفلام‬

224
00:12:27,200 --> 00:12:29,680
‫وعمل للمثلة حتى عام 2022‬

225
00:12:29,760 --> 00:12:31,560
‫وعقد بعدة ملايين من اليورو.‬

226
00:12:31,880 --> 00:12:33,880
‫وأن "غابريال" ترك كل ذلك يفلت منا.‬

227
00:12:34,280 --> 00:12:35,480
‫لا بأس يا "ماتياس".‬

228
00:12:35,960 --> 00:12:37,520
‫قرأت في مقابلة أن "سيسيل"...‬

229
00:12:37,600 --> 00:12:38,440
‫لا، أنت...‬

230
00:12:39,400 --> 00:12:40,280
‫"ماغالي"؟‬

231
00:12:43,960 --> 00:12:45,760
‫أجل. ولم أخبرها بشيء بعد...‬

232
00:12:51,440 --> 00:12:52,760
‫- لا...‬
‫- أنا آسفة...‬

233
00:12:53,280 --> 00:12:55,440
‫- هل أنت جادة؟‬
‫- لا، لا بأس...‬

234
00:12:55,800 --> 00:12:57,200
‫إذا أردت يمكنك الاتصال فيما بعد،‬

235
00:12:57,280 --> 00:12:58,920
‫- شكراً. إلى اللقاء.‬
‫- كفى، سأذهب!‬

236
00:12:59,000 --> 00:13:00,480
‫معذرة، ألديك ظرفاً؟‬

237
00:13:01,240 --> 00:13:02,240
‫"ماغالي"!‬

238
00:13:03,640 --> 00:13:05,280
‫إلى أين أنت ذاهبة يا "ماغالي"؟‬

239
00:13:06,800 --> 00:13:08,160
‫لا يمكنك أن تفعلي هذا بي!‬

240
00:13:08,240 --> 00:13:09,880
‫ذهابك الآن بمثابة جريمة!‬

241
00:13:09,960 --> 00:13:12,040
‫أنا آسفة... ولكن طفح كيلي يا "أندريا"،‬

242
00:13:12,120 --> 00:13:13,760
‫طفح كيلي، لأنك استنزفت كل طاقتي.‬

243
00:13:13,840 --> 00:13:15,920
‫لقد أخبرتني بذلك من قبل، لكن هذا ليس سبباً!‬

244
00:13:16,000 --> 00:13:17,600
‫من الطبيعي أن تشعري ببعض التعب،‬

245
00:13:17,680 --> 00:13:19,800
‫كلنا متعبون قليلاً، الشتاء على الأبواب!‬

246
00:13:20,360 --> 00:13:21,880
‫تناولي بعض العسل الملكي.‬

247
00:13:21,960 --> 00:13:24,280
‫تعالي إلى المكتب بالدراجة،‬
‫سيعطيك ذلك الطاقة!‬

248
00:13:24,360 --> 00:13:26,760
‫أقسم لك إنني إن لم أبتعد من هنا نهائياً‬

249
00:13:26,840 --> 00:13:29,680
‫فقد أصب عليك غضبي جسدياً... أنا آسفة...‬

250
00:13:30,080 --> 00:13:32,120
‫انتظري! أتردين لي الجميل هكذا؟‬

251
00:13:32,200 --> 00:13:33,560
‫لقد درّبتك طوال سنوات...‬

252
00:13:33,880 --> 00:13:35,240
‫عرّفتك على "باريس" بأكملها! انتظري...‬

253
00:13:35,320 --> 00:13:37,360
‫محال! لا أريد سماع هذا الكلام بعد الآن!‬

254
00:13:39,080 --> 00:13:40,320
‫أريد أن أغادر فحسب.‬

255
00:13:41,600 --> 00:13:43,520
‫لن تغادري، أنا من ستطردك.‬

256
00:13:44,040 --> 00:13:45,120
‫أنت مطرودة!‬

257
00:13:53,920 --> 00:13:55,640
‫كيف سأتصرف من دون مساعدة الآن؟‬

258
00:13:59,240 --> 00:14:01,040
‫أترغبين بترقية؟‬

259
00:14:01,120 --> 00:14:03,640
‫لا... أقصد هذا لطف منك،‬

260
00:14:03,720 --> 00:14:05,360
‫لكنني لا أريد العمل هنا...‬

261
00:14:06,000 --> 00:14:08,200
‫لا أريد أن أصبح وكيلة ممثلين...‬

262
00:14:08,280 --> 00:14:09,720
‫لأنني في الواقع ممثلة.‬

263
00:14:09,800 --> 00:14:11,920
‫سبق وأن أخبرتك، لكن أعتقد أنك لم تسمعيني.‬

264
00:14:12,280 --> 00:14:15,640
‫وبالمناسبة... أغتنم الفرصة‬
‫لأنني أقدم عرضاً حالياً...‬

265
00:14:16,840 --> 00:14:18,360
‫أنا مهتمة.‬

266
00:14:18,640 --> 00:14:19,880
‫في "بورت دي ليلا".‬

267
00:14:22,280 --> 00:14:23,480
‫لا، شكراً.‬

268
00:14:37,080 --> 00:14:38,040
‫أنت...‬

269
00:14:39,000 --> 00:14:40,840
‫ماذا تفعلين؟ هل ستأتين؟‬

270
00:14:47,120 --> 00:14:48,600
‫من أين أتيت؟‬

271
00:14:49,200 --> 00:14:51,520
‫أتيت من... "كوت دازور".‬

272
00:14:52,640 --> 00:14:53,520
‫بالقرب من "كان".‬

273
00:14:53,600 --> 00:14:55,360
‫مدينة "كان"؟ أعملت في المهرجان؟‬

274
00:14:56,840 --> 00:14:59,440
‫نعم، بالضبط. في مهرجان "كان".‬

275
00:14:59,520 --> 00:15:00,680
‫ماذا كنت تفعلين؟‬

276
00:15:03,840 --> 00:15:05,520
‫إذن... حسب... في البداية...‬

277
00:15:07,160 --> 00:15:08,320
‫كنت مكلفة بالملابس الداخلية.‬

278
00:15:08,880 --> 00:15:10,080
‫الملابس الداخلية للنجوم.‬

279
00:15:10,280 --> 00:15:12,000
‫كنت أتولى الحالات الطارئة.‬

280
00:15:12,080 --> 00:15:15,240
‫سروال بارز تحت فستان، تمزق حزام الصدرية...‬

281
00:15:15,560 --> 00:15:17,000
‫أظهر هناك ببضاعتي،‬

282
00:15:17,080 --> 00:15:19,520
‫مهلاً، لا تبكي، سنتولى كل شيء...‬

283
00:15:20,200 --> 00:15:22,520
‫- كنت فعلاً في صميم النظام.‬
‫- أجل.‬

284
00:15:28,000 --> 00:15:28,920
‫نعم؟‬

285
00:15:29,840 --> 00:15:31,720
‫نعم، حسناً، سنفعل ذلك.‬

286
00:15:32,920 --> 00:15:35,120
‫نعم، سأرسله لك، اتفقنا؟‬

287
00:15:35,200 --> 00:15:36,960
‫عليّ أن أتركك الآن.‬

288
00:15:38,560 --> 00:15:40,800
‫- ألديك حبيب؟‬
‫- لا.‬

289
00:15:41,280 --> 00:15:43,440
‫- أتنوين إنجاب أطفال.‬
‫- لا.‬

290
00:15:44,360 --> 00:15:45,600
‫أتعرفين الكثير من الناس في "باريس"؟‬

291
00:15:46,280 --> 00:15:47,840
‫لا، كما أخبرتك، أنا وصلت للتو...‬

292
00:15:47,920 --> 00:15:49,880
‫حسناً... ثمة والدي، لكن الأمر معقد.‬

293
00:15:49,960 --> 00:15:51,520
‫ماذا؟ أعليك أن تعتني به؟‬

294
00:15:51,800 --> 00:15:52,880
‫لا، لا يمكن أن يحدث ذلك.‬

295
00:15:58,680 --> 00:16:00,040
‫حسناً، أجيبيني مباشرة...‬

296
00:16:00,120 --> 00:16:03,040
‫أيمكنني الاتصال بك في أي يوم‬
‫عند الـ4 صباحاً؟‬

297
00:16:03,120 --> 00:16:05,840
‫أتقبلين العمل يوم الأحد‬
‫وفعل أي شيء من أجل أي شخص؟‬

298
00:16:05,920 --> 00:16:08,480
‫ألديك مشكلة في التخلي عن كل سهراتك؟‬

299
00:16:08,880 --> 00:16:10,880
‫نعم، نعم ولا...‬

300
00:16:11,800 --> 00:16:13,240
‫أقصد نعم لكل شيء.‬

301
00:16:13,800 --> 00:16:14,680
‫حسناً...‬

302
00:16:16,160 --> 00:16:17,120
‫أيمكنك أن تبدئي فوراً؟‬

303
00:16:17,400 --> 00:16:19,000
‫نعم، لكن لا أستطيع الكذب على "سيسيل".‬

304
00:16:19,080 --> 00:16:21,080
‫"سيسيل" هي "سيسيل" وأنا أحبها كثيراً.‬

305
00:16:22,200 --> 00:16:24,000
‫لكن من تحدث عن الكذب؟‬

306
00:16:24,880 --> 00:16:26,840
‫لا يجب أن تكذب، عليك فقط ألا تقول الحقيقة.‬

307
00:16:28,000 --> 00:16:30,560
‫الشيء الوحيد الذي لا يمكنك تغييره‬
‫هو العمر.‬

308
00:16:31,440 --> 00:16:34,080
‫لا يوجد شيء أضعف من ممثلة‬
‫عندما تتجاوز الـ40.‬

309
00:16:34,160 --> 00:16:36,560
‫40 عاماً بالنسبة لممثلة‬
‫بمثابة 60 عاماً بالنسبة لبقية النساء‬

310
00:16:36,640 --> 00:16:38,120
‫أو 80 عاماً بالنسبة للرجال.‬

311
00:16:38,880 --> 00:16:40,760
‫تكمن قوة الممثل في ضعفه...‬

312
00:16:41,000 --> 00:16:43,960
‫ناهيك عن الممثلات،‬
‫إنهن ككؤوس من الكريستال.‬

313
00:16:44,040 --> 00:16:46,680
‫نريد كلنا أن نشرب منها‬
‫وأن نمسكها وأن ننظر إليها...‬

314
00:16:46,760 --> 00:16:48,840
‫لكننا نعلم أنها هشّة للغاية.‬

315
00:16:48,920 --> 00:16:50,440
‫ومهمتك هي حمايتها.‬

316
00:16:50,800 --> 00:16:52,600
‫أعرف ذلك، ولكن...‬

317
00:16:54,360 --> 00:16:55,240
‫أتريد أن أتولى ذلك؟‬

318
00:16:55,920 --> 00:16:59,320
‫لا، أتمزح؟ سأتولى الأمر بنفسي. لا...‬

319
00:16:59,400 --> 00:17:01,800
‫اذهب الآن، ستفوتك الرحلة.‬

320
00:17:04,200 --> 00:17:07,200
‫انس كل شيء! أزح كل شيء عنك...‬

321
00:17:08,560 --> 00:17:09,560
‫لكن عد بسرعة...‬

322
00:17:18,400 --> 00:17:19,560
‫أين هو؟‬

323
00:17:23,040 --> 00:17:24,319
‫احذر من الشمس...‬

324
00:17:24,598 --> 00:17:25,560
‫إلى اللقاء يا "صمويل".‬

325
00:17:27,720 --> 00:17:29,680
‫"باموس ألا بلايا" يا عزيزي...‬

326
00:17:29,760 --> 00:17:31,680
‫أدخل رأسك في القبعة جيداً...‬

327
00:17:36,760 --> 00:17:37,800
‫سأفتقده...‬

328
00:17:38,600 --> 00:17:39,960
‫- يا للهول.‬
‫- أجل، أقسم لك...‬

329
00:17:46,920 --> 00:17:48,280
‫ارتح قليلاً حتى تفكر في الأمر!‬

330
00:17:48,360 --> 00:17:51,400
‫كلما أفكر أدرك أنه لا يوجد شيء أفكر فيه.‬

331
00:17:51,480 --> 00:17:53,120
‫وما الذي تفعله الآن؟‬

332
00:17:53,200 --> 00:17:55,600
‫أفكر قليلاً فقط... لا ندري أبداً...‬

333
00:17:59,160 --> 00:18:00,080
‫لا ترد...‬

334
00:18:00,160 --> 00:18:01,160
‫لا أرد، أنا أكتم الصوت فقط!‬

335
00:18:01,440 --> 00:18:03,320
‫- هذه النغمة توترني!‬
‫- أعطني إياه!‬

336
00:18:03,640 --> 00:18:04,520
‫لقد رفضت المكالمة!‬

337
00:18:07,320 --> 00:18:09,760
‫نعم، لقد رفضت مكالمة "سيسيل دو فرانس"!‬

338
00:18:09,840 --> 00:18:11,000
‫تباً!‬

339
00:18:11,880 --> 00:18:14,880
‫تباً! وكأنك أغلقت الخط في وجهها!‬

340
00:18:15,200 --> 00:18:18,440
‫أجل! لقد أغلقت الخط‬
‫في وجه "سيسيل دو فرانس"!‬

341
00:18:18,520 --> 00:18:21,120
‫أجل، تباً!‬

342
00:18:21,200 --> 00:18:22,560
‫اخرج من هنا!‬

343
00:18:22,640 --> 00:18:24,240
‫اخرج من هنا، تباً!‬

344
00:18:24,320 --> 00:18:27,120
‫لكنه أغلق الخط في وجه "سيسيل دو فرانس"!‬

345
00:18:27,400 --> 00:18:28,800
‫نجمة...‬

346
00:18:29,680 --> 00:18:31,880
‫يتولى كل وكيل حوالي 80 ممثلاً.‬

347
00:18:31,960 --> 00:18:34,000
‫نحاول أن نجد لهم أدواراً‬
‫ونتفاوض بشأن عقودهم‬

348
00:18:34,080 --> 00:18:36,120
‫ونرافقهم في إدارة حياتهم المهنية.‬

349
00:18:36,200 --> 00:18:38,520
‫وفي المقابل، نأخذ 10 بالمئة من أجورهم...‬

350
00:18:38,600 --> 00:18:41,640
‫إذن، أقدم لك "هيرفي"،‬
‫مساعد "غابريال ساردا"...‬

351
00:18:41,840 --> 00:18:44,160
‫"نويمي"، مساعدة "ماتياس بارنفيل"...‬

352
00:18:44,560 --> 00:18:46,160
‫و... عفواً! ما اسمك مجدداً؟‬

353
00:18:46,240 --> 00:18:48,200
‫- "كاميل".‬
‫- "كاميل"، أجل.‬

354
00:18:48,960 --> 00:18:50,160
‫اجلسي هنا يا "كاميل".‬

355
00:18:50,240 --> 00:18:52,880
‫في البداية أجيبي على كل المكالمات.‬
‫اكتبي كل شيء.‬

356
00:18:52,960 --> 00:18:55,480
‫ولا تقولي أي شيء سوى:‬
‫"ذهبت إلى موعد". مفهوم؟‬

357
00:18:58,160 --> 00:19:00,360
‫وأهم شيء، لا تقولي:‬
‫"ستعاود الاتصال بك." مفهوم؟‬

358
00:19:00,480 --> 00:19:01,480
‫أراك لاحقاً.‬

359
00:19:05,520 --> 00:19:07,440
‫هل أنت مساعدة "ماتياس بارنفيل"؟‬

360
00:19:07,920 --> 00:19:08,800
‫أجل.‬

361
00:19:09,200 --> 00:19:10,920
‫- كيف هو؟‬
‫- رائع.‬

362
00:19:11,600 --> 00:19:13,880
‫رائع! إنه أبشع وكيل في أعين الجميع.‬

363
00:19:13,960 --> 00:19:15,440
‫لكنه الرجل المثالي في أعين "نويمي".‬

364
00:19:16,200 --> 00:19:17,320
‫"لقد اتصلت زوجتك‬

365
00:19:17,400 --> 00:19:20,160
‫يا سيد (بارنفيل)،‬
‫هل أنت متأكد أنك ما زلت تريد العيش معها؟"‬

366
00:19:23,760 --> 00:19:24,680
‫هذا هراء...‬

367
00:19:24,880 --> 00:19:26,280
‫هذا ما تفعلينه يا عزيزتي.‬

368
00:19:26,840 --> 00:19:28,240
‫نعم يا "صوفيا".‬

369
00:19:28,800 --> 00:19:29,960
‫نعم.‬

370
00:19:33,240 --> 00:19:34,240
‫هذا قسم المحاسبة.‬

371
00:19:34,320 --> 00:19:36,880
‫أنا أعشقهم. ليس لديّ ما أقوله لهم‬
‫لكنني أعشقهم.‬

372
00:19:36,960 --> 00:19:38,920
‫مرحباً. أعرّفها بالمكان.‬

373
00:19:39,560 --> 00:19:40,720
‫- مرحباً.‬
‫- "كاميل".‬

374
00:19:43,240 --> 00:19:45,880
‫إحدى الفتاتين تجامع الرجل،‬
‫لكن لا أستطيع كشفها.‬

375
00:19:46,600 --> 00:19:48,200
‫أجل. إنها الشقراء.‬

376
00:19:49,280 --> 00:19:53,080
‫كما قلت لك من قبل، توجد هناك كل...‬

377
00:19:53,160 --> 00:19:55,360
‫كيف تقولون؟ مجلدات؟ إنها مثل المجلدات!‬

378
00:20:02,760 --> 00:20:05,560
‫سأريك الآن قسم الشؤون القانونية...‬

379
00:20:09,240 --> 00:20:10,360
‫إنه عصب الحرب...‬

380
00:20:13,080 --> 00:20:15,200
‫حقوق التأليف وكل تلك الأمور...‬

381
00:20:17,720 --> 00:20:19,720
‫فتح محطة للطاقة‬
‫النووية في "إيران"، قانونياً‬

382
00:20:19,800 --> 00:20:21,960
‫أقل تعقيداً من عقد نجم سينمائي. صدقيني!‬

383
00:20:22,040 --> 00:20:25,240
‫كل سيناريوهات ممثلينا‬
‫التي نتلقاها موجودة هنا.‬

384
00:20:25,320 --> 00:20:27,600
‫السيناريو هو الأساس.‬

385
00:20:27,680 --> 00:20:30,360
‫من دون سيناريو، لن يكون هناك فيلم‬
‫ولا تمويل ولا ممثلون‬

386
00:20:30,440 --> 00:20:33,080
‫ولا وكلاء ولا مساعدين! مفهوم؟‬

387
00:20:33,160 --> 00:20:35,480
‫ثمة أقل هنا... من هي "أرليت"؟‬

388
00:20:35,800 --> 00:20:38,240
‫"أرليت أزيمار"،‬
‫الوكيلة الأكبر سناً في "باريس".‬

389
00:20:38,320 --> 00:20:40,680
‫كما أنها لا تقول "وكيلة"،‬
‫بل "مديرة أعمال".‬

390
00:20:40,760 --> 00:20:43,400
‫أتعرفين ديناصورات "جوراسيك بارك"؟‬
‫كانت وكيلتهم.‬

391
00:20:43,480 --> 00:20:45,720
‫و... "أندريا"، ألا تقرأ؟‬

392
00:20:45,800 --> 00:20:48,720
‫أتمزحين؟ لا يوجد "(أندريا) لا تقرأ".‬
‫"أندريا" تقرأ كل شيء!‬

393
00:20:48,800 --> 00:20:52,280
‫وأعني "كل شيء"، من أكبر كوميديا‬
‫إلى أصغر فيلم كردي مستقل.‬

394
00:20:52,720 --> 00:20:55,640
‫لا تريد أن تخاطر حتى لا يفوتها‬
‫شيء كبير جداً.‬

395
00:20:56,680 --> 00:20:58,480
‫وماذا يفعل هذا هنا بحق السماء؟‬

396
00:20:59,120 --> 00:21:00,560
‫إنه لـ"غابريال"...‬

397
00:21:01,200 --> 00:21:03,960
‫لكن عليك أن تراقبيها،‬
‫لديها ميول لسرقة سيناريوهات غيرها.‬

398
00:21:04,680 --> 00:21:06,240
‫- مرحباً يا "أنطوان"!‬
‫- مرحباً!‬

399
00:21:06,320 --> 00:21:08,080
‫- أقدم لك "كاميل".‬
‫- مرحباً!‬

400
00:21:08,160 --> 00:21:10,040
‫- وهذه قاعة الصحافة...‬
‫- حسناً.‬

401
00:21:10,120 --> 00:21:11,760
‫نحن نسميها "المتجر".‬

402
00:21:13,080 --> 00:21:15,280
‫- مرحباً يا "ناتالي"!‬
‫- مرحباً!‬

403
00:21:15,640 --> 00:21:17,280
‫هذه المساعدة الجديدة لـ"أندريا".‬

404
00:21:17,360 --> 00:21:19,240
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً!‬

405
00:21:19,640 --> 00:21:21,920
‫ماذا لدينا اليوم في المتجر يا آنسة؟‬

406
00:21:22,000 --> 00:21:23,560
‫حسناً. ماذا لدينا في المتجر...‬

407
00:21:23,640 --> 00:21:26,280
‫لدينا بدلة "سان لوران" لـ"جوي ستار"،‬

408
00:21:27,280 --> 00:21:29,280
‫وفستان "برادا" لـ"ليا سيدو"،‬

409
00:21:29,360 --> 00:21:31,040
‫وبعض العطور وعدة مرطبات...‬

410
00:21:31,120 --> 00:21:33,280
‫ألديك مصل التصفية المركز لـ"سوتيس"؟‬

411
00:21:33,760 --> 00:21:35,480
‫لا، أنا آسفة. لم يصل بعد.‬

412
00:21:36,800 --> 00:21:38,360
‫نأخذ ما لا يريده الممثلون من هدايا.‬

413
00:21:39,920 --> 00:21:41,400
‫أصحيح ما حدث لـ"سيسيل دو فرانس"؟‬

414
00:21:41,480 --> 00:21:44,240
‫أرفضوا منحها الدور في فيلم "تارانتينو"‬
‫بسبب عمرها؟‬

415
00:21:44,960 --> 00:21:46,240
‫ستبلغ الـ40 عاماً على أي حال.‬

416
00:21:48,480 --> 00:21:51,280
‫أرأيت؟‬
‫تستمتع "ناتالي" بأجمل منظر في الوكالة.‬

417
00:21:53,960 --> 00:21:54,960
‫"سيسيل"!‬

418
00:21:58,560 --> 00:21:59,480
‫إنها "سيسيل"!‬

419
00:22:00,160 --> 00:22:01,440
‫إنها "سيسيل"!‬

420
00:22:01,840 --> 00:22:02,720
‫"غابريال"!‬

421
00:22:02,800 --> 00:22:04,000
‫"سيسيل" هنا! إنها قادمة!‬

422
00:22:04,080 --> 00:22:06,120
‫- تباً، أين هي؟‬
‫- أظن أنها في الأسفل...‬

423
00:22:06,200 --> 00:22:08,040
‫إنها في الأسفل؟ أهي تصعد الآن؟‬

424
00:22:08,120 --> 00:22:09,520
‫إنها صاعدة!‬

425
00:22:09,600 --> 00:22:11,560
‫تباً! أين هي الآن؟ في المصعد...‬

426
00:22:13,840 --> 00:22:15,000
‫نعم، غداً...‬

427
00:22:23,240 --> 00:22:24,280
‫مرحباً، أود مقابلة...‬

428
00:22:26,560 --> 00:22:27,440
‫لنقل ذلك، حسناً!‬

429
00:22:27,760 --> 00:22:29,520
‫- "هرفي"! أريد...‬
‫- انتظري لحظة.‬

430
00:22:31,840 --> 00:22:33,040
‫"هرفي"!‬

431
00:22:34,320 --> 00:22:35,680
‫"هرفي"!‬

432
00:22:35,760 --> 00:22:37,240
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً يا "سيسيل"!‬

433
00:22:37,320 --> 00:22:38,320
‫أما زال لديّ وكيل هنا؟‬

434
00:22:38,840 --> 00:22:39,880
‫طبعاً، لماذا؟‬

435
00:22:40,280 --> 00:22:43,480
‫ربما أنا مرتابة الآن‬
‫ولكن يبدو لي أن "غابريال" يتهرب مني.‬

436
00:22:44,160 --> 00:22:45,480
‫نعم؟‬

437
00:22:45,560 --> 00:22:48,480
‫نعم، ما أريد أن أقوله.‬
‫الساعة 1:00 وسأذهب لأتغدى.‬

438
00:22:48,560 --> 00:22:50,640
‫- أتريدين...‬
‫- أجل!‬

439
00:22:50,720 --> 00:22:52,360
‫- أن أتغدى معك؟‬
‫- جيد.‬

440
00:22:52,440 --> 00:22:54,120
‫- لكن على الفور؟‬
‫- حقاً؟‬

441
00:22:54,440 --> 00:22:56,240
‫ما الذي يحدث؟ ماذا تفعلون؟‬

442
00:22:58,640 --> 00:22:59,520
‫أنا آسف...‬

443
00:22:59,880 --> 00:23:02,080
‫يجب أن أرد حقاً على هذه المكالمة الطارئة.‬

444
00:23:02,680 --> 00:23:03,720
‫نعم، مرحباً!‬

445
00:23:04,600 --> 00:23:06,440
‫أنت جميلة جداً بهذا... يعجبني كثيراً.‬

446
00:23:06,520 --> 00:23:07,400
‫نعم!‬

447
00:23:07,600 --> 00:23:10,600
‫نعم، لكنني أنتظر مكالمتك منذ عدة أشهر.‬

448
00:23:10,680 --> 00:23:12,040
‫لا، لكن اسمع...‬

449
00:23:18,320 --> 00:23:19,640
‫تباً... بحق السماء...‬

450
00:23:29,560 --> 00:23:31,320
‫شكراً، هذا لطف منك.‬

451
00:23:45,560 --> 00:23:46,640
‫أكان يومك صعباً؟‬

452
00:23:48,680 --> 00:23:51,600
‫ليس صعباً، ولكنه... فريد من نوعه.‬

453
00:23:51,680 --> 00:23:54,400
‫أنا أيضاً. كل هذا الضجيج‬
‫بشأن "تارانتينو" جعلني...‬

454
00:23:56,680 --> 00:23:58,080
‫أنا أتفهمك،‬

455
00:23:58,160 --> 00:24:00,160
‫لا بد أنه أمر عصيب بالنسبة لك.‬

456
00:24:00,960 --> 00:24:01,840
‫ماذا تقصدين؟‬

457
00:24:02,400 --> 00:24:04,360
‫لكن بصراحة، ليس هناك ما تندمين عليه.‬

458
00:24:04,880 --> 00:24:06,160
‫أنت على الأقل لا تهتمين بكل هذا...‬

459
00:24:06,800 --> 00:24:08,840
‫- "كل هذا"؟‬
‫- عمرك...‬

460
00:24:09,320 --> 00:24:12,240
‫أنت تتقبلين عمرك. أنت جميلة بشكل طبيعي.‬

461
00:24:13,120 --> 00:24:14,240
‫شكراً.‬

462
00:24:16,080 --> 00:24:17,720
‫واصلي، هذا يهمني.‬

463
00:24:18,200 --> 00:24:21,000
‫كل الممثلات الأمريكيات‬
‫متشابهات بسبب الجراحة التجميلية.‬

464
00:24:21,480 --> 00:24:23,480
‫لسن ممثلات، إنهن كدمى بلاستيكية!‬

465
00:24:24,080 --> 00:24:25,960
‫حسناً، قالوا إنك...‬

466
00:24:26,360 --> 00:24:28,160
‫متقدمة في السن لأداء الدور،‬

467
00:24:28,240 --> 00:24:29,920
‫بصراحة، هذا أغبى شيء سمعته.‬

468
00:24:30,240 --> 00:24:32,240
‫أنا أحلم أن أكون مثلك في عمرك.‬

469
00:24:33,880 --> 00:24:34,880
‫شكراً.‬

470
00:24:37,560 --> 00:24:39,200
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

471
00:24:46,840 --> 00:24:47,960
‫- مرحباً يا "سيسيل".‬
‫- مرحباً.‬

472
00:24:54,680 --> 00:24:55,720
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

473
00:24:56,280 --> 00:24:57,600
‫لقد وجدت عملاً،‬

474
00:24:58,440 --> 00:25:00,640
‫أرأيت؟ هذا رائع.‬

475
00:25:01,240 --> 00:25:02,240
‫عمل؟‬

476
00:25:03,040 --> 00:25:05,280
‫أنا المساعدة الجديدة لـ"أندريا مارتل".‬

477
00:25:06,520 --> 00:25:07,480
‫لكن هذا...‬

478
00:25:11,040 --> 00:25:12,400
‫اسمعي،‬

479
00:25:12,480 --> 00:25:14,160
‫اسمعي، أنا...‬

480
00:25:14,680 --> 00:25:17,880
‫لم أكن متجاوباً جداً صباح اليوم،‬
‫لم أكن أتوقع رؤيتك...‬

481
00:25:18,640 --> 00:25:20,440
‫لكن لنتحدث عن ذلك إن أردت أن أساعدك‬

482
00:25:20,520 --> 00:25:22,840
‫في الحصول على عمل في السينما.‬
‫ليست هناك مشكلة.‬

483
00:25:23,320 --> 00:25:26,080
‫هذا لطف منك، لكنني على أفضل حال هنا.‬

484
00:25:27,680 --> 00:25:29,040
‫أنت تثيرين غضبي يا "كاميل"!‬

485
00:25:29,640 --> 00:25:31,200
‫- هذا غير ممكن!‬
‫- لماذا؟‬

486
00:25:31,280 --> 00:25:32,720
‫لأنك لا تستطيعين!‬

487
00:25:32,800 --> 00:25:34,880
‫لأن هذا غير ممكن! لأن هذه حياتي...‬

488
00:25:34,960 --> 00:25:36,360
‫لا تريد إعطائي شيئاً، ولا تقلق!‬

489
00:25:36,440 --> 00:25:38,360
‫أنا أتدبر أمري بنفسي، كعادتي.‬

490
00:25:44,560 --> 00:25:45,680
‫مرحباً.‬

491
00:25:53,200 --> 00:25:54,840
‫في الواقع، أنت...‬

492
00:25:55,080 --> 00:25:58,680
‫أعني، أنت وهو...‬

493
00:26:00,000 --> 00:26:01,680
‫مهلاً، يجب أن تعلمي أن "ماتياس"،‬

494
00:26:01,760 --> 00:26:03,320
‫أريدك أن تعرفي أنه متزوج.‬

495
00:26:03,400 --> 00:26:06,000
‫متزوج جداً، هذا كل شيء...‬

496
00:26:19,840 --> 00:26:22,080
‫مرحباً! هل أنت "سيسيل دو فرانس"؟‬

497
00:26:22,680 --> 00:26:24,080
‫لا، أنا والدتها.‬

498
00:26:24,160 --> 00:26:25,720
‫وفي الواقع...‬

499
00:26:26,440 --> 00:26:28,560
‫أنا لست عاملة تحويل مكالمات، لأنني...‬

500
00:26:28,640 --> 00:26:32,280
‫بلى، ولكن لست متحمسة لذلك...‬

501
00:26:32,360 --> 00:26:35,040
‫إنها وظيفة إضافية‬
‫حتى لا تشعر عائلتي بالعار مني‬

502
00:26:35,120 --> 00:26:37,040
‫ولا مشرف حسابي البنكي لأنه...‬

503
00:26:37,120 --> 00:26:39,520
‫لأنني في الواقع ممثلة. كما ترى.‬

504
00:26:39,720 --> 00:26:40,720
‫صحيح!‬

505
00:26:43,320 --> 00:26:44,920
‫هذا النبيذ لذيذ! إنه رائع حقاً!‬

506
00:26:45,000 --> 00:26:46,200
‫- هل تذوقته؟‬
‫- لا، لم...‬

507
00:26:46,520 --> 00:26:47,760
‫إنه رائع...‬

508
00:26:47,840 --> 00:26:50,680
‫وأقدم حالياً عرضاً في "بورت دي ليلا".‬

509
00:26:50,760 --> 00:26:52,480
‫أجل، "بورت دي ليلا"...‬

510
00:26:53,480 --> 00:26:56,440
‫ولذا، سيكون حضورك شيئاً رائعاً.‬

511
00:26:56,520 --> 00:26:58,880
‫هذه نشرة صغيرة للعمل الفني،‬

512
00:26:58,960 --> 00:27:00,200
‫اسمه "الغياب"...‬

513
00:27:06,920 --> 00:27:08,040
‫شكراً.‬

514
00:27:30,280 --> 00:27:32,120
‫لا تبدو مهتماً بما أقوله.‬

515
00:27:32,760 --> 00:27:36,000
‫لا، ليس كما تعتقدين على الإطلاق.‬
‫أنا فقط...‬

516
00:27:36,960 --> 00:27:40,080
‫ما يحدث في الواقع‬
‫هو أن لديّ مشكلة صغيرة في العمل.‬

517
00:27:40,160 --> 00:27:41,360
‫ألديك مشكلة في العمل يا "غابريال"؟‬

518
00:27:41,840 --> 00:27:44,920
‫يا إلهي، إنها "سيسيل"... هذا رائع.‬

519
00:27:46,800 --> 00:27:48,000
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، وأنت؟‬

520
00:27:49,120 --> 00:27:50,520
‫حاولت الاتصال بك عدة مرات.‬

521
00:27:50,600 --> 00:27:53,280
‫كما تعلمين، كانت وتيرة العمل صباح اليوم...‬

522
00:27:53,560 --> 00:27:54,760
‫ألم تردك أخبار من الأمريكيين؟‬

523
00:27:54,840 --> 00:27:57,240
‫إذن... أجل!‬

524
00:27:57,560 --> 00:28:01,080
‫هذا طريف، لأنني كنت أتحدث للتو‬
‫مع "ميراندا جونز" على الهاتف‬

525
00:28:01,160 --> 00:28:02,960
‫التي قالت لي...‬

526
00:28:03,880 --> 00:28:05,680
‫أخبرني بالأشياء كما هي... أريد الحقيقة.‬

527
00:28:06,200 --> 00:28:08,960
‫أخبرك دائماً بالحقيقة!‬
‫أنا لا أكذب عليك يا "سيسيل".‬

528
00:28:09,040 --> 00:28:10,440
‫هذا ليس على الإطلاق...‬

529
00:28:10,520 --> 00:28:13,560
‫لا، ما يحدث هو أن لديّ‬
‫مشاعر متضاربة نوعاً ما...‬

530
00:28:13,640 --> 00:28:14,720
‫هيا...‬

531
00:28:15,920 --> 00:28:18,640
‫أصغي... الأمر بسيط...‬

532
00:28:19,360 --> 00:28:21,960
‫لديهم مشكلة تناسق تاريخي في الفيلم.‬

533
00:28:23,120 --> 00:28:25,720
‫لقد أدركوا أنه في "أقصى الغرب"‬

534
00:28:25,800 --> 00:28:27,240
‫في القرن الـ18...‬

535
00:28:27,320 --> 00:28:30,360
‫النساء يتزوجن في سن الـ15‬

536
00:28:30,440 --> 00:28:32,760
‫وينجبن أطفالاً في سن الـ16 أو الـ17، أترين؟‬

537
00:28:32,840 --> 00:28:35,960
‫وأنهن يعشن حتى 30 أو 35 عاماً كأقصى حد...‬

538
00:28:36,240 --> 00:28:38,920
‫أثناء الولادة أو بسبب مرض،‬
‫كالكوليرا أو الزهري،‬

539
00:28:39,360 --> 00:28:41,000
‫أنا أيضاً كنت أجهل كل ذلك.‬

540
00:28:41,080 --> 00:28:43,320
‫وفجأة اعتقدوا أن...‬

541
00:28:44,240 --> 00:28:48,240
‫في الواقع اعتبروا أنه من الأفضل‬
‫أن يؤدي الدور رجل.‬

542
00:28:48,960 --> 00:28:49,840
‫رجل؟‬

543
00:28:50,200 --> 00:28:52,720
‫أجل، يبدو هذا جنونياً،‬
‫هذا ما قلته لهم... لـ"ميراندا".‬

544
00:28:52,960 --> 00:28:55,160
‫- ولا علاقة لي بذلك؟‬
‫- بك؟ لا على الإطلاق!‬

545
00:28:55,960 --> 00:28:58,760
‫على العكس! لقد قالت لي... حقاً...‬

546
00:28:58,840 --> 00:29:02,200
‫كانت "سيسيل" رائعة... كانت عظيمة...‬

547
00:29:02,280 --> 00:29:03,840
‫أعطتنا أفضل ما لديها ولكن...‬

548
00:29:04,960 --> 00:29:06,000
‫اسمعي...‬

549
00:29:06,840 --> 00:29:09,760
‫"سيسيل"، أنا أعلم‬
‫أنك تشعرين بخيبة أمل كبيرة،‬

550
00:29:10,360 --> 00:29:12,680
‫لكن أقسم لك إننا سنتجاوز ذلك.‬

551
00:29:13,320 --> 00:29:16,200
‫- سنجد أدواراً أخرى مذهلة.‬
‫- أنت تعلم كم أرغب بهذا الدور.‬

552
00:29:16,640 --> 00:29:17,760
‫أعلم ذلك،‬

553
00:29:18,920 --> 00:29:22,800
‫أعلم ذلك... لا أدري،‬
‫كما أنني لست متأكداً من أن هذا يناسبك.‬

554
00:29:23,640 --> 00:29:27,280
‫والسيناريو، أشعر أنه‬
‫لن يكون كبقية أعمال "تارانتينو" الكبرى.‬

555
00:29:27,360 --> 00:29:29,240
‫- ماذا تفعلين يا "سيسيل"؟‬
‫- سأبحث عن وكيل آخر.‬

556
00:29:29,440 --> 00:29:30,320
‫ماذا؟‬

557
00:29:31,600 --> 00:29:32,920
‫أنت كذاب وجبان.‬

558
00:29:33,000 --> 00:29:35,200
‫أنا أعلم أنهم لا يريدونني بسبب عمري.‬

559
00:29:35,680 --> 00:29:38,520
‫ما الفائدة من منحك 10 بالمئة من أرباحي‬
‫إن لم تحرك ساعداً للدفاع عني؟‬

560
00:29:40,080 --> 00:29:42,480
‫أقسم لك إنني اتصلت بهم على الهاتف...‬

561
00:29:42,560 --> 00:29:44,520
‫لم أتوقف. حاولت بكل الطرق...‬

562
00:29:44,600 --> 00:29:46,920
‫لم يريدوا سماع شيء يا "سيسيل". إنهم...‬

563
00:29:47,360 --> 00:29:48,560
‫"سيسيل"...‬

564
00:29:54,800 --> 00:29:55,680
‫اللعنة...‬

565
00:30:00,240 --> 00:30:02,560
‫- هل أردت رؤيتي؟‬
‫- نعم، أغلقي الباب.‬

566
00:30:07,000 --> 00:30:08,400
‫أريدك أن تعرفي كم عرض "ماتياس"‬

567
00:30:08,480 --> 00:30:09,760
‫على "غيوم كاني" في "دموع الوحش".‬

568
00:30:10,720 --> 00:30:12,200
‫- ألم تسأليه؟‬
‫- بلى.‬

569
00:30:12,280 --> 00:30:14,560
‫ولكني لا أعرف ماذا أصابه اليوم،‬
‫لا يريد إخباري.‬

570
00:30:15,560 --> 00:30:17,880
‫لم سيقول لي نعم إن قال لك لا؟‬

571
00:30:17,960 --> 00:30:19,240
‫أنت أيضاً سيقول لك لا.‬

572
00:30:20,160 --> 00:30:21,560
‫إذن كيف سأفعل ذلك؟‬

573
00:30:22,080 --> 00:30:23,560
‫تدبري أمرك يا عزيزتي.‬

574
00:30:34,560 --> 00:30:35,720
‫هل "هرفي" هنا؟‬

575
00:30:40,080 --> 00:30:42,480
‫- "نويمي"؟‬
‫- ماذا؟‬

576
00:30:42,560 --> 00:30:45,080
‫- لدي مشكلة.‬
‫- حقاً؟‬

577
00:30:45,160 --> 00:30:48,600
‫- أجل! أعتقد أنه يمكنك مساعدتي.‬
‫- لا أعتقد ذلك.‬

578
00:30:48,680 --> 00:30:49,680
‫أرجوك!‬

579
00:30:51,200 --> 00:30:52,960
‫أنا حقاً لم أفعل شيئاً مع "ماتياس".‬

580
00:30:56,840 --> 00:30:58,040
‫ماذا؟‬

581
00:30:58,840 --> 00:31:00,560
‫لا عليك، لا توجد أي مشكلة.‬

582
00:31:00,640 --> 00:31:02,480
‫لكن اعتقدت أنك...‬

583
00:31:04,000 --> 00:31:06,360
‫لكن... لم تشاجرتما عند المدخل من قبل؟‬

584
00:31:06,640 --> 00:31:09,280
‫لأنك جديدة هنا!‬

585
00:31:09,560 --> 00:31:12,120
‫قلت لك إن ذلك لا أهمية له! لأنني...‬

586
00:31:12,200 --> 00:31:14,520
‫كنت على وشك الخروج ثم دفعته...‬

587
00:31:14,600 --> 00:31:16,000
‫آذيته فغضب مني.‬

588
00:31:18,040 --> 00:31:20,560
‫حسناً. ما هي مشكلتك؟‬

589
00:31:21,200 --> 00:31:22,720
‫لا أعرف شيئاً عن عقود الممثلين.‬

590
00:31:23,440 --> 00:31:26,440
‫تحدثني "أندريا" عن بنود‬
‫واستحقاقات وغيرها، ولا أفهم شيئاً.‬

591
00:31:26,520 --> 00:31:28,800
‫وأتساءل إن كان بوسعي الاطلاع‬
‫على أحد عقود "ماتياس".‬

592
00:31:29,480 --> 00:31:31,760
‫عقد جديد، كعقد "كاني" مثلاً؟‬

593
00:31:31,840 --> 00:31:34,760
‫لا!‬

594
00:31:34,840 --> 00:31:36,560
‫لا، هذا مستحيل.‬

595
00:31:36,640 --> 00:31:38,880
‫"ماتياس" يصر على ذلك.‬
‫لا يريد أن يقرأ أحد عقوده.‬

596
00:31:39,120 --> 00:31:40,800
‫إذن لا تطلبي مني هذه الأشياء.‬

597
00:31:41,280 --> 00:31:42,960
‫يمكن أن يجلدني "ماتياس" لو علم ذلك.‬

598
00:31:43,480 --> 00:31:44,920
‫لكنه لن يعلم ذلك أبداً.‬

599
00:31:45,200 --> 00:31:48,120
‫من هو الوغد الذي أبلغ "سيسيل" بكل شيء؟‬

600
00:31:50,760 --> 00:31:52,560
‫أين هو هذا الخائن؟‬

601
00:31:53,960 --> 00:31:55,520
‫أين الجاسوس؟‬

602
00:31:55,600 --> 00:31:57,680
‫ثمة من يعملون خفية لصالح المنافسة.‬

603
00:31:57,760 --> 00:31:58,760
‫ما الخطب يا "غابريال"؟‬

604
00:31:59,080 --> 00:32:02,480
‫أحدهم قال إن "سيسيل"‬
‫متقدمة جداً في السن لتؤدي الدور!‬

605
00:32:04,000 --> 00:32:05,040
‫أهذا من تدبير وكالة "أرت ميديا"؟‬

606
00:32:05,440 --> 00:32:06,360
‫إنها وكالة "ستار ميديا".‬

607
00:32:06,440 --> 00:32:07,600
‫أعرضوا عليكم بعض المال؟‬

608
00:32:07,920 --> 00:32:10,200
‫- توقف، أنت مرتاب...‬
‫- لكنها رحلت، أتفهمين؟‬

609
00:32:10,280 --> 00:32:11,400
‫لقد تركتني!‬

610
00:32:11,480 --> 00:32:13,880
‫رأيتها تكبر وكيف صارت ما هي عليه الآن.‬

611
00:32:14,160 --> 00:32:15,440
‫لكنه أصغر سناً منها.‬

612
00:32:15,760 --> 00:32:18,000
‫أقسم أنني لو وجدت من...‬

613
00:32:20,360 --> 00:32:22,200
‫- اتركني...‬
‫- ما هذه الفوضى؟‬

614
00:32:23,080 --> 00:32:24,520
‫هل أضاع دباسته مرة أخرى؟‬

615
00:32:24,600 --> 00:32:26,000
‫لقد تركته "سيسيل".‬

616
00:32:26,400 --> 00:32:27,560
‫بكل المال الذي تجلبه؟‬

617
00:32:28,200 --> 00:32:29,240
‫نعم يا "ماتياس"؟‬

618
00:32:30,960 --> 00:32:31,920
‫طبعاً...‬

619
00:32:33,720 --> 00:32:36,680
‫ابحثي عن هاتف "ميراندا جونز"،‬
‫منتجة "تارانتينو"،‬

620
00:32:36,760 --> 00:32:37,920
‫يجب أن أراها قبل أن تغادر.‬

621
00:32:38,680 --> 00:32:40,440
‫حسناً، سأتولى ذلك على الفور.‬

622
00:32:51,720 --> 00:32:53,600
‫تبدين رائعة يا "ميراندا".‬

623
00:32:53,680 --> 00:32:55,360
‫"باريس" تناسبك بشكل مدهش.‬

624
00:32:55,440 --> 00:32:58,640
‫شكراً يا "ماتياس"، أنا أعشق "باريس".‬

625
00:33:00,240 --> 00:33:01,920
‫عشت هنا عندما كنت طالبة.‬

626
00:33:02,000 --> 00:33:04,400
‫لقد مرّ وقت طويل على ذلك. لا أريد التحدث.‬

627
00:33:05,520 --> 00:33:07,600
‫قبل كل شيء،‬
‫أريدك أن تكوني مرتاحة بشكل تام.‬

628
00:33:07,680 --> 00:33:11,120
‫نحن نتفهم جيداً‬
‫تردد "تارانتينو" بشأن اختيار الممثلين.‬

629
00:33:11,200 --> 00:33:13,560
‫الشك جزء من سحر الفنانين العظماء!‬

630
00:33:14,280 --> 00:33:17,760
‫أجل، "كوينتين" موهوب جداً...‬

631
00:33:17,840 --> 00:33:19,920
‫وهو آسف جداً بشأن "سيسيل"،‬

632
00:33:20,000 --> 00:33:22,040
‫لكنه فكر في الشخصية مرةً أخرى‬

633
00:33:22,120 --> 00:33:24,880
‫ويريد ممثلة يقل عمرها عن 30 عاماً،‬
‫و"سيسيل"...‬

634
00:33:24,960 --> 00:33:26,320
‫أجل، هي أكبر سناً بقليل.‬

635
00:33:26,800 --> 00:33:28,400
‫بقليل؟ 41...‬

636
00:33:28,800 --> 00:33:30,640
‫40. إنها على وشك بلوغ 40 عاماً.‬

637
00:33:31,000 --> 00:33:33,440
‫سيكون عمرها 41 عاماً أثناء تصوير الفيلم.‬

638
00:33:33,520 --> 00:33:36,240
‫نعم، ولكن اعترفي... يبدو أن عمرها 30 عاماً.‬

639
00:33:36,600 --> 00:33:39,560
‫أنا آسفة يا "ماتياس"، تم اتخاذ القرار.‬

640
00:33:44,560 --> 00:33:46,720
‫لو سمحت لي، أنصحك بتذوق حلوى المعكرون.‬

641
00:33:47,440 --> 00:33:48,520
‫هذا ما يتميزون به.‬

642
00:33:48,720 --> 00:33:49,640
‫شكراً.‬

643
00:33:56,840 --> 00:33:58,720
‫صدقيني، لا أعرف ما عليّ أن أفعله...‬

644
00:33:59,280 --> 00:34:00,280
‫على الإطلاق.‬

645
00:34:03,200 --> 00:34:04,520
‫أيمكنك التحدث إليها؟‬

646
00:34:04,600 --> 00:34:06,640
‫أنا؟ وماذا تريدني أن أقول لها؟‬

647
00:34:06,720 --> 00:34:07,600
‫لا أدري...‬

648
00:34:08,040 --> 00:34:10,560
‫أنت امرأة وأنتما في نفس العمر،‬
‫ستعرفين ما عليك قوله.‬

649
00:34:10,639 --> 00:34:13,120
‫أتقصد أن النساء المسنات يفهمن بعضهن؟‬

650
00:34:13,199 --> 00:34:15,520
‫إنها تبلغ 40 عاماً وأنا أبلغ 34 عاماً،‬
‫أنت لطيف.‬

651
00:34:15,600 --> 00:34:18,120
‫أنا آسف، هذا ليس ما أقصده بالضبط...‬

652
00:34:18,800 --> 00:34:20,760
‫أقصد أنك موهوبة وتعرفين ما عليك فعله.‬

653
00:34:20,840 --> 00:34:23,120
‫اتركها وحدها لبعض الوقت.‬

654
00:34:23,199 --> 00:34:25,560
‫سيزيد غضبها كلما حاولت تدارك الموقف.‬

655
00:34:26,120 --> 00:34:27,080
‫إذن، مهلاً...‬

656
00:34:28,320 --> 00:34:30,600
‫انتظر قليلاً، حتى يوم الغد على الأقل.‬

657
00:34:35,840 --> 00:34:38,199
‫- تعجبني هذه الحانة.‬
‫- أجل، لا بأس بها.‬

658
00:34:39,080 --> 00:34:40,880
‫لكن... انظر حولك.‬

659
00:34:40,960 --> 00:34:42,000
‫ماذا؟‬

660
00:34:42,520 --> 00:34:44,400
‫الفتيات يا "غابريال".‬

661
00:34:44,960 --> 00:34:48,080
‫حالياً، لا أفكر في ذلك إطلاقاً.‬

662
00:34:48,159 --> 00:34:49,080
‫حقاً؟‬

663
00:34:50,080 --> 00:34:52,480
‫- ألديك حبيبة حالياً؟‬
‫- لا.‬

664
00:34:52,560 --> 00:34:54,360
‫وهل تبحث قليلاً؟‬

665
00:34:55,520 --> 00:34:56,560
‫أبذل كل جهدي...‬

666
00:34:58,800 --> 00:35:01,240
‫تلك هناك؟ ما رأيك فيها؟‬

667
00:35:01,960 --> 00:35:03,280
‫من أجلي أو من أجلك؟‬

668
00:35:06,720 --> 00:35:09,440
‫هل أنت متأكدة من الحصول على كل التراخيص‬
‫للتصوير في "باريس"؟‬

669
00:35:10,000 --> 00:35:11,320
‫بحقك، هذا...‬

670
00:35:12,600 --> 00:35:13,720
‫الإدارة الفرنسية...‬

671
00:35:16,040 --> 00:35:19,040
‫يمكننا انتقاد الإدارة الفرنسية‬
‫وعيوبها ولكن...‬

672
00:35:19,120 --> 00:35:21,120
‫بحكم خبرتي، كل شيء أسهل بكثير‬

673
00:35:21,200 --> 00:35:22,520
‫عندما يمكن الوصول إلى الأشخاص المناسبين.‬

674
00:35:22,600 --> 00:35:23,360
‫حقاً؟‬

675
00:35:23,440 --> 00:35:25,920
‫لا تترددي إن كنت بحاجة إلى أي شيء.‬

676
00:35:26,000 --> 00:35:28,520
‫سأكون سعيداً بمساعدتك،‬
‫أنا أعرف وزيرة الثقافة جيداً‬

677
00:35:28,600 --> 00:35:29,840
‫والمحافظ صديق لي.‬

678
00:35:31,400 --> 00:35:32,440
‫حقاً؟ أنا لا أدري.‬

679
00:35:33,440 --> 00:35:34,720
‫يمكنني أن أعرّفك عليها.‬

680
00:35:34,800 --> 00:35:36,200
‫سترين، إنها شابة ذكية.‬

681
00:35:37,480 --> 00:35:38,360
‫وستضحكين...‬

682
00:35:39,120 --> 00:35:40,480
‫إنها مولعة بـ"سيسيل دو فرانس".‬

683
00:35:42,640 --> 00:35:46,040
‫ستشعر بحزن كبير لو علمت أن ممثلتها المفضلة‬

684
00:35:46,120 --> 00:35:48,360
‫استُبعدت من مشروع هائل كهذا.‬

685
00:35:50,160 --> 00:35:52,560
‫قد تضطرون لصرف النظر‬
‫عن التصوير في "باريس".‬

686
00:35:52,640 --> 00:35:54,800
‫لكنها ليست بحاجة لمعرفة ذلك.‬

687
00:35:55,720 --> 00:35:57,400
‫إنهما مقربتان للغاية.‬

688
00:35:57,480 --> 00:35:59,960
‫من الصعب إخفاء أشياء عن الأصدقاء.‬

689
00:36:01,600 --> 00:36:04,280
‫أعتقد أن إعادة بناء "باريس"‬
‫في استوديوهاتكم‬

690
00:36:04,360 --> 00:36:05,800
‫سيكون بمثابة مشروع ضخم.‬

691
00:36:07,400 --> 00:36:09,600
‫- أهذه خدعة؟‬
‫- لا على الإطلاق.‬

692
00:36:10,840 --> 00:36:12,640
‫لا لـ"سيسيل"، لا لـ"باريس"!‬

693
00:36:24,560 --> 00:36:26,680
‫- أتحاول تخفيف الخسائر؟‬
‫- تماماً!‬

694
00:36:27,240 --> 00:36:29,680
‫كان هناك دائماً تناغم بيني وبينك.‬

695
00:36:29,760 --> 00:36:30,680
‫حظاً موفقاً!‬

696
00:36:39,480 --> 00:36:41,640
‫- مرحباً يا "ماتياس".‬
‫- "سيسيل".‬

697
00:36:44,760 --> 00:36:46,040
‫تفضل.‬

698
00:36:48,400 --> 00:36:50,480
‫ضعها هنا.‬

699
00:36:51,680 --> 00:36:52,560
‫إنها باقة جميلة.‬

700
00:36:53,000 --> 00:36:55,320
‫ذوق "ستار ميديا" رفيع جداً.‬

701
00:36:55,400 --> 00:36:57,520
‫سأفعل بعض الأشياء في الحديقة، أترافقني؟‬

702
00:36:58,520 --> 00:37:00,400
‫نيابة عن الوكالة، أود أن أعتذر منك‬

703
00:37:00,480 --> 00:37:03,560
‫بشأن ما حدث مع "غابريال"، هذا مؤسف حقاً.‬

704
00:37:04,400 --> 00:37:05,320
‫أجل.‬

705
00:37:07,200 --> 00:37:09,520
‫أعرف أنك هنا لتحاول إقناعي‬
‫لأعود مع "غابريال"‬

706
00:37:09,600 --> 00:37:12,240
‫لكنه انتهى بالنسبة إلي، لا جدوى من ذلك.‬

707
00:37:12,320 --> 00:37:14,920
‫أستذهبين إلى "ستار ميديا"؟‬

708
00:37:15,000 --> 00:37:16,880
‫لا أعرف، أشعر وكأن الأمور مماثلة هناك.‬

709
00:37:16,960 --> 00:37:18,880
‫الجميع يكذب في هذه المهنة وهذا يزعجني.‬

710
00:37:19,640 --> 00:37:21,440
‫لا أعرف بعد ما سأفعله.‬

711
00:37:26,000 --> 00:37:28,320
‫- أيمكنك مساعدتي؟‬
‫- أجل.‬

712
00:37:34,760 --> 00:37:35,640
‫هنا...‬

713
00:37:42,880 --> 00:37:44,520
‫- هلا تعطيني الدلو؟‬
‫- الدلو؟‬

714
00:37:46,280 --> 00:37:47,440
‫طبعاً...‬

715
00:37:49,600 --> 00:37:51,400
‫لا تعبس. إنه مجرد سماد عضوي.‬

716
00:37:53,440 --> 00:37:55,000
‫إنه يغذي التربة.‬

717
00:37:56,200 --> 00:37:59,000
‫الأرض حقيقية وموجودة على الأقل.‬
‫لا تعرف الكذب.‬

718
00:38:01,160 --> 00:38:02,640
‫اسمعي يا "سيسيل"،‬

719
00:38:03,960 --> 00:38:06,280
‫أريدك أن تعلمي أنني أتفهم جيداً خيبة أملك.‬

720
00:38:06,640 --> 00:38:08,960
‫أعرف أن العلاقة بينك وبين "غابريال"‬
‫كانت قوية‬

721
00:38:09,040 --> 00:38:10,200
‫مبنية على الثقة وأن...‬

722
00:38:13,360 --> 00:38:15,960
‫أنا هنا لأخبرك‬
‫أنني التقيت بـ"ميراندا" مطولاً.‬

723
00:38:16,800 --> 00:38:18,560
‫يبدو أنهم مستعدون لإعادة النظر...‬

724
00:38:18,920 --> 00:38:20,640
‫لكن من الواضح أنني تأخرت قليلاً.‬

725
00:38:20,800 --> 00:38:21,800
‫حقاً؟‬

726
00:38:22,640 --> 00:38:23,640
‫ماذا قالت؟‬

727
00:38:24,240 --> 00:38:27,080
‫قالت له نعم، أتصدق ذلك؟‬

728
00:38:27,520 --> 00:38:28,680
‫لقد سرق منّا "سيسيل".‬

729
00:38:28,760 --> 00:38:30,480
‫لكن هناك حدوداً لا يمكن تجاوزها.‬

730
00:38:30,920 --> 00:38:32,520
‫اللعنة، سأحرقه...‬

731
00:38:33,760 --> 00:38:34,640
‫تعال...‬

732
00:38:44,320 --> 00:38:45,480
‫شكراً يا "ماتياس"!‬

733
00:38:46,720 --> 00:38:49,360
‫ولا تقل لي:‬
‫"فعلت ذلك من أجل مصلحة الوكالة."‬

734
00:38:49,520 --> 00:38:51,680
‫لكن من الواضح أنه من أجل مصلحة الوكالة.‬

735
00:38:52,400 --> 00:38:54,720
‫حتى لا يكلفنا جبنك ثمناً باهظاً.‬

736
00:38:54,800 --> 00:38:57,120
‫أتريد أن يفشل الجميع لأنك فشلت؟‬

737
00:38:57,280 --> 00:39:00,160
‫ليكن في علمك،‬
‫تلقت زيارتين من وكالتين مختلفتين.‬

738
00:39:00,240 --> 00:39:01,600
‫لكنني كنت على وشك استعادتها.‬

739
00:39:01,680 --> 00:39:03,800
‫لو منحتني 24 ساعة إضافية لعادت، أنا متأكد.‬

740
00:39:04,520 --> 00:39:06,160
‫لا نملك 24 ساعة في هذا الملف.‬

741
00:39:06,240 --> 00:39:07,680
‫هذا ليس ملفاً،‬

742
00:39:08,200 --> 00:39:10,240
‫- إنها "سيسيل"...‬
‫- أجل، إنها "سيسيل".‬

743
00:39:10,320 --> 00:39:11,640
‫دعني أهنئك.‬

744
00:39:12,200 --> 00:39:14,400
‫لقد سرقت نجمة "غابريال" بأناقة كبيرة.‬

745
00:39:15,000 --> 00:39:16,760
‫هل أنت بخير؟ أضميرك مرتاح؟‬

746
00:39:16,840 --> 00:39:18,600
‫أجل، لا تبدو مختنقاً بالعار...‬

747
00:39:18,680 --> 00:39:20,920
‫أعفيني من موعظتك الإنسانية من فضلك.‬

748
00:39:21,000 --> 00:39:23,960
‫استعدت عميلة للوكالة في آخر لحظة،‬
‫هذا كل ما في الأمر.‬

749
00:39:24,440 --> 00:39:27,000
‫والآن دعيني أخبرك بشيء،‬

750
00:39:27,080 --> 00:39:30,120
‫مساعدتك الجديدة هي من قالت لها‬
‫إنها مسنة لأداء الدور.‬

751
00:39:30,200 --> 00:39:33,000
‫لا أعرف أين وجدتها،‬
‫لكن صراحةً، يا له من اكتشاف!‬

752
00:39:33,080 --> 00:39:34,280
‫ماذا دهاها؟‬

753
00:39:34,360 --> 00:39:36,040
‫هل أرادت أن تصبح صديقة "سيسيل"؟‬

754
00:39:36,480 --> 00:39:39,640
‫لا تحسن التصرف مع العملاء‬
‫وهذا يشكل تهديداً للوكالة.‬

755
00:39:39,720 --> 00:39:41,080
‫لم أخبر "غابريال"،‬

756
00:39:41,960 --> 00:39:43,640
‫لكن أصلحي الأمور. أهذا ممكن؟‬

757
00:39:44,280 --> 00:39:45,280
‫طاب يومك.‬

758
00:39:48,040 --> 00:39:49,160
‫أنا غير محظوظة...‬

759
00:39:50,080 --> 00:39:51,920
‫لأول مرة أجد مساعدة تعجبني‬

760
00:39:52,080 --> 00:39:54,520
‫وجميلة وجريئة ولديها روح المثابرة،‬

761
00:39:55,080 --> 00:39:56,560
‫لكن في الواقع أنا مخطئة كلياً.‬

762
00:39:56,640 --> 00:39:57,720
‫لقد عثرت على الشقراء...‬

763
00:39:58,120 --> 00:39:59,800
‫غبية قروية حقيقية.‬

764
00:40:00,840 --> 00:40:03,840
‫ماذا كنت تنتظرين بالضبط‬
‫باقترابك من "سيسيل دو فرانس"؟‬

765
00:40:03,920 --> 00:40:06,880
‫صورة من أجل قريبتك؟‬
‫توقيع على تنورتك الجميلة؟‬

766
00:40:07,120 --> 00:40:09,440
‫أتدركين ما فعلته؟‬

767
00:40:09,960 --> 00:40:12,320
‫كدنا نفقد واحدة من أكبر النجوم‬
‫لدينا بسببك!‬

768
00:40:12,680 --> 00:40:14,480
‫لا بأس، لقد تدارك "ماتياس" الوضع.‬

769
00:40:14,640 --> 00:40:16,200
‫أظهري بعض التواضع، أرجوك.‬

770
00:40:16,760 --> 00:40:18,320
‫لكن الأمر لم يحدث هكذا...‬

771
00:40:19,440 --> 00:40:20,800
‫أنا لست واشية.‬

772
00:40:23,360 --> 00:40:25,240
‫لحسن حظك، "ماتياس" لم يخبر "غابريال".‬

773
00:40:27,240 --> 00:40:28,280
‫أهو من أخبرك؟‬

774
00:40:28,600 --> 00:40:29,520
‫نعم.‬

775
00:40:31,320 --> 00:40:32,400
‫حسناً، اجمعي أغراضك.‬

776
00:40:36,560 --> 00:40:38,440
‫كان ذلك وجيزاً ولكن شديداً.‬

777
00:40:39,160 --> 00:40:41,640
‫لكن اعلمي أن تعاستك تجلب معها سعادة...‬

778
00:40:42,000 --> 00:40:44,560
‫لأنك ستغادرين هذا العمل اللعين!‬

779
00:40:47,200 --> 00:40:49,760
‫"نويمي"، يمكنك توديع "كاميل" على الأقل...‬

780
00:40:50,320 --> 00:40:52,800
‫أجل، لكن ليس الآن، أنا آسفة،‬

781
00:40:52,880 --> 00:40:54,000
‫أنا مشغولة حقاً،‬

782
00:40:54,080 --> 00:40:56,600
‫لأنه يجب أن أكمل جميع الأسطر وأن أصحح...‬

783
00:40:58,160 --> 00:40:59,160
‫إلى اللقاء!‬

784
00:41:02,680 --> 00:41:03,840
‫- إلى اللقاء.‬
‫- أجل.‬

785
00:41:03,920 --> 00:41:05,480
‫أنا متأكد من أننا سنلتقي.‬

786
00:41:10,680 --> 00:41:13,560
‫لقد فكر "كوينتين". إنه يريدك حقاً.‬

787
00:41:14,160 --> 00:41:15,480
‫شكراً، هذا رائع...‬

788
00:41:15,560 --> 00:41:18,960
‫لكن هذه المرة يريد أن تكون الخالدة‬
‫امرأة أصغر سناً.‬

789
00:41:20,280 --> 00:41:23,240
‫إذن عليك أن تتغيري‬
‫إذا أردت أداء هذا الدور.‬

790
00:41:27,640 --> 00:41:29,040
‫أنا لا أفهم ما تقصدينه.‬

791
00:41:29,880 --> 00:41:31,440
‫أنت محظوظة،‬

792
00:41:31,520 --> 00:41:33,120
‫ما عليك سوى تعديل الخدود.‬

793
00:41:35,560 --> 00:41:38,440
‫أتريدينني أن أخضع لجراحة تجميلية؟‬

794
00:41:39,320 --> 00:41:40,200
‫لا...‬

795
00:41:43,520 --> 00:41:45,080
‫حقن الدهون.‬

796
00:41:45,560 --> 00:41:47,160
‫هذا مختلف تماماً.‬

797
00:41:47,920 --> 00:41:50,480
‫إنه كشفط الدهون لكن للوجه، أليس كذلك؟‬

798
00:41:52,240 --> 00:41:54,120
‫أنا آسفة، لكنني لن أغير وجهي.‬

799
00:41:54,200 --> 00:41:57,800
‫مهلاً يا "سيسيل"، لا ترفضي بشكل قاطع،‬

800
00:41:57,880 --> 00:42:00,240
‫لنكن منفتحين ولنستمع لما ستقوله "ميراندا".‬

801
00:42:00,760 --> 00:42:02,760
‫هذا بسيط جداً.‬

802
00:42:02,840 --> 00:42:07,200
‫سيحقنونك هنا وهنا وانتهى الأمر.‬
‫سيصبح لديك وجه طفل.‬

803
00:42:07,280 --> 00:42:09,520
‫لا، انتظري... من السهل أن نقول "انتهى"!‬

804
00:42:09,600 --> 00:42:11,400
‫رأيت الأخريات يبدأن ببعض الـ"بوتوكس"‬

805
00:42:11,480 --> 00:42:12,400
‫وبعد ذلك لا يتوقفن.‬

806
00:42:13,520 --> 00:42:14,800
‫كل ما يهمني‬

807
00:42:14,880 --> 00:42:17,080
‫هو ما إذا كنت ستعدلين خدودك الآن.‬

808
00:42:17,480 --> 00:42:18,760
‫أتريدن القيام بدور الخالدة؟‬

809
00:42:19,240 --> 00:42:21,040
‫بطبيعة الحال، ولكن...‬

810
00:42:25,040 --> 00:42:26,720
‫أنا غير متأكدة...‬

811
00:42:50,520 --> 00:42:51,520
‫تباً، نعم!‬

812
00:42:59,000 --> 00:42:59,960
‫لا... تباً.‬

813
00:43:01,920 --> 00:43:03,600
‫هيا... اترك العقد!‬

814
00:43:06,640 --> 00:43:07,560
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

815
00:43:08,160 --> 00:43:10,560
‫هيا... انظر، سيدتك هنا.‬

816
00:43:11,640 --> 00:43:13,240
‫كنت مارة من هنا ثم...‬

817
00:43:13,600 --> 00:43:15,440
‫لا أدري، رأيته يلعب بعقد...‬

818
00:43:16,160 --> 00:43:18,240
‫لا أعتقد ذلك، "جان غابين" يكره العقود.‬

819
00:43:18,840 --> 00:43:21,680
‫لقد سبق وأن تبول عليها‬
‫ولكن لم يلعب بها قط.‬

820
00:43:23,400 --> 00:43:24,920
‫هل أرسلتك "أندريا" للتجسس؟‬

821
00:43:25,080 --> 00:43:26,400
‫لا على الإطلاق...‬

822
00:43:27,920 --> 00:43:28,960
‫هل أنت "أرليت أزيمار"؟‬

823
00:43:30,160 --> 00:43:31,600
‫- أجل.‬
‫- سمعت عنك الكثير.‬

824
00:43:31,680 --> 00:43:33,400
‫سمعت أنك أكبر مديرة أعمال في "باريس".‬

825
00:43:33,680 --> 00:43:35,200
‫لا تهيني نفسك هكذا!‬

826
00:43:36,960 --> 00:43:37,960
‫هل قلت "مديرة أعمال"؟‬

827
00:43:38,040 --> 00:43:40,000
‫أجل، هذا أكثر أناقة من "وكيل"، صحيح؟‬

828
00:43:41,960 --> 00:43:43,640
‫سأعطيك الإجابة في أقرب وقت ممكن،‬

829
00:43:43,720 --> 00:43:45,320
‫- أعدك بذلك!‬
‫- حسناً.‬

830
00:43:45,760 --> 00:43:47,240
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

831
00:43:51,040 --> 00:43:52,000
‫"سيسيل"؟‬

832
00:43:53,720 --> 00:43:54,600
‫هل أنت بخير؟‬

833
00:43:55,400 --> 00:43:56,280
‫أتريدين أن نتحدث قليلاً؟‬

834
00:43:56,680 --> 00:43:59,040
‫- سنذهب إلى مكتبي، إنه أكثر هدوءاً.‬
‫- أجل.‬

835
00:44:05,760 --> 00:44:07,880
‫لا تعطي الأمر كل تلك الأهمية، صدقيني.‬

836
00:44:08,480 --> 00:44:10,320
‫إنه شيء بسيط وكأنه صبغ الشعر عندما يشيب.‬

837
00:44:10,400 --> 00:44:11,520
‫إنه شيء تافه...‬

838
00:44:11,600 --> 00:44:12,960
‫أعرف ذلك جيداً يا "ماتياس".‬

839
00:44:13,040 --> 00:44:15,680
‫أنا ممثلة ولديّ صديقات ممثلات‬
‫ونتحدث عن ذلك أكثر‬

840
00:44:15,760 --> 00:44:18,240
‫من عدد المرات التي تنطق فيها‬
‫كلمة "يورو" في اليوم.‬

841
00:44:18,800 --> 00:44:19,680
‫هذا سهل جداً،‬

842
00:44:19,760 --> 00:44:21,240
‫فثمة من يفعلن ذلك‬

843
00:44:21,320 --> 00:44:23,520
‫وكأنه تجميل الأظافر أو ممارسة الـ"بيلاتس".‬

844
00:44:25,440 --> 00:44:26,920
‫لكنني ظننت أن ذلك لن يحدث لي.‬

845
00:44:27,000 --> 00:44:30,080
‫ظننت أنني أستطيع تجاوز كل ذلك.‬
‫لكنني مخطئة.‬

846
00:44:31,040 --> 00:44:31,920
‫لقد حان الآوان...‬

847
00:44:33,440 --> 00:44:35,560
‫السنة التي أبلغ فيها 40 عاماً،‬
‫شكراً على الهدية.‬

848
00:44:40,280 --> 00:44:41,440
‫إنها زوجتي.‬

849
00:44:42,360 --> 00:44:43,760
‫كم تظنين عمرها؟‬

850
00:44:45,760 --> 00:44:48,520
‫- 40؟ 42؟‬
‫- تبلغ 51 عاماً.‬

851
00:44:50,960 --> 00:44:53,440
‫بعض الـ"بوتوكس" سنوياً‬
‫للتجاعيد بين الحاجبين.‬

852
00:44:54,240 --> 00:44:56,800
‫حمض الـ"هيالورونيك" للطيات الأنفية.‬

853
00:44:56,880 --> 00:44:58,400
‫ترميم طفيف لعظام الخد.‬

854
00:44:59,480 --> 00:45:00,800
‫والجفنين قبل عامين.‬

855
00:45:02,120 --> 00:45:04,120
‫لكن هذا مدهش.‬

856
00:45:04,600 --> 00:45:05,480
‫إنه عمل جيد.‬

857
00:45:07,160 --> 00:45:08,600
‫ألا يهمك أن تفعل كل هذا؟‬

858
00:45:09,000 --> 00:45:10,560
‫لا، على العكس.‬

859
00:45:22,120 --> 00:45:23,440
‫ما رأيك في طبيبها الجراح؟‬

860
00:45:25,200 --> 00:45:26,080
‫الأفضل.‬

861
00:45:26,920 --> 00:45:28,840
‫"ميراندا"؟ "ماتياس بارنفيل" على الخط.‬

862
00:45:29,240 --> 00:45:31,720
‫نعم، لقد وافقت "سيسيل".‬

863
00:45:34,200 --> 00:45:35,800
‫هل من مشكلة من جهتكم؟‬

864
00:45:36,840 --> 00:45:37,800
‫جيد...‬

865
00:45:38,240 --> 00:45:40,360
‫سأطلب منها أن تعود إلى دروس ركوب الخيل.‬

866
00:45:41,480 --> 00:45:43,840
‫أجل، سنتحدث لاحقاً. إلى اللقاء.‬

867
00:45:57,040 --> 00:45:58,760
‫لا...‬

868
00:46:01,360 --> 00:46:04,040
‫"حصلت على الأرقام التي تريدينها، (كاميل)"‬

869
00:46:04,960 --> 00:46:06,960
‫سأتصل بك، اتفقنا؟ أجل.‬

870
00:46:15,640 --> 00:46:17,440
‫"كاميل"... انتظري!‬

871
00:46:18,120 --> 00:46:19,120
‫"كاميل"!‬

872
00:46:20,800 --> 00:46:23,000
‫مرحباً يا "ريتشارد".‬

873
00:46:23,080 --> 00:46:25,400
‫كان الـ"تشيكوف" رائعاً!‬

874
00:46:28,720 --> 00:46:29,600
‫"كاميل"!‬

875
00:46:33,360 --> 00:46:35,600
‫هيا، أعطيني الأرقام.‬

876
00:46:37,680 --> 00:46:38,560
‫و؟‬

877
00:46:40,400 --> 00:46:41,400
‫وستحتفظين بعملك.‬

878
00:46:42,840 --> 00:46:44,720
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

879
00:46:44,800 --> 00:46:47,240
‫تباً! شكراً!‬

880
00:46:47,720 --> 00:46:49,640
‫لو تعلمين كم أنا بحاجة لهذا العمل!‬

881
00:46:49,720 --> 00:46:51,400
‫سأبذل كل ما بوسعي ولن تفهمي حتى ما يحدث!‬

882
00:46:56,040 --> 00:46:57,400
‫تباً!‬

883
00:46:57,480 --> 00:46:59,120
‫إلى أين تذهبين؟ أتذهبين إلى مكتبك؟‬

884
00:46:59,200 --> 00:47:00,400
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

885
00:47:00,920 --> 00:47:01,960
‫بالتأكيد.‬

886
00:47:09,480 --> 00:47:11,320
‫- هل الجو حار؟‬
‫- نعم...‬

887
00:47:15,880 --> 00:47:17,480
‫- ما الذي تفعله؟‬
‫- أنا أعمل.‬

888
00:47:20,320 --> 00:47:22,880
‫"أليس تيسكاليني"... أتعرفينها؟‬

889
00:47:23,920 --> 00:47:25,320
‫إنها جيدة حقاً!‬

890
00:47:25,840 --> 00:47:28,360
‫لا أدري إن كنت سأريك.‬
‫لا أردي إن كنت تستحق ذلك.‬

891
00:47:29,360 --> 00:47:31,640
‫أجل... ينعكس عليها الضوء جيداً.‬

892
00:47:36,040 --> 00:47:37,080
‫وخصوصاً مؤخرتها.‬

893
00:47:37,160 --> 00:47:39,600
‫لأنك وصلت تماماً في اللحظة التي... حسناً...‬

894
00:47:39,680 --> 00:47:41,760
‫مثّلت بالكاد في المسرح‬

895
00:47:41,840 --> 00:47:43,320
‫وفي بعض الأفلام القصيرة.‬

896
00:47:44,040 --> 00:47:45,400
‫يجب أن تتعلم كل شيء منذ البداية!‬

897
00:47:46,160 --> 00:47:47,040
‫أرض عذراء!‬

898
00:47:47,120 --> 00:47:48,880
‫بمجرد أن أخبرتك "سيسيل" بأنها ستغير وكيلها‬

899
00:47:48,960 --> 00:47:51,000
‫استعجلت لتجد لها بديلة.‬

900
00:47:52,080 --> 00:47:54,960
‫وكأنك شخص هجرته حبيبته‬
‫والليلة نفسها يشترك في "ميتيك"!‬

901
00:47:55,440 --> 00:47:57,080
‫أهذا ما فعلته عندما تركتك حبيبتك؟‬

902
00:47:57,160 --> 00:47:59,240
‫بحقك، توقفي يا "أرليت"!‬

903
00:47:59,680 --> 00:48:00,760
‫لا أعرف ماذا علّمك "صمويل"،‬

904
00:48:00,840 --> 00:48:02,840
‫لكن يبدو أنه نسي الدرس حول التشبث.‬

905
00:48:02,920 --> 00:48:05,400
‫لا... لكن ماذا تريدينني أن أفعل؟‬

906
00:48:05,920 --> 00:48:09,200
‫منذ أن ذهبت إلى "ماتياس"‬
‫لم يعد هناك أي اتصال بيننا،‬

907
00:48:09,280 --> 00:48:10,360
‫لا تريد التحدث إليّ.‬

908
00:48:11,400 --> 00:48:13,640
‫على أي حال... ذهابها معه‬

909
00:48:14,960 --> 00:48:17,360
‫- يعني أنه يناسبها!‬
‫- أتعتقد ذلك حقاً؟‬

910
00:48:17,440 --> 00:48:19,200
‫- ماذا؟‬
‫- أتعتقد حقاً‬

911
00:48:19,760 --> 00:48:21,360
‫أنها ستكون أفضل مع "ماتياس" بدلاً منك؟‬

912
00:48:21,760 --> 00:48:22,960
‫أنت محقة...‬

913
00:48:24,080 --> 00:48:25,720
‫أنا أعرف "سيسيل" جيداً،‬

914
00:48:25,800 --> 00:48:27,320
‫إنها لا تطيق أمثال "ماتياس".‬

915
00:48:29,160 --> 00:48:31,520
‫- حسناً!‬
‫- لا... لا بد أنه خدعها.‬

916
00:48:31,920 --> 00:48:34,760
‫أنت محق، ابق جالساً! لا تفعل أي شيء!‬

917
00:48:57,000 --> 00:49:00,240
‫مرحباً. عفواً...‬
‫أنا أبحث عن "سيسيل دو فرانس".‬

918
00:49:00,600 --> 00:49:01,720
‫عند نهاية الممر!‬

919
00:49:05,440 --> 00:49:06,320
‫"سيسيل"!‬

920
00:49:07,400 --> 00:49:08,200
‫يجب أن نتحدث!‬

921
00:49:08,680 --> 00:49:10,920
‫- "غابريال"! ماذا تفعل هنا؟‬
‫- توقفي!‬

922
00:49:11,520 --> 00:49:13,400
‫أود ذلك، لكن... لا أستطيع.‬

923
00:49:14,600 --> 00:49:17,000
‫لكنك رديئة جداً في ركوب الخيل يا "سيسيل"!‬

924
00:49:17,520 --> 00:49:19,680
‫قلت إنك بارعة لكنك لست بارعة إطلاقاً.‬

925
00:49:21,000 --> 00:49:23,640
‫- لقد كذبت عليّ.‬
‫- لم أكذب عليك يا "غابريال".‬

926
00:49:23,720 --> 00:49:26,560
‫أردت الدور‬
‫واعتقدت أنني سأصل إلى مستوى جيد بسرعة.‬

927
00:49:27,160 --> 00:49:29,160
‫يمكن اعتبارها كذبة في غضون بضعة أسابيع.‬

928
00:49:29,240 --> 00:49:30,640
‫لكن انظري كيف تركبين الحصان!‬

929
00:49:30,720 --> 00:49:32,840
‫حسناً... أنت أيضاً كذبت عليّ!‬

930
00:49:33,080 --> 00:49:35,280
‫لكن هناك عدة أنواع من الكذب! أنا...‬

931
00:49:35,360 --> 00:49:37,520
‫لم أردك أن تشعري بالاستياء، لا أكثر!‬

932
00:49:37,800 --> 00:49:39,440
‫- انتظري...‬
‫- ابتعد يا سيدي!‬

933
00:49:40,520 --> 00:49:43,720
‫تماسكي يا "سيسيل"! تشبثي بالعرف!‬

934
00:49:44,080 --> 00:49:46,560
‫- لا يا "سيسيل"، استقيمي!‬
‫- انتبهي يا آنسة!‬

935
00:49:46,640 --> 00:49:49,000
‫بلطف! انتبهي للطريق! هكذا! تشبثي بالعرف!‬

936
00:49:55,920 --> 00:49:57,480
‫ومتى لديك موعد في العيادة؟‬

937
00:49:57,880 --> 00:49:58,840
‫غداً!‬

938
00:50:04,440 --> 00:50:05,520
‫ألن تقول شيئاً؟‬

939
00:50:07,120 --> 00:50:09,440
‫لا... أنا أتفهم لما تفعلين ذلك.‬

940
00:50:09,520 --> 00:50:11,200
‫لا... الأمر يستحق.‬

941
00:50:11,760 --> 00:50:12,800
‫إنه...‬

942
00:50:13,840 --> 00:50:15,160
‫لطالما حلمنا بالقيام بهذا الفيلم.‬

943
00:50:15,240 --> 00:50:16,840
‫أجل.‬

944
00:50:16,920 --> 00:50:19,480
‫وبصراحة، العيادة رائعة،‬
‫لقد وجدها "ماتياس".‬

945
00:50:19,640 --> 00:50:22,480
‫حسناً، إن وجدها "ماتياس"...‬

946
00:50:24,960 --> 00:50:26,040
‫أنت أبله...‬

947
00:50:28,040 --> 00:50:30,400
‫أيمكنك مرافقتي غداً؟ أخشى الذهاب لوحدي.‬

948
00:50:30,480 --> 00:50:32,480
‫ليس لدى "ماتياس" الوقت لمرافقتي.‬

949
00:50:34,800 --> 00:50:36,480
‫- هيا...‬
‫- سنرى!‬

950
00:50:37,000 --> 00:50:38,080
‫سنرى!‬

951
00:50:46,120 --> 00:50:48,760
‫أشكرك على مرافقتي، لم تكن مجبراً...‬

952
00:50:48,840 --> 00:50:50,680
‫بلى، هذا يجعلني...‬

953
00:50:52,000 --> 00:50:53,480
‫لا تنظر إليّ هكذا. لا بأس...‬

954
00:50:53,560 --> 00:50:56,440
‫لقد اتخذت قراري. هذا ليس شيئاً كبيراً.‬

955
00:50:56,520 --> 00:50:58,320
‫لا، امضي قدماً... لكنك محقة!‬

956
00:50:58,400 --> 00:51:00,080
‫إنهم يستخدمون هذه الحقن طوال الوقت.‬

957
00:51:00,680 --> 00:51:02,560
‫لقد تحريت قليلاً. إنه مكان آمن! هيا!‬

958
00:51:02,640 --> 00:51:04,480
‫حسناً... أراك لاحقاً.‬

959
00:51:05,160 --> 00:51:07,000
‫سأتصل بك فيما بعد. اتفقنا؟‬

960
00:51:07,080 --> 00:51:08,160
‫أجل!‬

961
00:51:23,960 --> 00:51:26,520
‫مرحباً. لديّ موعد مع الطبيب "لوبيك".‬

962
00:51:26,600 --> 00:51:28,400
‫- أنا "سيسيل دو فرانس".‬
‫- نعم، مرحباً.‬

963
00:51:28,680 --> 00:51:31,040
‫يمكنك أن تجلسي، سأخبر الطبيب.‬

964
00:51:33,800 --> 00:51:34,680
‫لقد وصلت.‬

965
00:52:15,000 --> 00:52:16,160
‫- "سيسيل دو فرانس"؟‬
‫- نعم.‬

966
00:52:16,720 --> 00:52:18,080
‫سيستقبلك الطبيب بعد قليل.‬

967
00:52:18,960 --> 00:52:20,000
‫شكراً.‬

968
00:52:35,120 --> 00:52:38,040
‫- أما زلت هنا؟‬
‫- لم أعتقد قط أنك ستفعلين ذلك.‬

969
00:52:39,280 --> 00:52:40,240
‫قط!‬

970
00:52:40,600 --> 00:52:43,000
‫- أنت حقاً ممثل بارع.‬
‫- لا، أنت البارعة!‬

971
00:52:44,480 --> 00:52:46,240
‫أنت الممثلة البارعة اللعينة!‬

972
00:52:46,920 --> 00:52:48,560
‫أجل... لن أكون أبداً الخالدة.‬

973
00:52:48,640 --> 00:52:51,000
‫هيا انطلق!‬

974
00:52:52,200 --> 00:52:54,040
‫"غابريال"، ملاكي الحارس.‬

975
00:52:54,120 --> 00:52:56,200
‫هل تريد أن تصبح وكيلي؟‬

976
00:52:57,120 --> 00:52:58,160
‫عظيم!‬

977
00:53:00,520 --> 00:53:01,560
‫لقد أعددت...‬

978
00:53:01,640 --> 00:53:05,000
‫قائمة تتضمن ملفات الأشخاص‬
‫المثيرين للاهتمام.‬

979
00:53:05,680 --> 00:53:07,600
‫أعطيني عقد "غيوم كاني" يا نويمي"!‬

980
00:53:07,680 --> 00:53:08,720
‫أتعنين جائزة فنون مسرحية؟‬

981
00:53:10,200 --> 00:53:12,280
‫- أهو رجل أو امرأة؟‬
‫- حسناً...‬

982
00:53:12,360 --> 00:53:13,240
‫يجب التحقق من ذلك.‬

983
00:53:14,600 --> 00:53:16,920
‫أنا آسف يا زملائي الأعزاء...‬

984
00:53:18,960 --> 00:53:20,040
‫تبدو راضياً عن نفسك.‬

985
00:53:21,640 --> 00:53:23,720
‫دعني أذكرك أننا فقدنا عقداً ضخماً.‬

986
00:53:24,080 --> 00:53:25,800
‫أجل، لكننا احتفظنا بممثلة كبيرة!‬

987
00:53:27,560 --> 00:53:29,040
‫أجل، لكننا فقدنا عقداً ضخماً.‬

988
00:53:29,120 --> 00:53:30,480
‫"لديك مكالمة من (ريو)."‬

989
00:53:30,560 --> 00:53:32,680
‫نعم، مرري المكالمة! إنه "صمويل"!‬

990
00:53:33,200 --> 00:53:36,400
‫نحن مجتمعون يا "صمويل"!‬
‫سأضعك على مكبر الصوت!‬

991
00:53:36,480 --> 00:53:38,720
‫"صمويل"، "كي تال أومبري"؟‬

992
00:53:38,800 --> 00:53:41,760
‫لكنه في "البرازيل"!‬
‫يتحدثون البرتغالية هناك!‬

993
00:53:42,360 --> 00:53:43,840
‫أنا "جان لوي دونتريمون"‬

994
00:53:45,680 --> 00:53:49,720
‫أحدثكم من القنصلية العامة لـ"فرنسا"‬
‫في "ريو"‬

995
00:53:50,200 --> 00:53:52,600
‫للأسف، أنا مكلف بإبلاغكم بخبر سيئ.‬

996
00:53:52,680 --> 00:53:54,640
‫لقد توفي السيد "كير صمويل".‬

997
00:53:54,720 --> 00:53:55,600
‫عفواً...‬

998
00:53:56,600 --> 00:53:58,880
‫لقد توفي في المستشفى متأثراً...‬

999
00:53:58,960 --> 00:53:59,880
‫ماذا؟‬

1000
00:54:00,920 --> 00:54:03,480
‫ووفقاً للمعلومات التي تلقيتها‬

1001
00:54:03,560 --> 00:54:04,840
‫يبدو أنه ابتلع دبوراً.‬

1002
00:54:07,680 --> 00:54:08,800
‫أهذه مزحة؟‬

1003
00:54:09,480 --> 00:54:10,760
‫لا، أنا آسف.‬

1004
00:55:02,120 --> 00:55:05,320
‫ترجمة "فريد مزاري"‬

