﻿1
00:00:05,520 --> 00:00:08,440
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:39,040 --> 00:00:41,840
‫أجل يا "سيسيل"، هذا رائع.‬

3
00:00:41,920 --> 00:00:45,280
‫حسناً، هيا... أجل.‬

4
00:00:45,360 --> 00:00:49,040
‫أجل، اتصلي بي. إلى اللقاء...‬

5
00:00:49,520 --> 00:00:50,560
‫"سيسيل"...‬

6
00:00:54,520 --> 00:00:55,720
‫- ماذا؟‬
‫- التدقيق الضريبي.‬

7
00:00:55,800 --> 00:00:57,880
‫يُفترض أنك أرسلت‬
‫البريد المسجل إلى السيد "جارون".‬

8
00:01:00,680 --> 00:01:02,040
‫أجل، فعلت ذلك!‬

9
00:01:02,320 --> 00:01:04,160
‫أجل، أخذت الرسالة ووضعتها في ظرف‬

10
00:01:04,239 --> 00:01:05,720
‫و...‬

11
00:01:09,760 --> 00:01:11,040
‫تباً...‬

12
00:01:11,120 --> 00:01:13,440
‫وماذا يفعل مساعدك‬
‫بغض النظر عن النكت الجنسية؟‬

13
00:01:14,880 --> 00:01:16,080
‫"لورا".‬

14
00:01:16,840 --> 00:01:18,120
‫"هيرفي".‬

15
00:01:18,720 --> 00:01:20,040
‫قهوة؟‬

16
00:01:20,880 --> 00:01:21,960
‫شكراً.‬

17
00:01:22,960 --> 00:01:24,960
‫"غابريال" على وشك الخروج من اجتماع صغير.‬

18
00:01:25,280 --> 00:01:28,440
‫لا يا "غابريال"!‬
‫لا يمكنك تدارك الموقف دائماً.‬

19
00:01:29,120 --> 00:01:31,840
‫تلقينا مكالمة من "بيرسي"،‬
‫لا مفر من التدقيق الضريبي.‬

20
00:01:32,320 --> 00:01:34,240
‫الملف الآن في مصلحة أخرى. لقد فات الأوان.‬

21
00:01:34,560 --> 00:01:35,640
‫لا حليف لنا الآن غير "جارون".‬

22
00:01:36,440 --> 00:01:39,160
‫حسناً، ربما هذه فرصتنا‬
‫لترتيب الحسابات قليلاً.‬

23
00:01:39,240 --> 00:01:40,960
‫أنت تسخر من الجميع!‬

24
00:01:41,360 --> 00:01:44,640
‫إذن بالنسبة لك كل الأشياء سهلة‬
‫والحياة أضحوكة كبيرة،‬

25
00:01:44,720 --> 00:01:45,840
‫فقاعة كبيرة من الصابون.‬

26
00:01:46,280 --> 00:01:47,720
‫هل أنت غبي أم ماذا؟‬

27
00:01:49,080 --> 00:01:50,080
‫"(لورا) هنا!"‬

28
00:01:51,760 --> 00:01:53,160
‫قدّم لها قهوة.‬

29
00:01:54,600 --> 00:01:55,720
‫"لقد شربتها!"‬

30
00:01:56,200 --> 00:01:58,840
‫كان أدائي سخيفاً،‬
‫لم أعرف ما كان يجب أن أفعل بيدي.‬

31
00:01:58,920 --> 00:02:01,560
‫كيف أقف على الخشبة، لم أتحكم في صوتي،‬

32
00:02:01,880 --> 00:02:04,880
‫أنت لا تعرف ما يعنيه هذا الموقف،‬
‫الشعور بأنك تمثل ببشاعة،‬

33
00:02:05,360 --> 00:02:08,400
‫أتتذكر نحن... ليس هذا على الإطلاق.‬
‫هذا غير ممكن!‬

34
00:02:08,479 --> 00:02:09,840
‫أنا نورس.‬

35
00:02:11,600 --> 00:02:13,200
‫سأخبر "ماتياس" بوصولك.‬

36
00:02:13,280 --> 00:02:14,960
‫أتتذكرين أنك قتلت نورساً؟‬

37
00:02:15,560 --> 00:02:18,040
‫"مر رجل من هناك صدفة فرآه‬

38
00:02:18,120 --> 00:02:19,720
‫ثم فقده لأنه لم يفعل شيئاً."‬

39
00:02:20,360 --> 00:02:24,040
‫"تشيكوف"، المشهد الرابع من "النورس".‬
‫رد "نينا" لـ"تريبليف".‬

40
00:02:24,480 --> 00:02:25,640
‫- تحفة فنية.‬
‫- تعجبني كثيراً.‬

41
00:02:25,880 --> 00:02:27,880
‫بدأت معهد الفنون الدرامية بهذا المشهد.‬

42
00:02:28,560 --> 00:02:29,480
‫أمي؟‬

43
00:02:29,880 --> 00:02:31,200
‫يا لها من مفاجأة!‬

44
00:02:31,560 --> 00:02:34,000
‫"ماتياس"؟ "ناتالي باي" هنا.‬

45
00:02:34,320 --> 00:02:35,320
‫من الطبيعي ألا تتذكري النص،‬

46
00:02:35,400 --> 00:02:37,600
‫من الصعب القيام بذلك هنا وسط الضجيج.‬

47
00:02:37,680 --> 00:02:40,320
‫الليلة في منزلك، ركزي جيداً،‬

48
00:02:40,400 --> 00:02:43,040
‫وسترين كيف ستتذكرين هذا النص طوال حياتك!‬

49
00:02:43,120 --> 00:02:44,160
‫شكراً.‬

50
00:02:44,400 --> 00:02:45,760
‫مرحباً.‬

51
00:02:45,840 --> 00:02:48,640
‫أنا آسف على التأخير،‬
‫كان لدينا اجتماع لحل أزمة.‬

52
00:02:48,720 --> 00:02:50,200
‫أنا آسف، عقبة بسيطة.‬

53
00:02:50,280 --> 00:02:51,280
‫أهذه أزمة أم عقبة؟‬

54
00:02:51,840 --> 00:02:55,280
‫"غابريال" محظوظ جداً‬
‫لأن الكوارث بالنسبة له تعني عقبة صغيرة.‬

55
00:02:56,880 --> 00:02:58,120
‫- أنذهب؟‬
‫- أنذهب؟‬

56
00:03:00,320 --> 00:03:01,760
‫- "لورا"!‬
‫- نعم؟‬

57
00:03:04,640 --> 00:03:06,600
‫"إمانويل"، اطلب منها أن تقف مستقيمة.‬

58
00:03:06,920 --> 00:03:08,040
‫اسمه "غابريال" يا أمي.‬

59
00:03:09,480 --> 00:03:10,640
‫"غابريال".‬

60
00:04:02,760 --> 00:04:03,720
‫هل هي قصة جميلة؟‬

61
00:04:03,800 --> 00:04:07,120
‫بل أفضل بكثير. بصراحة،‬
‫لا نرى سيناريوهات كهذه كثيراً.‬

62
00:04:07,200 --> 00:04:09,520
‫إنه نص كثيف ومنظم في جميع مراحله.‬

63
00:04:09,600 --> 00:04:11,920
‫إنه مفاجئ للغاية. عالم هذه المرأة مذهل.‬

64
00:04:12,240 --> 00:04:14,080
‫اقرئيه وستفهمين لم لا يمكنك أن ترفضي.‬

65
00:04:14,400 --> 00:04:15,880
‫أنا لا أنوي الرفض.‬

66
00:04:15,960 --> 00:04:17,640
‫"لورا سميت"، وقع عليك الاختيار‬

67
00:04:17,720 --> 00:04:19,880
‫للمشاركة في فيلم "سولفيغ أكرفلت" القادم!‬

68
00:04:20,240 --> 00:04:22,720
‫لا أصدق ذلك. هذا رائع حقاً!‬

69
00:04:23,000 --> 00:04:24,760
‫ستأتي غداً إلى "باريس"‬

70
00:04:24,840 --> 00:04:26,160
‫خصيصاً لمقابلتك.‬

71
00:04:26,240 --> 00:04:29,160
‫لا أحد سوانا يعلم ذلك، لدينا امتياز حصري.‬

72
00:04:29,640 --> 00:04:31,080
‫أهناك ممثلات أخريات من أجل الدور؟‬

73
00:04:31,160 --> 00:04:32,040
‫لا، أنت الوحيدة.‬

74
00:04:32,120 --> 00:04:33,760
‫لا أحد على علم في "باريس"، الدور لك.‬

75
00:04:35,920 --> 00:04:38,280
‫إنها النسخة الوحيدة في "فرنسا" بأكملها،‬

76
00:04:38,360 --> 00:04:41,400
‫كما ترين، تبدو 120 صفحة‬
‫من الورق مجلدة بقطعة بلاستيكية،‬

77
00:04:41,480 --> 00:04:43,000
‫لكن أقسم لك يا "لورا"،‬

78
00:04:43,080 --> 00:04:44,240
‫إنه نص رائع.‬

79
00:04:44,360 --> 00:04:45,280
‫"ماغما"‬

80
00:04:45,680 --> 00:04:46,760
‫ها هو...‬

81
00:04:47,080 --> 00:04:48,720
‫أتوق شوقاً لأعرف الرد.‬

82
00:04:48,800 --> 00:04:49,840
‫سأنتظر "لورا".‬

83
00:04:49,920 --> 00:04:52,040
‫أعتقد أنك مدينة لي بدعوة في مطعم.‬

84
00:04:52,120 --> 00:04:53,400
‫- طبعاً.‬
‫- حسناً.‬

85
00:04:53,480 --> 00:04:54,720
‫- يجب أن نجده.‬
‫- طبعاً.‬

86
00:04:54,800 --> 00:04:56,280
‫- أجل...‬
‫- قولي وداعاً.‬

87
00:04:56,360 --> 00:04:57,880
‫- أراك قريباً.‬
‫- أراك قريباً.‬

88
00:04:58,280 --> 00:04:59,280
‫بخصوص تواريخ عرض "لوكونت"،‬

89
00:04:59,360 --> 00:05:00,400
‫سأرسلها لك فور حصولي عليها.‬

90
00:05:00,560 --> 00:05:02,120
‫نعم. حسناً.‬

91
00:05:02,200 --> 00:05:03,560
‫امتيازك الحصري رائع!‬

92
00:05:08,200 --> 00:05:09,360
‫ألم تتشاورا؟‬

93
00:05:09,680 --> 00:05:10,640
‫لا!‬

94
00:05:10,720 --> 00:05:11,800
‫أهذا نفس الدور؟‬

95
00:05:11,880 --> 00:05:13,920
‫لا، إنه لأداء دور الأم والابنة!‬

96
00:05:15,840 --> 00:05:17,400
‫أتظنين أنك ستنجحين في ذلك؟‬

97
00:05:17,880 --> 00:05:21,640
‫قد تكون هذه الفرصة لتظهرا معاً‬
‫على الشاشة لأول مرة.‬

98
00:05:23,720 --> 00:05:24,840
‫أجل!‬

99
00:05:25,440 --> 00:05:26,960
‫صحيح أننا ننتظر ذلك منذ مدة.‬

100
00:05:27,040 --> 00:05:28,080
‫هذا رائع!‬

101
00:05:28,160 --> 00:05:30,480
‫لكن أتعرف المخرجة أننا حقاً أم وابنتها؟‬

102
00:05:30,560 --> 00:05:32,600
‫لا على الإطلاق، لا تعرف شيئاً عن ذلك!‬

103
00:05:32,680 --> 00:05:34,720
‫- هذا سحري!‬
‫- هذا طريف.‬

104
00:05:35,760 --> 00:05:37,280
‫- حسناً، سأتصل بك.‬
‫- أجل.‬

105
00:05:37,360 --> 00:05:38,840
‫- إلى اللقاء!‬
‫- أراك لاحقاً!‬

106
00:05:38,920 --> 00:05:40,400
‫- "إي إس كي"، مرحباً.‬
‫- إلى اللقاء!‬

107
00:05:43,160 --> 00:05:44,920
‫من أين حصلت على السيناريو؟‬

108
00:05:45,000 --> 00:05:46,920
‫لدي مخبرون ويبدو أنهم أكثر حذراً من مخبريك.‬

109
00:05:47,000 --> 00:05:48,320
‫لقد حلمت "لورا" بالعمل مع "أكرفلت"،‬

110
00:05:48,400 --> 00:05:50,280
‫كافحت بضراوة لأحصل لها على الدور!‬

111
00:05:50,360 --> 00:05:51,760
‫لكن لها وليس للوكالة بأكملها!‬

112
00:05:52,280 --> 00:05:54,160
‫ما المشكلة؟ سيختبرونها، صحيح؟‬

113
00:05:54,520 --> 00:05:56,960
‫تبيّن أنهم سيختبرون "ناتالي"‬
‫من أجل دور الأم،‬

114
00:05:57,040 --> 00:05:58,600
‫تحدث أشياءً رائعةً بالصدفة.‬

115
00:05:58,680 --> 00:06:00,840
‫- إنهما سعيدتان، ما المشكلة؟‬
‫- لكن المشكلة‬

116
00:06:00,920 --> 00:06:01,840
‫هي أن الجميع سيعتقد‬

117
00:06:01,920 --> 00:06:04,360
‫أن "لورا" تشارك في الفيلم لأنها ابنة...‬

118
00:06:04,440 --> 00:06:05,760
‫أما أنا ففكرت في الوكالة.‬

119
00:06:06,600 --> 00:06:08,920
‫ربما سأستطيع أن أجمع لأول مرة في السينما‬

120
00:06:09,000 --> 00:06:11,440
‫"ناتالي باي" و"لورا سميت".‬
‫وهذا جيد لنا جميعاً.‬

121
00:06:11,520 --> 00:06:13,280
‫والآن سأستأذنك، ما زال لديّ عمل.‬

122
00:06:13,360 --> 00:06:14,800
‫أجل...‬

123
00:06:20,360 --> 00:06:24,120
‫مرحباً يا "دومينيك"،‬
‫أنا "ماتياس بارنفيل"، كيف حالك؟‬

124
00:06:24,800 --> 00:06:25,760
‫بخير.‬

125
00:06:26,640 --> 00:06:29,120
‫أنا أتصل بك لأنني...‬

126
00:06:29,200 --> 00:06:30,560
‫أريد أن أطلب منك معروفاً.‬

127
00:06:41,400 --> 00:06:45,480
‫ابنة إحدى صديقاتي‬
‫تريد أن تعمل في مجال السينما.‬

128
00:06:45,560 --> 00:06:47,400
‫وصلت مؤخراً إلى "باريس". تبلغ 22 عاماً‬

129
00:06:47,480 --> 00:06:49,880
‫ولا تعرف أي شيء عن المهنة،‬
‫لكنها مفعمة بالحيوية‬

130
00:06:49,960 --> 00:06:51,560
‫وذكية، كما أنها تريد ذلك حقاً!‬

131
00:06:52,160 --> 00:06:54,640
‫لم يعد بوسعي إنفاق راتبي الحقير‬
‫في هذا المخبز.‬

132
00:06:54,720 --> 00:06:55,680
‫ما هذه الأسعار؟‬

133
00:06:55,760 --> 00:06:56,960
‫مرحباً بك في "باريس".‬

134
00:06:57,280 --> 00:06:59,160
‫سيكون ذلك رائعاً.‬

135
00:07:03,240 --> 00:07:04,760
‫"كاميل"، "كاميل فالنتيني".‬

136
00:07:18,200 --> 00:07:20,360
‫- "ماتياس"؟‬
‫- نعم؟‬

137
00:07:22,840 --> 00:07:25,320
‫أتحتاج لشيء ما؟ أيمكنني مساعدتك؟‬

138
00:07:25,400 --> 00:07:27,960
‫لا! أنا أبحث عن سيناريو‬

139
00:07:28,040 --> 00:07:29,920
‫لكن لا بد أنني تركته في المنزل.‬

140
00:07:47,520 --> 00:07:49,160
‫هل اتصلت "شارون ستون" يا "أنطوان"؟‬

141
00:07:49,240 --> 00:07:50,360
‫لا، لم تفعل...‬

142
00:07:50,440 --> 00:07:51,440
‫توقف، إنها لا تريدك!‬

143
00:07:51,520 --> 00:07:53,200
‫أتمزحين؟ تتصل بي كلما تأتي إلى "باريس"!‬

144
00:07:53,280 --> 00:07:55,440
‫أنا بحاجة إليك، أريد أن أراك.‬

145
00:07:55,760 --> 00:07:58,200
‫لا تتوقف عن مضايقتي،‬
‫حسناً، لسنا أفضل أصدقاء!‬

146
00:08:02,080 --> 00:08:03,160
‫شكراً على انتظارنا!‬

147
00:08:03,240 --> 00:08:05,800
‫آسفة، لكنني لا آخذ استراحات‬
‫لا نهاية لها، لدي عمل.‬

148
00:08:11,360 --> 00:08:13,120
‫نحن مدعوون لحفل جائزة "سيزار"!‬

149
00:08:14,800 --> 00:08:15,840
‫لا، أنا لست مدعواً.‬

150
00:08:15,920 --> 00:08:16,800
‫ولا أنا.‬

151
00:08:18,440 --> 00:08:20,440
‫لا يحضر المساعدون حفل جائزة "سيزار".‬

152
00:08:20,520 --> 00:08:21,680
‫ما هذا؟‬

153
00:08:22,080 --> 00:08:25,560
‫ما هذه الدعوة؟ من أين تلقيتها؟‬

154
00:08:29,600 --> 00:08:31,080
‫أجل، لقد تذكرت الآن!‬

155
00:08:31,160 --> 00:08:34,600
‫لأنني في المرة الأخيرة مع "أندريا"...‬

156
00:08:34,679 --> 00:08:36,760
‫عملت لوقت متأخر جداً‬

157
00:08:36,840 --> 00:08:39,600
‫بالإضافة إلى أنني أصلحت لها‬

158
00:08:39,679 --> 00:08:42,159
‫قميصاً يعجبها كثيراً!‬

159
00:08:43,280 --> 00:08:47,640
‫وبالتأكيد... لا بد أنها أرادت‬
‫أن تشكرني بهذه الدعوة!‬

160
00:08:49,280 --> 00:08:51,320
‫كما أنني أعطيتها وصفة الـ"بيستو".‬

161
00:08:51,720 --> 00:08:53,440
‫لهذا السبب...‬

162
00:08:53,520 --> 00:08:56,600
‫- لا بد أنها أرادت...‬
‫- أنا أكرهك.‬

163
00:08:57,760 --> 00:09:00,320
‫ربما لديّ حل فيما يخص التدقيق الضريبي.‬

164
00:09:00,920 --> 00:09:04,320
‫دماغ جديد لـ"غابريال"؟‬
‫أنا مستعد للمساهمة مالياً.‬

165
00:09:04,400 --> 00:09:06,680
‫أحد عشاقي السابقين‬
‫يشغل منصباً مهما في "بيرسي".‬

166
00:09:07,320 --> 00:09:08,280
‫عشيق سابق؟‬

167
00:09:08,560 --> 00:09:09,480
‫لم أره منذ فترة طويلة،‬

168
00:09:09,560 --> 00:09:12,040
‫لكن يمكن أن أحاول التحدث إليه،‬
‫قد يستطيع مساعدتنا.‬

169
00:09:12,120 --> 00:09:14,840
‫في النهاية، مضاجعة الرجال لم تذهب سدى.‬

170
00:09:14,920 --> 00:09:16,360
‫لم تذهب سدى، لكنها مملة.‬

171
00:09:18,200 --> 00:09:20,560
‫اتصلي به، لا نملك الكثير من الخيارات.‬

172
00:09:21,760 --> 00:09:22,640
‫حسناً.‬

173
00:09:23,440 --> 00:09:24,600
‫أتريد قليلاً؟‬

174
00:09:25,800 --> 00:09:26,840
‫هيا، لن تضرب عن الطعام‬

175
00:09:26,920 --> 00:09:29,600
‫كلما حاول "ماتياس" خداعك،‬
‫لأن ذلك لن ينتهي أبداً.‬

176
00:09:29,680 --> 00:09:31,520
‫كيف تمكن من الحصول على السيناريو؟‬

177
00:09:31,800 --> 00:09:34,760
‫أجريت مكالمة مطولة مع مساعدة‬
‫"سولفيغ أكرفلد".‬

178
00:09:35,280 --> 00:09:38,080
‫وأقسمت لي إنه لا أحد غيري حصل عليه.‬

179
00:09:39,200 --> 00:09:40,520
‫أتمنى أنك لم تعطه إياه!‬

180
00:09:40,920 --> 00:09:42,440
‫أجننت؟ من تظنني؟‬

181
00:09:42,520 --> 00:09:44,840
‫ربما تحدثت عن ذلك مع "نويمي" عن غير قصد.‬

182
00:09:44,920 --> 00:09:47,680
‫أجل... "تباً، لقد أخبرت (يهوذا)‬
‫بمخبأ (المسيح)‬

183
00:09:47,760 --> 00:09:48,760
‫عن غير قصد..."‬

184
00:09:53,440 --> 00:09:55,720
‫لكن كيف فعل ذلك هذا الوغد؟‬

185
00:09:57,200 --> 00:09:58,360
‫"(هوغو)، 0622853293"‬

186
00:10:01,080 --> 00:10:02,440
‫لأنني أدرس في كلية السينما.‬

187
00:10:02,520 --> 00:10:04,360
‫حقاً؟ أنا شاركت للتو في فيلم قصير.‬

188
00:10:04,440 --> 00:10:05,320
‫- هذا طريف!‬
‫- أجل.‬

189
00:10:05,400 --> 00:10:07,760
‫- سأذهب لأبحث عنه وأعود حالاً.‬
‫- حسناً.‬

190
00:10:09,560 --> 00:10:11,120
‫أتدرس في كلية السينما؟‬

191
00:10:11,520 --> 00:10:13,080
‫أجل، توزيع منتجات "كارتريج وورلد"‬

192
00:10:13,160 --> 00:10:14,680
‫ليس إلا لدفع تكاليف الدراسة.‬

193
00:10:14,760 --> 00:10:16,240
‫حقاً؟‬

194
00:10:17,040 --> 00:10:18,840
‫أهذا الفيلم القادم لـ"سولفيغ أكرفلت"؟‬

195
00:10:19,440 --> 00:10:20,680
‫- أيمكنني إلقاء نظرة؟‬
‫- أجل.‬

196
00:10:20,760 --> 00:10:22,400
‫إنه سرّي، لكن لا بأس...‬

197
00:10:22,840 --> 00:10:24,640
‫أعطني رقم هاتفك وسأبقيك على اطلاع.‬

198
00:10:25,800 --> 00:10:27,120
‫أجل! هذا رائع!‬

199
00:10:30,920 --> 00:10:33,320
‫"هوغو"... أنا "هيرفي".‬

200
00:10:33,880 --> 00:10:36,120
‫- سعدت بلقائك.‬
‫- "هوغو" اسم جميل.‬

201
00:10:39,000 --> 00:10:40,000
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء.‬

202
00:10:41,160 --> 00:10:42,200
‫ها هو...‬

203
00:10:44,360 --> 00:10:46,680
‫على أي حال، ما حدث قد حدث!‬

204
00:10:46,760 --> 00:10:48,080
‫لا جدوى من تكرار ذلك!‬

205
00:10:48,960 --> 00:10:50,240
‫خصوصاً أن لدينا أشياءً أكثر إلحاحاً.‬

206
00:10:50,320 --> 00:10:51,680
‫لقد تلقينا هذا من "كارولين بروديل"،‬

207
00:10:51,760 --> 00:10:54,640
‫لدينا مشكلة مع الممثلتين‬
‫اللتين اختارتهما لتجربة الأداء.‬

208
00:10:56,880 --> 00:10:59,280
‫- من هي "صوفيا لوبرانس"؟‬
‫- هذه هي المشكلة.‬

209
00:11:01,840 --> 00:11:02,760
‫- "صوفيا"؟‬
‫- نعم؟‬

210
00:11:02,840 --> 00:11:05,320
‫هل وضعت صورتك في الظرف الذي أعطيتك إياه؟‬

211
00:11:06,440 --> 00:11:07,480
‫كنت محقة، لأنها تريد أن تراني!‬

212
00:11:07,560 --> 00:11:09,320
‫- نعم، لا يا "صوفيا".‬
‫- مرحباً.‬

213
00:11:09,400 --> 00:11:10,440
‫أنا آسف، لكن لا يمكنك التظاهر‬

214
00:11:10,520 --> 00:11:11,880
‫بأنك ممثلة في الوكالة! مفهوم؟‬

215
00:11:11,960 --> 00:11:13,280
‫أنا لا أعرف كيف تمثلين،‬

216
00:11:13,360 --> 00:11:14,400
‫ولست وكيلك!‬

217
00:11:14,480 --> 00:11:15,720
‫هذا يتعلق بأخلاقيات المهنة!‬

218
00:11:15,800 --> 00:11:17,560
‫- حسناً، ألا تعرف كيف أمثل؟‬
‫- لا!‬

219
00:11:17,640 --> 00:11:19,400
‫إذن تعال لتشاهد عرضي!‬

220
00:11:19,480 --> 00:11:21,480
‫لا أحد يعرض عليّ تجارب أداء! أفهمت؟‬

221
00:11:21,800 --> 00:11:23,880
‫والآن وقد حصلت على الأولى، دعني وشأني!‬

222
00:11:23,960 --> 00:11:27,000
‫ماذا؟ أنا آسف، لكنك لم تحصلي عليها‬
‫بل سرقتها!‬

223
00:11:27,400 --> 00:11:28,360
‫- أتقول إنني سرقتها؟‬
‫- أجل، سرقتها.‬

224
00:11:28,440 --> 00:11:29,520
‫أتقول إنني سرقت شيئاً؟‬

225
00:11:29,600 --> 00:11:30,480
‫أجل.‬

226
00:11:30,560 --> 00:11:32,920
‫لا، أنا أضفت نفسي فحسب. أضفت نفسي، مفهوم؟‬

227
00:11:33,240 --> 00:11:34,400
‫أتريد أن تراني مديرة اختيار الممثلين؟‬

228
00:11:34,480 --> 00:11:35,680
‫لكن هذه ليست المسألة.‬

229
00:11:35,760 --> 00:11:37,160
‫هذا يعني أن وجهي أعجبها، صحيح؟‬

230
00:11:37,440 --> 00:11:39,640
‫فيم يزعجك أن أذهب لتلك التجربة؟‬

231
00:11:39,960 --> 00:11:41,160
‫فيما بعد... حسناً إذن...‬

232
00:11:41,240 --> 00:11:42,920
‫لإخفاء أكاذيبك على "سيسيل دو فرانس"‬

233
00:11:43,000 --> 00:11:44,440
‫لم تنزعج إطلاقاً في استعمالي...‬

234
00:11:44,520 --> 00:11:45,440
‫- أكاذيبي؟‬
‫- لكن عندما‬

235
00:11:45,520 --> 00:11:47,240
‫أطلب منك معروفاً، لا تحدثني عن المبادئ!‬

236
00:11:47,320 --> 00:11:48,360
‫- اهدئي الآن!‬
‫- وفجأة؟‬

237
00:11:48,440 --> 00:11:49,600
‫اهدئي! مفهوم يا "صوفيا"؟‬

238
00:11:49,680 --> 00:11:50,960
‫- لديك أخلاقيات فجأة!‬
‫- أجل.‬

239
00:11:51,040 --> 00:11:52,880
‫على أي حال، دائماً نفس القصة كل...‬

240
00:11:52,960 --> 00:11:54,760
‫- نعم؟ "لورا"!‬
‫- "غابريال"!‬

241
00:11:54,840 --> 00:11:55,720
‫نعم.‬

242
00:11:55,800 --> 00:11:57,000
‫- "غابريال"!‬
‫- نحن نتحدث!‬

243
00:11:57,080 --> 00:11:58,120
‫- "غابريال"!‬
‫- نعم.‬

244
00:11:58,200 --> 00:12:00,000
‫أطلب منكم أن تأتوا لمشاهدة عرضي‬
‫مرة في القرن‬

245
00:12:00,080 --> 00:12:01,360
‫ولا أحد يأتي!‬

246
00:12:01,440 --> 00:12:04,000
‫طلبت ذلك من "بارنفيل" و"أندريا"،‬

247
00:12:04,080 --> 00:12:05,120
‫حتى العجوز مع كلبها.‬

248
00:12:05,200 --> 00:12:06,440
‫- انتظري لحظة.‬
‫- لا أحد يأتي!‬

249
00:12:06,520 --> 00:12:07,480
‫- من فضلك! ماذا؟‬
‫- لا يهمك!‬

250
00:12:07,560 --> 00:12:10,760
‫توقفي! لا بأس!‬
‫سأذهب لمشاهدة العرض، اتفقنا؟‬

251
00:12:10,840 --> 00:12:11,720
‫أنت تقول إنك ستأتي‬

252
00:12:11,800 --> 00:12:12,720
‫ولن تأتي، دائماً نفس القصة!‬

253
00:12:12,800 --> 00:12:15,240
‫دعيني فقط أنه المكالمة، كوني لطيفة!‬

254
00:12:16,560 --> 00:12:17,760
‫- شكراً!‬
‫- لأنك ستأتي لمشاهدته؟‬

255
00:12:17,840 --> 00:12:19,120
‫أجل، سأصدقك!‬

256
00:12:20,440 --> 00:12:21,360
‫وعد وكيل!‬

257
00:12:22,240 --> 00:12:23,160
‫نعم يا "لورا".‬

258
00:12:23,440 --> 00:12:25,040
‫- هل انتهيت؟‬
‫- أنا معك.‬

259
00:12:25,360 --> 00:12:29,240
‫- إذن، ما المشكلة؟ ألا يعجبك النص؟‬
‫- يعجبني كثيراً!‬

260
00:12:30,240 --> 00:12:32,160
‫لكن أتتخيل ذلك؟ التصوير لمدة 3 أشهر‬

261
00:12:32,240 --> 00:12:34,760
‫إما على سفينة صيد أو في جزيرة!‬

262
00:12:34,840 --> 00:12:37,080
‫في وسط البحر! أخشى ألا أكون قادرة على ذلك.‬

263
00:12:37,160 --> 00:12:39,720
‫لا تقلقي، أنا أعرف معالجاً بارعاً‬
‫بالوخز الإبري‬

264
00:12:39,800 --> 00:12:41,800
‫لدوار البحر. عمل في فيلم "حياة (باي)"...‬

265
00:12:41,880 --> 00:12:44,800
‫أنا لا أتحدث عن البحر يا "غابريال"،‬
‫أنا أتحدث عن أمي.‬

266
00:12:44,880 --> 00:12:48,280
‫3 أشهر في مكان مغلق مع أمي!‬
‫أتعرف معالجاً بالوخز الإبري لذلك؟‬

267
00:12:48,360 --> 00:12:50,720
‫أنا لا أفهم، اعتقدت أنك متحمسة‬
‫للتمثيل معها!‬

268
00:12:50,800 --> 00:12:51,720
‫نعم، أنا أحبها!‬

269
00:12:51,800 --> 00:12:54,440
‫لكنني لا أعرف إن كان بوسعي‬
‫العيش معها على مدار الساعة،‬

270
00:12:54,520 --> 00:12:56,240
‫محبوستين في جرة سمك مدخّن!‬

271
00:12:56,720 --> 00:12:58,800
‫بصراحة، لم يحالفني الحظ هذه المرة.‬

272
00:12:58,880 --> 00:13:00,200
‫لكن أنصتي. مهلاً،‬

273
00:13:00,280 --> 00:13:01,840
‫بعد أن تتحدثي إلى "أكرفلت"‬

274
00:13:01,920 --> 00:13:04,000
‫سترين الأشياء بمنظور مختلف.‬

275
00:13:04,480 --> 00:13:05,640
‫على العكس، إن كانت رائعة‬

276
00:13:05,720 --> 00:13:07,720
‫كما أعتقد سيكون الرفض أصعب عليّ.‬

277
00:13:07,800 --> 00:13:10,800
‫مهلاً يا "لورا". لا يمكنك أن ترفضي!‬

278
00:13:14,760 --> 00:13:17,720
‫"كليمون"! أنا سعيدة جداً لرؤيتك!‬

279
00:13:18,720 --> 00:13:19,760
‫"أندريا".‬

280
00:13:20,400 --> 00:13:21,680
‫ما هو شعورك؟‬

281
00:13:22,200 --> 00:13:24,000
‫- 7 سنوات، صحيح؟‬
‫- تقريباً، 10.‬

282
00:13:24,080 --> 00:13:26,040
‫حقاً؟ لقد مر الوقت بسرعة!‬

283
00:13:26,120 --> 00:13:28,600
‫أنت تدهشينني. أخبريني، ما الذي أتى بك؟‬

284
00:13:28,680 --> 00:13:30,800
‫نعم، عفواً،‬
‫لا بد أنك لا تملك متسعاً من الوقت.‬

285
00:13:31,800 --> 00:13:33,800
‫أعتقد أنني لست أول ولا آخر شخص‬

286
00:13:33,880 --> 00:13:35,320
‫يتصل بك ليطلب منك شيئاً كهذا.‬

287
00:13:35,400 --> 00:13:37,440
‫لكننا رغم كل شيء تبادلنا سوائلنا الجسدية،‬

288
00:13:37,520 --> 00:13:38,600
‫لقد تجاوزنا ذلك، صحيح؟‬

289
00:13:38,680 --> 00:13:40,920
‫- تدقيق ضريبي؟‬
‫- أجل.‬

290
00:13:41,360 --> 00:13:42,880
‫ليس من أجلي، بل من أجل وكالتي.‬

291
00:13:43,200 --> 00:13:44,960
‫أنا وكيلة الآن، أتعلم ذلك؟‬

292
00:13:45,040 --> 00:13:46,520
‫- وكيلة ممثلين مشهورين.‬
‫- أجل.‬

293
00:13:46,600 --> 00:13:47,800
‫أعلم ذلك.‬

294
00:13:47,880 --> 00:13:49,440
‫هذا رائع! لا بد أنه عمل مثير، صحيح؟‬

295
00:13:49,520 --> 00:13:51,000
‫- أجل!‬
‫- من يقوم بالتدقيق؟‬

296
00:13:51,080 --> 00:13:52,920
‫امرأة. انتظر، سأقول لك من هي...‬

297
00:13:53,760 --> 00:13:54,840
‫عفواً.‬

298
00:13:57,520 --> 00:13:58,800
‫"كوليت برانسيون".‬

299
00:13:58,880 --> 00:14:00,120
‫أنت محظوظة، أنا أعرفها.‬

300
00:14:00,200 --> 00:14:02,040
‫لكنك أقل حظاً بكثير فيما يخص شخصيتها.‬

301
00:14:02,120 --> 00:14:05,120
‫شابة، إذاً شغوفة جداً‬
‫لأنها مضطرة لإثبات كل شيء لمسؤوليها.‬

302
00:14:05,200 --> 00:14:06,680
‫تبحث عن الكمال وملتزمة بالقانون.‬

303
00:14:06,760 --> 00:14:09,440
‫هذا ليس جيداً بالنسبة لكم،‬
‫بل ليس جيداً على الإطلاق.‬

304
00:14:09,520 --> 00:14:11,400
‫أتعتقد أنه بوسعك فعل شيء ما؟‬

305
00:14:11,800 --> 00:14:13,000
‫الأمر معقد جداً.‬

306
00:14:15,040 --> 00:14:17,160
‫- أما زلت تحب السينما؟‬
‫- أنا أستمع.‬

307
00:14:17,560 --> 00:14:20,480
‫بطاقة اعتماد في "كان" طوال مدة المهرجان.‬

308
00:14:21,720 --> 00:14:23,840
‫دعوة لأفضل الحفلات‬
‫من دون الانتظار في الطابور.‬

309
00:14:25,920 --> 00:14:27,840
‫- إقامة في "كارلتون".‬
‫- في جناح؟‬

310
00:14:27,920 --> 00:14:29,000
‫مهلاً يا "كليمون"،‬

311
00:14:29,080 --> 00:14:30,000
‫أعلم أنك نشأت في منطقة فاخرة،‬

312
00:14:30,080 --> 00:14:31,880
‫لكنني لم أطلب منك مشروعاً عمومياً،‬

313
00:14:32,440 --> 00:14:33,880
‫أنا أطلب منك معروفاً فحسب.‬

314
00:14:33,960 --> 00:14:35,760
‫- بين صديقين.‬
‫- بين صديقين؟ لا أظن ذلك.‬

315
00:14:35,840 --> 00:14:37,240
‫أذكّرك أنك تركتني كالحثالة‬

316
00:14:37,320 --> 00:14:39,880
‫لتضاجعي شقيقتي، إذن أولاً، لسنا صديقين،‬

317
00:14:39,960 --> 00:14:40,880
‫مفهوم؟ على الإطلاق.‬

318
00:14:40,960 --> 00:14:42,400
‫وثانياً، لا تستحقين أي معروف مني.‬

319
00:14:42,480 --> 00:14:43,560
‫لكنني لم أتركك كالحثالة!‬

320
00:14:43,640 --> 00:14:45,200
‫- حقاً؟‬
‫- أرسلت لك رسالة نصية.‬

321
00:14:45,280 --> 00:14:46,400
‫- جيد!‬
‫- ألم تستلمها؟‬

322
00:14:46,680 --> 00:14:50,200
‫وداعاً يا "أندريا". حظاً موفقاً مع التدقيق!‬

323
00:14:50,920 --> 00:14:54,360
‫انتظر يا "كليمون"!‬

324
00:14:56,280 --> 00:14:57,920
‫أوافق بشأن الجناح في "كارلتون".‬

325
00:14:58,360 --> 00:15:00,360
‫ودعوة لحفل تسليم جوائز "سيزار".‬

326
00:15:01,920 --> 00:15:02,880
‫حسناً.‬

327
00:15:03,200 --> 00:15:04,520
‫لا يمكنني إلغاء التدقيق،‬

328
00:15:04,600 --> 00:15:07,440
‫لكن يمكنني تدبر الأمر‬
‫لاستبدال "كوليت برانسيون"‬

329
00:15:08,640 --> 00:15:11,200
‫بشخص أختاره شخصياً وسأعطيه تعليمات جيدة.‬

330
00:15:11,640 --> 00:15:13,680
‫- أيمكنك فعل ذلك بسرعة؟‬
‫- امنحيني أسبوعاً.‬

331
00:15:14,000 --> 00:15:15,560
‫وماذا نفعل لو ظهرت قبل ذلك؟‬

332
00:15:15,640 --> 00:15:17,720
‫استقبليها بلطف ثم انسي أمرها.‬

333
00:15:17,800 --> 00:15:19,520
‫بعد أسبوع لن تتذكريها أصلاً.‬

334
00:15:20,200 --> 00:15:21,320
‫حسناً.‬

335
00:15:27,720 --> 00:15:28,760
‫أبي!‬

336
00:15:31,400 --> 00:15:33,640
‫شكراً على الدعوة.‬

337
00:15:33,720 --> 00:15:34,920
‫- لا عليك.‬
‫- على أي حال...‬

338
00:15:35,000 --> 00:15:37,080
‫- لكن لماذا فعلت ذلك؟‬
‫- لا شيء،‬

339
00:15:37,160 --> 00:15:38,920
‫اعتقدت أنك ستسعدين بحضور حدث كهذا.‬

340
00:15:39,000 --> 00:15:40,360
‫ومن الجيد أن تري أشياءً أخرى‬

341
00:15:40,440 --> 00:15:41,760
‫وأن تقابلي أشخاصاً من المهنة.‬

342
00:16:04,000 --> 00:16:06,280
‫- ما الأمر؟‬
‫- أنا أعلم أنك تكذبين.‬

343
00:16:06,360 --> 00:16:07,360
‫ماذا؟ بشأن ماذا؟‬

344
00:16:07,920 --> 00:16:09,640
‫"ماتياس" هو من دعاك لحفل جائزة "سيزار"،‬

345
00:16:09,720 --> 00:16:11,480
‫رأيته يضع الظرف على مكتبك.‬

346
00:16:11,560 --> 00:16:12,840
‫لن تفتحي هذا الموضوع مجدداً!‬

347
00:16:12,920 --> 00:16:14,440
‫أنا لا أضاجعه ولم أضاجعه‬

348
00:16:14,520 --> 00:16:16,560
‫ولن أضاجعه، أنت تزعجينني يا "نويمي"!‬

349
00:16:16,640 --> 00:16:17,960
‫إذن لم دعاك أنت؟‬

350
00:16:18,200 --> 00:16:21,040
‫لأنه... لقد تحدث هو و"أندريا"‬

351
00:16:21,120 --> 00:16:22,800
‫وكوني جديدةً اعتبرا أن ذهابي‬

352
00:16:22,880 --> 00:16:24,480
‫لحدث كهذا شيء جيد، هذا كل ما في الأمر.‬

353
00:16:24,560 --> 00:16:25,680
‫أرأيت؟‬

354
00:16:25,760 --> 00:16:28,200
‫لقد رمشت عيناك عدة مرات‬
‫ونظرت للأعلى واليسار!‬

355
00:16:28,280 --> 00:16:29,320
‫ماذا؟‬

356
00:16:29,400 --> 00:16:30,720
‫أتعرفين معنى ذلك بلغة الجسد؟‬

357
00:16:31,240 --> 00:16:32,440
‫هذا يعني أنك تكذبين.‬

358
00:16:32,520 --> 00:16:35,160
‫أنا أعرف "ماتياس"،‬
‫لا يفعل مطلقاً شيئاً كهذا.‬

359
00:16:35,480 --> 00:16:37,600
‫حسناً... هذا يكفي.‬

360
00:16:38,480 --> 00:16:39,760
‫انتظري.‬

361
00:16:40,520 --> 00:16:43,040
‫ذكّرتني "صوفيا" أن يوم مجيئك إلى هنا‬

362
00:16:43,120 --> 00:16:45,280
‫وقبل رؤية "أندريا"‬
‫كان لديك موعد مع "ماتياس".‬

363
00:16:45,360 --> 00:16:46,400
‫إذن أنت تعرفينه.‬

364
00:16:46,760 --> 00:16:48,520
‫- أنت تعرفينه شخصياً.‬
‫- حسناً.‬

365
00:16:49,000 --> 00:16:50,440
‫مهلاً! احذري!‬

366
00:16:50,520 --> 00:16:52,760
‫لا أعتقد أن ثقة "أندريا" بك ستستمر‬

367
00:16:52,840 --> 00:16:54,360
‫لو علمت أنك تتجسسين عليها لصالح "ماتياس".‬

368
00:16:55,200 --> 00:16:56,080
‫أتفهمين؟‬

369
00:16:56,600 --> 00:16:57,480
‫حسناً!‬

370
00:16:58,400 --> 00:17:00,000
‫هيا، أنا أستمع!‬

371
00:17:01,040 --> 00:17:02,560
‫في الواقع... لأنه...‬

372
00:17:04,598 --> 00:17:07,240
‫إنه صديق أبي!‬

373
00:17:08,280 --> 00:17:10,240
‫- لكنك تكذبين.‬
‫- لا، أقسم لك.‬

374
00:17:11,280 --> 00:17:12,160
‫هذا هراء!‬

375
00:17:12,240 --> 00:17:14,160
‫لماذا لم تقولي ذلك منذ البداية؟‬

376
00:17:14,240 --> 00:17:16,720
‫لأنني لا أستطيع أن أفصح عن هوية أبي.‬

377
00:17:18,440 --> 00:17:21,200
‫إنه متزوج ولديه عائلة وأطفال.‬

378
00:17:22,160 --> 00:17:23,520
‫لا أحد يعلم ذلك سوى "ماتياس".‬

379
00:17:24,680 --> 00:17:26,118
‫أهو أحد نجوم الوكالة؟‬

380
00:17:26,440 --> 00:17:27,358
‫أجل.‬

381
00:17:27,640 --> 00:17:30,200
‫أهو أحد عملاء "ماتياس"؟‬
‫- أجل.‬

382
00:17:30,800 --> 00:17:34,720
‫- من هو؟‬
‫- لا يمكنني أن أفصح عن هويته.‬

383
00:17:34,800 --> 00:17:37,280
‫إذن سأخبر "أندريا" بكل شيء يا "كاميل".‬

384
00:17:42,480 --> 00:17:43,480
‫لا!‬

385
00:17:45,840 --> 00:17:48,640
‫هل أنت ابنة "كريستوف لامبرت"؟‬

386
00:17:49,520 --> 00:17:50,520
‫ها أنت على علم.‬

387
00:17:53,600 --> 00:17:56,920
‫لا... يا إلهي!‬

388
00:17:58,160 --> 00:18:01,120
‫في الواقع أنت تشبهينه فعلاً.‬

389
00:18:02,080 --> 00:18:04,360
‫أنا حقاً...‬

390
00:18:04,760 --> 00:18:06,640
‫أنا آسفة جداً لأنني اعتقدت أن...‬

391
00:18:07,400 --> 00:18:10,400
‫كما أريدك أن تعلمي‬
‫أن والدك يعجبني كثيراً، إنه...‬

392
00:18:12,360 --> 00:18:13,280
‫لكنك ستكتمين السر.‬

393
00:18:13,840 --> 00:18:16,960
‫أجل، بالتأكيد! هذا...‬

394
00:18:17,480 --> 00:18:20,400
‫- سيكون هذا... سرنا الصغير.‬
‫- بالضبط.‬

395
00:18:21,240 --> 00:18:24,400
‫يخضع الممثلون لحياة غير عادية.‬

396
00:18:24,880 --> 00:18:26,760
‫كما تعلم، نحن مجرد وكلاء.‬

397
00:18:40,240 --> 00:18:41,120
‫اسمه "جان غابين".‬

398
00:18:41,200 --> 00:18:44,800
‫ألديك مشكلة مع الكلاب؟‬

399
00:18:44,880 --> 00:18:46,480
‫- لا على الإطلاق!‬
‫- "أندريا"!‬

400
00:18:46,680 --> 00:18:49,120
‫أقدم لك هذه السيدة من مصلحة الضرائب.‬

401
00:18:50,280 --> 00:18:53,600
‫- مرحباً، "أندريا مارتل".‬
‫- "كوليت برانسيون".‬

402
00:18:53,920 --> 00:18:56,000
‫سأحتاج إلى مكتب طوال مهمتي.‬

403
00:18:59,040 --> 00:19:01,000
‫توفى رئيسنا قبل 3 أسابيع.‬

404
00:19:01,440 --> 00:19:03,880
‫بين ذلك والتدقيق الضريبي‬
‫نحن مصدومون نوعاً ما.‬

405
00:19:04,880 --> 00:19:07,000
‫هذا غريب، لكن يبدو لي أنني أعرفك.‬

406
00:19:10,560 --> 00:19:12,080
‫ليست لديّ أدنى فكرة.‬

407
00:19:13,960 --> 00:19:15,720
‫ربما كان ذلك في حياة أخرى!‬

408
00:19:18,120 --> 00:19:19,080
‫لا بأس؟ ألديك...‬

409
00:19:19,840 --> 00:19:21,280
‫ألديك كل ما تحتاجين إليه؟‬

410
00:19:21,880 --> 00:19:22,960
‫نعم، شكراً.‬

411
00:19:23,040 --> 00:19:24,240
‫حسناً، إن احتجت شيئاً‬

412
00:19:24,320 --> 00:19:26,240
‫مكتبي موجود هنا.‬

413
00:19:26,680 --> 00:19:28,720
‫- حسناً، شكراً.‬
‫- أراك فيما بعد.‬

414
00:19:34,880 --> 00:19:37,120
‫مرحباً يا "كليمون"، أنا "أندريا".‬

415
00:19:38,360 --> 00:19:41,320
‫في النهاية أعتقد أننا‬
‫سنتفاهم مع "كوليت برانسيون".‬

416
00:19:41,400 --> 00:19:44,440
‫إذن يمكنك أن تنسى كل ما تحدثنا عنه.‬

417
00:19:44,520 --> 00:19:47,200
‫وقبّل شقيقتك نيابة عني. إلى اللقاء.‬

418
00:19:50,000 --> 00:19:51,080
‫أعلينا أن نتحمل‬

419
00:19:51,160 --> 00:19:52,600
‫"كوليت برانسيون" طوال أسابيع؟‬

420
00:19:52,680 --> 00:19:53,600
‫أجل.‬

421
00:19:54,040 --> 00:19:54,920
‫وقد نتعرض للإفلاس!‬

422
00:19:55,640 --> 00:19:56,640
‫أجل...‬

423
00:19:59,160 --> 00:20:00,600
‫- أنا مرتبكة.‬
‫- حسناً إذن.‬

424
00:20:00,800 --> 00:20:02,280
‫- هذا لا يبشر بالخير!‬
‫- لا!‬

425
00:20:02,360 --> 00:20:03,520
‫لا، لا يبشر بالخير!‬

426
00:20:07,480 --> 00:20:08,560
‫مرحباً...‬

427
00:20:18,240 --> 00:20:19,680
‫إنه سيناريو جميل، أليس كذلك؟‬

428
00:20:22,240 --> 00:20:24,080
‫- إنه معقد!‬
‫- لكنه هائل.‬

429
00:20:24,160 --> 00:20:25,400
‫إنها فرصة كبيرة جداً!‬

430
00:20:27,280 --> 00:20:29,080
‫على أي حال، لن نعاني من الحر.‬

431
00:20:29,560 --> 00:20:32,880
‫هذا أكيد. أنت تشعرين بالبرد بسهولة،‬
‫ألا تخشين ذلك؟‬

432
00:20:32,960 --> 00:20:35,920
‫لا على الإطلاق. أظن أن هذا البرد‬
‫قادر على خلق شيء قوي.‬

433
00:20:37,040 --> 00:20:39,120
‫أرأيت؟ نحن معاً في كل المشاهد.‬

434
00:20:40,360 --> 00:20:42,200
‫يجب الاعتراف أننا سنقضي وقتاً طويلاً معاً.‬

435
00:20:42,440 --> 00:20:45,560
‫أظن أنها التجربة التي سنمضي فيها‬
‫أطول وقت معاً.‬

436
00:20:45,640 --> 00:20:47,000
‫فتح الأبواب.‬

437
00:20:50,960 --> 00:20:52,160
‫إغلاق الأبواب.‬

438
00:20:53,800 --> 00:20:55,160
‫قفي مستقيمة!‬

439
00:20:58,040 --> 00:20:59,280
‫مرحباً. كيف حالك؟‬

440
00:20:59,360 --> 00:21:00,320
‫- أنا بخير.‬
‫- مرحباً.‬

441
00:21:00,800 --> 00:21:01,880
‫- "لورا"!‬
‫- مرحباً.‬

442
00:21:01,960 --> 00:21:03,840
‫- أيمكن أن نبدأ؟‬
‫- نعم، بالتأكيد.‬

443
00:21:04,160 --> 00:21:06,360
‫أيمكن أن نتحدث قبل الموعد بقليل؟‬

444
00:21:06,440 --> 00:21:07,480
‫نعم، بالتأكيد!‬

445
00:21:07,560 --> 00:21:09,320
‫أنا أيضاً يا "غابريال"،‬
‫أيمكن أن نتحدث للحظة؟‬

446
00:21:09,400 --> 00:21:10,480
‫طبعاً!‬

447
00:21:15,720 --> 00:21:17,960
‫حسناً، أخبريني بكل شيء.‬

448
00:21:18,800 --> 00:21:20,680
‫أتتخيل نفسك في رحلة بحرية‬
‫مع أمك لمدة 3 أشهر؟‬

449
00:21:22,560 --> 00:21:26,640
‫لا. أنت لا تعرفين أمي. سيكون ذلك...‬

450
00:21:27,200 --> 00:21:31,360
‫لكن... في هذا السياق يا "لورا"...‬

451
00:21:31,760 --> 00:21:34,480
‫لو أنا كنت أنت،‬

452
00:21:34,840 --> 00:21:37,840
‫مع أمي، في هذه الحالة مع أمك. لو أنا...‬

453
00:21:38,400 --> 00:21:40,520
‫لو كانت أمك هي أمي... لا، أنا...‬

454
00:21:41,000 --> 00:21:42,480
‫انس الأمر!‬

455
00:21:42,800 --> 00:21:43,640
‫"ماغما"‬

456
00:21:44,280 --> 00:21:46,920
‫مستحيل! لماذا لم تخبرني؟‬

457
00:21:47,400 --> 00:21:49,680
‫لم أعتقد أن ذلك يمثل مشكلة،‬

458
00:21:49,760 --> 00:21:51,120
‫يبدو أنكما تتفاهمان جيداً.‬

459
00:21:51,200 --> 00:21:53,520
‫بالتحديد يا "ماتياس": نتفاهم جيداً.‬

460
00:21:54,040 --> 00:21:56,840
‫لكن إذا تركت أم وابنتها في مكان معزول‬
‫طوال 3 أشهر‬

461
00:21:56,920 --> 00:21:58,120
‫ستقتلان بعضهما البعض.‬

462
00:21:58,480 --> 00:22:01,360
‫لا يتعلق الأمر بي وبها،‬
‫هذا ينطبق على الجميع.‬

463
00:22:01,440 --> 00:22:03,120
‫لكن هذا هو بالضبط سيناريو "أكرفلت"!‬

464
00:22:03,840 --> 00:22:07,560
‫أجل، هذا ما يجعل السيناريو جميلاً.‬
‫أريد حقاً تمثيل الدور.‬

465
00:22:08,280 --> 00:22:09,560
‫لكني لا أريد أن أعيشه!‬

466
00:22:12,440 --> 00:22:15,400
‫لا يمكنك أن ترفضي مشروعاً كهذا يا "ناتالي"!‬

467
00:22:15,480 --> 00:22:16,920
‫الأمر لا يستحق التفكير حتى.‬

468
00:22:17,680 --> 00:22:19,360
‫ليست لديك ابنة، لا يمكنك أن تفهم ذلك.‬

469
00:22:21,240 --> 00:22:22,680
‫أتتذكر عندما كُسر عقبي...‬

470
00:22:22,760 --> 00:22:23,800
‫أثناء صيف 2011؟‬

471
00:22:23,880 --> 00:22:24,760
‫قصة منصة القفز‬

472
00:22:24,840 --> 00:22:26,200
‫- مع قريبتها.‬
‫- نعم، أتذكرها.‬

473
00:22:26,520 --> 00:22:27,880
‫لم تتمكن من المشي لمدة شهرين.‬

474
00:22:28,160 --> 00:22:29,680
‫لذا، عدت للعيش في منزل أمي.‬

475
00:22:30,040 --> 00:22:32,000
‫- الجحيم.‬
‫- كان ذلك شنيعاً!‬

476
00:22:32,080 --> 00:22:34,440
‫عادت إلى سن المراهقة! وكأن عمرها 13 عاماً.‬

477
00:22:34,800 --> 00:22:35,680
‫شعرت أن عمري 12 عاماً.‬

478
00:22:35,760 --> 00:22:36,680
‫لا يمكن التحدث إليها.‬

479
00:22:37,080 --> 00:22:38,520
‫- لم تدرك ذلك.‬
‫- لم تكترث لأي شيء!‬

480
00:22:38,920 --> 00:22:40,680
‫وفي النهاية فقدت أعصابي.‬

481
00:22:40,760 --> 00:22:41,800
‫خرجت الأمور عن السيطرة.‬

482
00:22:41,880 --> 00:22:42,800
‫وقلنا أشياءً فظيعة لبعضنا.‬

483
00:22:42,880 --> 00:22:44,280
‫حتى عيد الميلاد...‬

484
00:22:45,160 --> 00:22:47,120
‫- أفهم ذلك.‬
‫- أفهم ذلك.‬

485
00:22:48,840 --> 00:22:50,760
‫- لن يتكرر ذلك أبداً.‬
‫- لن يتكرر ذلك أبداً.‬

486
00:22:51,600 --> 00:22:53,640
‫صدقني يا "ماتياس"، لست فخورةً بذلك.‬

487
00:22:53,720 --> 00:22:56,720
‫لكنني لن أضحي بعلاقتي‬
‫مع ابنتي من أجل فيلم،‬

488
00:22:56,800 --> 00:22:58,160
‫حتى وإن كان رائعاً.‬

489
00:23:01,120 --> 00:23:02,360
‫- إذن سنقول لا؟‬
‫- أجل.‬

490
00:23:05,400 --> 00:23:06,520
‫لا!‬

491
00:23:07,480 --> 00:23:09,120
‫ستظن "لورا" أنني لا أريد التمثيل معها،‬

492
00:23:09,200 --> 00:23:11,680
‫هذا غير ممكن، سيكون مروعاً!‬

493
00:23:12,120 --> 00:23:14,080
‫ستعتقد أمك أن هذا بسببها.‬

494
00:23:14,400 --> 00:23:15,960
‫ستكسرين خاطرها.‬

495
00:23:16,040 --> 00:23:17,680
‫أنت محق، لا يمكن أن أرفض.‬

496
00:23:17,760 --> 00:23:18,960
‫بلى...‬

497
00:23:19,720 --> 00:23:22,080
‫لكن يمكنك أن تجعليها ترفضك.‬

498
00:23:22,280 --> 00:23:23,240
‫من؟‬

499
00:23:23,760 --> 00:23:25,920
‫- "سولفيغ".‬
‫- هل أنت غبي أم ماذا؟‬

500
00:23:26,000 --> 00:23:28,120
‫لكن "سولفيغ" معجبة بها.‬

501
00:23:28,200 --> 00:23:30,840
‫- لن نفسد كل شيء.‬
‫- ما عليك سوى أن تراوغيها.‬

502
00:23:32,320 --> 00:23:34,040
‫ما هذا؟ أله علاقة بالجنس؟‬

503
00:23:34,400 --> 00:23:37,280
‫كلا، تصرفي بمزاج متقلب مثل "بريجيت باردو".‬

504
00:23:37,360 --> 00:23:38,480
‫تصرفي معها بتعجرف.‬

505
00:23:38,560 --> 00:23:41,280
‫هذا يكفي يا "هيرفي"! أنا آسف، لكنك...‬

506
00:23:41,360 --> 00:23:43,400
‫لن تفعل ذلك! ستقضي على مسيرتها!‬

507
00:23:44,080 --> 00:23:46,280
‫لا على الإطلاق،‬
‫"أكرفلت" هي الوحيدة التي تكره ذلك.‬

508
00:23:46,360 --> 00:23:47,280
‫بالنسبة للآخرين،‬

509
00:23:47,360 --> 00:23:49,400
‫لو توقفت متقلبات المزاج‬
‫عن العمل لعلمنا ذلك!‬

510
00:23:49,480 --> 00:23:51,720
‫لا تصغي لما يقوله يا "لورا"، هذا هراء.‬

511
00:23:52,240 --> 00:23:53,560
‫هذه فكرة سيئة جداً،‬

512
00:23:54,120 --> 00:23:57,320
‫لن تقومي... بمراوغتها، هذا...‬

513
00:24:10,080 --> 00:24:13,720
‫أنا آسفة على الإزعاج يا سيدة "أكرفلت"،‬
‫أتريدين أن تشربي شيئاً؟‬

514
00:24:14,240 --> 00:24:16,280
‫لا، شكراً.‬

515
00:24:16,720 --> 00:24:18,800
‫هل أنت متأكدة؟ لدينا قهوة‬

516
00:24:19,960 --> 00:24:22,480
‫و"فولوتو" ومنزوعة الكافيين و"كابوتشينو"‬

517
00:24:22,880 --> 00:24:25,720
‫وشاي أخضر وشاي مدخّن وعصير الفاكهة.‬

518
00:24:26,480 --> 00:24:27,600
‫كوباً من الماء.‬

519
00:24:27,920 --> 00:24:30,000
‫لا يا "ناتالي"، لن تفعلي ذلك!‬

520
00:24:30,080 --> 00:24:31,920
‫- بطبيعة الحال سأفعل ذلك!‬
‫- لا.‬

521
00:24:32,000 --> 00:24:34,000
‫هذا مستحيل، ولن تعرفي كيف تفعلين ذلك.‬

522
00:24:34,080 --> 00:24:35,880
‫ماذا تعتقد يا عزيزي "ماتياس"؟‬

523
00:24:37,400 --> 00:24:40,920
‫إنه نص شاعري جداً، لقد أبهرني...‬

524
00:24:42,400 --> 00:24:43,320
‫حسناً، سأبدأ:‬

525
00:24:46,760 --> 00:24:48,760
‫"أنت من تريدين الرحيل!‬

526
00:24:49,120 --> 00:24:50,840
‫لم يجبرك أحد!‬

527
00:24:50,920 --> 00:24:53,360
‫ارحلي...‬

528
00:24:54,560 --> 00:24:56,400
‫اذهبي بعيداً إن كان هذا ما تريدينه...‬

529
00:24:57,160 --> 00:24:58,120
‫لكن لا تقلقي،‬

530
00:24:58,400 --> 00:25:00,040
‫أنا لست مندهشة.‬

531
00:25:00,680 --> 00:25:04,080
‫أعلم أن هذا اليوم قادم منذ صغرك...‬

532
00:25:05,280 --> 00:25:06,960
‫لطالما أحببت الرياح.‬

533
00:25:07,400 --> 00:25:10,640
‫كنت تركضين بفستانك الأزرق الجميل‬

534
00:25:10,720 --> 00:25:12,640
‫الذي يطفو في النسيم."‬

535
00:25:14,840 --> 00:25:17,920
‫أفضّل أن تبقي‬

536
00:25:18,400 --> 00:25:20,320
‫رصينة قدر الإمكان.‬

537
00:25:21,280 --> 00:25:24,840
‫أيمكنك المحاولة من جديد من دون المبالغة‬
‫في الطابع المأساوي؟‬

538
00:25:30,160 --> 00:25:32,320
‫شيء أكثر... صفاءً.‬

539
00:25:37,360 --> 00:25:39,200
‫"أنت من تريدين الرحيل!‬

540
00:25:39,480 --> 00:25:41,280
‫لم يجبرك أحد!‬

541
00:25:41,680 --> 00:25:44,720
‫ارحلي...‬

542
00:25:45,160 --> 00:25:46,560
‫إن كان هذا ما تريدينه...‬

543
00:25:47,640 --> 00:25:50,880
‫لكن لا تقلقي، أنا لست مندهشة.‬

544
00:25:51,560 --> 00:25:54,600
‫أعلم أن هذا اليوم قادم منذ صغرك..."‬

545
00:25:56,920 --> 00:25:57,800
‫هذا أكثر صفاءً!‬

546
00:25:58,280 --> 00:26:00,440
‫كانت تقول إنها بارعة،‬

547
00:26:00,520 --> 00:26:02,840
‫ليست بارعةً إطلاقاً، إنها رديئة جداً!‬

548
00:26:02,920 --> 00:26:05,560
‫أنا أقول لك إنها ردئية جداً!‬
‫إنها ردئية جداً!‬

549
00:26:05,960 --> 00:26:08,200
‫أين تلك الكبيرة والعظيمة‬

550
00:26:08,280 --> 00:26:10,240
‫والرائعة "ناتالي باي"؟‬

551
00:26:10,320 --> 00:26:13,320
‫أين هي؟ أنا لست على ما يرام!‬

552
00:26:13,400 --> 00:26:16,240
‫- هل أنت منزعج مني؟‬
‫- بشأن ماذا؟‬

553
00:26:17,360 --> 00:26:18,680
‫بشأن براعتك في التمثيل؟‬

554
00:26:19,040 --> 00:26:21,200
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

555
00:26:21,840 --> 00:26:23,400
‫"(إي إس كي)، وكالة (صمويل كير)"‬

556
00:26:24,280 --> 00:26:25,560
‫إغلاق الأبواب.‬

557
00:26:27,280 --> 00:26:28,240
‫أيمكننا الدخول؟‬

558
00:26:28,800 --> 00:26:29,800
‫إنها لكما...‬

559
00:26:29,880 --> 00:26:32,240
‫- كيف سارت الأمور؟‬
‫- بشكل رائع.‬

560
00:26:32,320 --> 00:26:33,600
‫أجل، أنا مرتاحة.‬

561
00:26:33,680 --> 00:26:37,000
‫لم يكن لديّ أدنى شك!‬
‫هل أنت مستعد يا "غابريال"؟‬

562
00:26:42,440 --> 00:26:43,720
‫فتح الأبواب.‬

563
00:26:46,000 --> 00:26:50,240
‫أنا أريد أن ينغمس الممثلون‬
‫الذين أعمل معهم في بيئة الفيلم.‬

564
00:26:50,320 --> 00:26:54,240
‫وهنا تهمني العزلة. هذه الأم وهذه الابنة،‬

565
00:26:54,320 --> 00:26:57,600
‫معاً طوال الوقت‬
‫ومندمجتان في جزيرة "بيرغمان"،‬

566
00:26:58,040 --> 00:26:59,600
‫إنها قنبلة موقوتة.‬

567
00:27:00,320 --> 00:27:01,280
‫أجل.‬

568
00:27:01,720 --> 00:27:03,000
‫هذا بالضبط ما اعتقدته.‬

569
00:27:03,080 --> 00:27:04,800
‫انها علاقة حميمة.‬

570
00:27:05,480 --> 00:27:07,320
‫- صهارة الـ"أنا".‬
‫- أجل.‬

571
00:27:09,040 --> 00:27:10,120
‫طلبت شاياً...‬

572
00:27:11,680 --> 00:27:13,480
‫شاياً بأزهار "الهيمالايا".‬

573
00:27:15,560 --> 00:27:17,200
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- كل التأكيد.‬

574
00:27:19,000 --> 00:27:20,520
‫من فضلك يا "هيرفي"!‬

575
00:27:20,600 --> 00:27:23,080
‫تريد "لورا" شاياً بأزهار "الهيمالايا".‬

576
00:27:23,160 --> 00:27:24,160
‫شكراً!‬

577
00:27:30,240 --> 00:27:31,960
‫ها هو الشاي يا آنسة "لورا".‬

578
00:27:32,400 --> 00:27:34,960
‫بلمسة من حليب اللوز الرفيع، كما تحبينه!‬

579
00:27:35,040 --> 00:27:37,000
‫نعم، لكن ليس ساخناً جداً...‬

580
00:27:37,640 --> 00:27:39,520
‫- كان محترقاً في المرة الأخيرة.‬
‫- أنا آسف.‬

581
00:27:39,600 --> 00:27:41,120
‫هل انتهيت؟‬

582
00:27:42,560 --> 00:27:43,840
‫طبعاً!‬

583
00:27:51,080 --> 00:27:52,120
‫"فاريل"؟‬

584
00:27:52,440 --> 00:27:55,040
‫مرحباً يا "فاريل"! إنه "فاريل ويليامز"...‬

585
00:27:55,760 --> 00:27:57,360
‫أيتها العاهرة!‬

586
00:27:57,680 --> 00:27:59,720
‫مرحباً يا "فاريل"! كيف حالك؟‬

587
00:27:59,800 --> 00:28:01,600
‫أنا بخير، وأنت؟‬

588
00:28:02,120 --> 00:28:03,520
‫أنصتي إليّ،‬

589
00:28:03,600 --> 00:28:07,080
‫أردت فقط أن أدعوك إلى حفلتي الليلة!‬

590
00:28:07,960 --> 00:28:08,960
‫أتستطيعين؟‬

591
00:28:09,040 --> 00:28:10,600
‫أجل، عظيم! أنا...‬

592
00:28:10,960 --> 00:28:13,360
‫سيكون ذلك في "نيويورك" عند الساعة الـ9.‬

593
00:28:13,440 --> 00:28:15,080
‫حسناً، انتظر!‬

594
00:28:15,160 --> 00:28:17,560
‫ألديّ بروفة مع "جون مالكوفيتش" الليلة؟‬

595
00:28:18,960 --> 00:28:19,880
‫أجل.‬

596
00:28:19,960 --> 00:28:21,960
‫قل له إني مريضة وإني لن أذهب.‬

597
00:28:22,440 --> 00:28:24,120
‫عظيم، سأراك هناك!‬

598
00:28:24,200 --> 00:28:25,200
‫هذا عظيم يا "لورا"!‬

599
00:28:25,600 --> 00:28:27,840
‫- إلى اللقاء!‬
‫- إلى اللقاء!‬

600
00:28:35,000 --> 00:28:38,480
‫"لورا"؟ أنا "غابريال".‬

601
00:28:39,280 --> 00:28:42,280
‫لقد اتصل بي وكيل "سولفيغ أكرفلت"،‬

602
00:28:42,920 --> 00:28:44,000
‫سيسعدك الخبر،‬

603
00:28:44,080 --> 00:28:46,640
‫تعتقد أنك جميلة‬
‫أكثر من اللازم لأداء الدور.‬

604
00:28:46,720 --> 00:28:47,600
‫هكذا،‬

605
00:28:48,440 --> 00:28:51,200
‫لم تستطع القول إنك مملة جداً، إذن...‬

606
00:28:52,880 --> 00:28:54,160
‫باختصار، لا يريدونك!‬

607
00:28:55,480 --> 00:28:56,920
‫إذن ها هو ذا يدعوك لحفلات الآن!‬

608
00:28:57,000 --> 00:28:59,000
‫هذا حفل جائزة "سيزار"، إنه مميز!‬

609
00:28:59,720 --> 00:29:00,880
‫إذن انتهى الأمر،‬

610
00:29:00,960 --> 00:29:02,000
‫الجميع على علم في عملك.‬

611
00:29:02,080 --> 00:29:03,320
‫لا أحد يعلم ذلك، أجننت؟‬

612
00:29:04,080 --> 00:29:05,640
‫إنها علاقة مهنية فحسب.‬

613
00:29:06,320 --> 00:29:07,320
‫استديري!‬

614
00:29:12,320 --> 00:29:13,280
‫هل سيقلّك؟‬

615
00:29:13,360 --> 00:29:15,200
‫لا، سآخذ المترو. سنلتقي هناك.‬

616
00:29:15,680 --> 00:29:17,120
‫- يا للأناقة!‬
‫- أمي،‬

617
00:29:17,800 --> 00:29:19,280
‫دعوتي للحفل لطف منه بالفعل،‬

618
00:29:19,360 --> 00:29:20,800
‫لن يحضر أي مساعد.‬

619
00:29:20,880 --> 00:29:22,640
‫شدي الحزام قليلاً لأرى.‬

620
00:29:22,720 --> 00:29:23,760
‫لا أستطيع التنفس هكذا.‬

621
00:29:24,160 --> 00:29:27,560
‫انتظري، لا تنزعيه،‬
‫إنه يجعل جسدك في غاية الجمال.‬

622
00:29:29,960 --> 00:29:31,880
‫ارجعي قليلاً للخلف لأراك.‬

623
00:29:33,800 --> 00:29:34,760
‫ألا أبدو مبتذلة؟‬

624
00:29:35,200 --> 00:29:37,920
‫مبتذلة؟ لا توجد عبارة كهذه‬
‫عند آل "فالنتيني".‬

625
00:29:38,360 --> 00:29:39,840
‫ليكن في علمك‬

626
00:29:40,400 --> 00:29:41,720
‫أن فتيات "باريس" أكثر لباقة،‬

627
00:29:41,800 --> 00:29:43,000
‫لا أدري كيف يفعلن...‬

628
00:29:43,080 --> 00:29:44,480
‫أجل، يأكلن البذور ومزاجهن سيئ،‬

629
00:29:44,560 --> 00:29:46,280
‫هذا كل شيء، ليست لديهن أدنى فكرة.‬

630
00:29:46,360 --> 00:29:47,400
‫حسناً.‬

631
00:29:47,800 --> 00:29:48,680
‫سأذهب، إلى اللقاء.‬

632
00:29:49,080 --> 00:29:51,360
‫وداعاً يا عزيزتي. التقطي صوراً للنجوم.‬

633
00:29:51,640 --> 00:29:53,720
‫- أجل، سنرى ذلك.‬
‫- "كاميل"؟‬

634
00:29:54,720 --> 00:29:56,080
‫لا تتوقعي منه شيئاً.‬

635
00:29:57,040 --> 00:29:58,080
‫لن أفعل.‬

636
00:29:58,400 --> 00:29:59,960
‫- ولا تفرطي في الشراب!‬
‫- لا.‬

637
00:30:00,040 --> 00:30:01,040
‫ولا تتناولي الكوكايين‬

638
00:30:01,120 --> 00:30:02,240
‫- ولا "ريد بول"...‬
‫- لن أفعل.‬

639
00:30:02,320 --> 00:30:03,640
‫- إلى اللقاء يا أمي!‬
‫- حسناً.‬

640
00:30:03,720 --> 00:30:04,920
‫- إن رأيت "صوفي مارسو"...‬
‫- أجل.‬

641
00:30:05,000 --> 00:30:06,360
‫التقطي صورةً لها.‬

642
00:30:06,440 --> 00:30:07,560
‫- أخبريني كيف...‬
‫- إلى اللقاء!‬

643
00:30:07,760 --> 00:30:13,240
‫"(سيزار)"‬

644
00:30:28,720 --> 00:30:31,080
‫أيمكنك إحضار بعض الشراب من البار؟‬

645
00:30:31,920 --> 00:30:32,960
‫حسناً.‬

646
00:30:51,960 --> 00:30:53,040
‫شكراً.‬

647
00:30:53,560 --> 00:30:54,920
‫- أراك لاحقاً.‬
‫- نعم، أراك لاحقاً.‬

648
00:30:55,360 --> 00:30:56,600
‫مرحباً.‬

649
00:30:58,080 --> 00:30:59,240
‫نعم، مرحباً.‬

650
00:31:04,000 --> 00:31:06,520
‫لا، أنت من لديه كبار الممثلين،‬
‫ليس لديّ شيء يذكر.‬

651
00:31:07,040 --> 00:31:09,120
‫- "ماتياس"!‬
‫- مرحباً يا "زين الدين".‬

652
00:31:09,800 --> 00:31:10,760
‫هل من أخبار بشأن "غاليان"؟‬

653
00:31:10,840 --> 00:31:12,400
‫إنهم يبحثون حالياً عن برتغالي.‬

654
00:31:12,480 --> 00:31:13,680
‫هذا رائع! أنا لعبت دور برتغالي‬

655
00:31:13,760 --> 00:31:15,120
‫مع "داني بون" لمدة 6 أشهر في المسرح.‬

656
00:31:15,200 --> 00:31:16,440
‫لكنهم يبحثون عن برتغالي حقيقي.‬

657
00:31:16,520 --> 00:31:18,240
‫لكن سبق وأن رأيتني، لديّ اللكنة...‬

658
00:31:18,320 --> 00:31:19,720
‫فعلت ذلك لمدة 6 أشهر،‬

659
00:31:19,800 --> 00:31:21,480
‫أتحدث البرتغالية وأفكر بالبرتغالية.‬

660
00:31:21,800 --> 00:31:24,240
‫أتعلم ماذا؟‬
‫سنتحدث عن هذا الموضوع يوم الإثنين‬

661
00:31:24,320 --> 00:31:25,320
‫وسنرى كيف يمكننا ترتيب ذلك!‬

662
00:31:25,400 --> 00:31:26,480
‫يمكنهم تجريبي إن أرادوا!‬

663
00:31:26,560 --> 00:31:27,880
‫سأفعل كل ما يريدونه!‬

664
00:31:27,960 --> 00:31:29,480
‫- "كاميل"!‬
‫- مرحباً يا "دومينيك"!‬

665
00:31:29,560 --> 00:31:30,640
‫- مرحباً.‬
‫- كيف حالك؟‬

666
00:31:30,720 --> 00:31:32,680
‫أقدم لك "دومينيك بيسنار".‬

667
00:31:33,160 --> 00:31:35,960
‫- مرحباً، تشرفت بلقائك.‬
‫- إنه منتج.‬

668
00:31:36,040 --> 00:31:39,360
‫مرحباً يا "كاميل"،‬
‫لقد حدثني عنك "توماس" كثيراً.‬

669
00:31:39,440 --> 00:31:41,920
‫- حقاً؟ آمل أنه مدحني!‬
‫- بالتأكيد.‬

670
00:31:42,600 --> 00:31:45,720
‫أتريدين اكتشاف عالم التصوير السينمائي؟‬

671
00:31:45,800 --> 00:31:47,240
‫بلا شك! هذا حلمي!‬

672
00:31:47,320 --> 00:31:48,920
‫إذن سيتحقق حلمك، أليس كذلك يا "دومينيك"؟‬

673
00:31:49,000 --> 00:31:49,920
‫أجل.‬

674
00:31:50,000 --> 00:31:51,280
‫أتدعوني لحضور تصوير فيلم؟‬

675
00:31:51,360 --> 00:31:53,960
‫أفضل من ذلك بكثير. سأقترحك كمتدربة‬

676
00:31:54,040 --> 00:31:56,000
‫في الفيلم القادم لـ"غيوم غاليان".‬

677
00:31:56,080 --> 00:31:57,160
‫حقاً؟‬

678
00:31:57,240 --> 00:31:58,320
‫لن تخذلك يا "دومينيك".‬

679
00:31:59,920 --> 00:32:01,520
‫- لست متأكدة.‬
‫- بلى، أنت مؤهلة لذلك.‬

680
00:32:02,080 --> 00:32:04,040
‫سأعتبر أنك موافقة.‬

681
00:32:04,120 --> 00:32:05,480
‫- هذه بطاقتي.‬
‫- شكراً.‬

682
00:32:05,560 --> 00:32:07,960
‫اتصلي بي في المكتب وسنتحدث في الأمر.‬

683
00:32:18,720 --> 00:32:19,720
‫ما الذي يجري؟‬

684
00:32:21,360 --> 00:32:23,280
‫لقد فكرت ملياً الليلة.‬

685
00:32:23,640 --> 00:32:25,520
‫حقاً؟ أتمكنت من التفكير رغم كل ما شربته؟‬

686
00:32:26,560 --> 00:32:28,280
‫حسناً ، بالأحرى هذا الصباح.‬

687
00:32:29,560 --> 00:32:31,600
‫في الواقع، لن أذهب لمقابلة‬
‫"دومينيك بيسنار".‬

688
00:32:31,920 --> 00:32:34,120
‫لماذا؟ إنه منتج عظيم!‬

689
00:32:34,200 --> 00:32:36,080
‫لا أشك في ذلك، لكنني سعيدة هنا.‬

690
00:32:36,160 --> 00:32:37,040
‫لا أريد أن أرحل.‬

691
00:32:37,120 --> 00:32:39,240
‫لقد قلت إنك تريدين العمل في السينما‬

692
00:32:39,320 --> 00:32:41,200
‫- والذهاب إلى الميدان.‬
‫- أريد أن أصبح وكيلة.‬

693
00:32:43,080 --> 00:32:45,080
‫أعلم أنني لم أدرس ذلك لكن يمكنني أن أتعلم.‬

694
00:32:47,000 --> 00:32:49,400
‫أخبرني إن كان وجودي هنا يزعجك كثيراً.‬

695
00:32:51,200 --> 00:32:52,920
‫سأبحث عن عمل في وكالة أخرى.‬

696
00:33:04,000 --> 00:33:05,400
‫أنا مستاء جداً بشأن "ناتالي باي".‬

697
00:33:05,480 --> 00:33:06,840
‫- بالتحديد، "غاب"؟‬
‫- نعم.‬

698
00:33:06,920 --> 00:33:08,880
‫كيف تسير تجربة أداء "أكرفلت"‬
‫مع "لورا سميت"؟‬

699
00:33:09,280 --> 00:33:10,160
‫لا بأس.‬

700
00:33:10,360 --> 00:33:11,960
‫- حقاً؟‬
‫- إنها تسير بشكل جيد جداً.‬

701
00:33:12,040 --> 00:33:14,720
‫لم أتلق الرد بعد ولكن لديّ شعوراً جيداً.‬

702
00:33:14,800 --> 00:33:16,960
‫كما ترى، ربما لدينا‬
‫فرصة أخرى لإنقاذ الشرف.‬

703
00:33:17,040 --> 00:33:18,040
‫لقد أستُبعدت "ناتالي باي"،‬

704
00:33:18,600 --> 00:33:19,480
‫- أتصدق ذلك؟‬
‫- لا!‬

705
00:33:19,560 --> 00:33:21,920
‫أجل! أقسم لك. أتذكرني بالمشكلة؟‬

706
00:33:22,000 --> 00:33:24,600
‫هذا غير واضح. لقد قدمت اقتراحات كثيرة.‬

707
00:33:24,680 --> 00:33:27,040
‫- لا بد أن ذلك لم يعجب "أكرفلت".‬
‫- هراء!‬

708
00:33:27,240 --> 00:33:30,200
‫"ناتالي باي"! أفقدوا صوابهم؟‬

709
00:33:30,280 --> 00:33:32,600
‫على أي حال، تبدو لي "أكرلفت"‬
‫غريبة الأطوار.‬

710
00:33:33,520 --> 00:33:35,040
‫- هذا وضع صعب.‬
‫- أجل.‬

711
00:33:35,120 --> 00:33:37,520
‫وهذا لن يخدم سمعة الوكالة.‬

712
00:33:37,760 --> 00:33:38,960
‫على أي حال!‬

713
00:33:41,720 --> 00:33:42,760
‫مرحباً!‬

714
00:33:43,880 --> 00:33:45,560
‫حسناً، لقد تلقيت عدة مكالمات.‬

715
00:33:46,240 --> 00:33:49,320
‫لدى "أنطوان دو كون" بعض المشاكل‬
‫مع مواعيد التصوير، هذا عاجل.‬

716
00:33:49,400 --> 00:33:50,920
‫لدى "بياتريس دال" مشكلة مصرفية،‬

717
00:33:51,000 --> 00:33:53,360
‫وهذا عاجل أيضاً. أما "إيزابيل أجاني"‬

718
00:33:53,440 --> 00:33:54,600
‫فلديها مشكلة شعر، وهذا عاجل جداً.‬

719
00:33:54,680 --> 00:33:56,920
‫- بمن أتصل أولاً؟‬
‫- "سولفيغ أكرفلت".‬

720
00:33:57,400 --> 00:33:59,800
‫- لكنها ليست على قائمتي.‬
‫- لقد استبعدت "ناتالي باي".‬

721
00:34:00,400 --> 00:34:03,080
‫- حقاً؟ هذا بشع!‬
‫- أجل، هذا بشع!‬

722
00:34:03,520 --> 00:34:04,480
‫لكن ما هو أبشع من ذلك‬

723
00:34:04,560 --> 00:34:06,840
‫هو أنك دفعت "لورا"‬
‫لمراوغتها من أجل لا شيء!‬

724
00:34:06,920 --> 00:34:08,719
‫وبما أن "ناتالي" استُبعدت عن أداء دور الأم،‬

725
00:34:09,199 --> 00:34:10,159
‫بوسع "لورا" أداء دور الابنة.‬

726
00:34:12,600 --> 00:34:15,239
‫- هل أنا مطرود؟‬
‫- نعم، أنا آسف!‬

727
00:34:16,320 --> 00:34:17,800
‫هل أنا حقاً مطرود يا "غابريال"؟‬

728
00:34:19,199 --> 00:34:21,880
‫- كلا، أنا أراوغك.‬
‫- تباً،‬

729
00:34:22,760 --> 00:34:24,520
‫تباً، كدت أصدقك، كان ذلك فظيعاً.‬

730
00:34:24,600 --> 00:34:26,520
‫لقد تجمد الدم في عروقي.‬

731
00:34:28,159 --> 00:34:31,199
‫أتريدين بعض المساعدة؟ عفواً، لقد أخفتك.‬

732
00:34:31,280 --> 00:34:33,120
‫- لا...‬
‫- ماذا تريدين؟‬

733
00:34:33,199 --> 00:34:35,719
‫- لا بأس، سأتدبر أمري.‬
‫- أخبريني، ماذا تريدين؟‬

734
00:34:37,360 --> 00:34:38,960
‫- قهوة أمريكية.‬
‫- ها نحن ذا.‬

735
00:34:39,600 --> 00:34:41,440
‫عفواً. سأشغّلها.‬

736
00:34:46,600 --> 00:34:48,080
‫إنها من علامة "دلتا كيو".‬

737
00:34:49,639 --> 00:34:50,560
‫أتعرفينها؟‬

738
00:34:51,800 --> 00:34:54,000
‫ما عليك سوى أن تنتظري حتى تصبح ساخنة و...‬

739
00:34:54,400 --> 00:34:57,240
‫وعندما تصبح ساخنةً كما ينبغي‬
‫تداعبينها قليلاً، هكذا.‬

740
00:34:58,160 --> 00:34:59,280
‫هذا كل شيء!‬

741
00:35:00,240 --> 00:35:02,960
‫- إنها علامة برتغالية.‬
‫- أجل.‬

742
00:35:03,040 --> 00:35:04,320
‫"دلتي كوش".‬

743
00:35:06,360 --> 00:35:07,320
‫"سولفيغ"، مرحباً؟‬

744
00:35:07,400 --> 00:35:09,040
‫- مرحباً، "سولفيغ"؟‬
‫- نعم.‬

745
00:35:09,360 --> 00:35:11,360
‫أنا "غابريال ساردا"، وكيل "لورا سميت".‬

746
00:35:11,440 --> 00:35:12,440
‫مرحباً.‬

747
00:35:12,520 --> 00:35:14,000
‫لا بد أنك في حيرة من أمرك‬

748
00:35:14,080 --> 00:35:16,040
‫بسبب تصرفات "لورا" آخر مرة.‬

749
00:35:16,120 --> 00:35:17,400
‫في حيرة من أمري؟ لا.‬

750
00:35:17,480 --> 00:35:19,600
‫جعلتني أريد التوقف عن ممارسة هذه المهنة.‬

751
00:35:19,680 --> 00:35:23,760
‫بالفعل، كان ينبغي أن أحذرك،‬
‫أنا أشعر بالخزي.‬

752
00:35:23,840 --> 00:35:25,600
‫تحذرني من ماذا؟‬

753
00:35:25,680 --> 00:35:29,560
‫- الطلقة في القدم!‬
‫- الطلقة في القدم؟ تباً.‬

754
00:35:29,640 --> 00:35:32,240
‫نعم، "الطلقة في القدم"!‬
‫إنها عبارة فرنسية...‬

755
00:35:32,320 --> 00:35:34,280
‫إنها بمثابة عادة عند الممثلين.‬

756
00:35:35,320 --> 00:35:37,880
‫عندما يريدون الدور، يدمرون أنفسهم.‬

757
00:35:37,960 --> 00:35:41,120
‫ليعرفوا إن كنا نحبهم حقاً.‬

758
00:35:41,600 --> 00:35:44,360
‫هذا نوع من... المعتقدات، أنت تعرفين‬

759
00:35:44,440 --> 00:35:46,920
‫طبيعة الفرنسيين، إنهم رومانسيون جداً‬

760
00:35:47,000 --> 00:35:49,160
‫وفي الواقع يريدون خلق الرغبة...‬

761
00:35:49,600 --> 00:35:50,640
‫- ماذا؟‬
‫- نعم، أنا أسمعك.‬

762
00:35:50,720 --> 00:35:53,040
‫إنها بالفعل طريقة غريبة نوعاً ما...‬

763
00:35:53,120 --> 00:35:55,920
‫أجل، لكن جميعهم يفعلون ذلك!‬

764
00:35:56,000 --> 00:35:58,760
‫فمثلاً "دوجاردان" في فيلم "الفنان"،‬

765
00:35:59,320 --> 00:36:01,920
‫أثناء تجربة الأداء بدأ يتحدث ويتحدث‬

766
00:36:02,000 --> 00:36:03,520
‫ويهذي من دون توقف وكأنه طاحونة‬

767
00:36:03,600 --> 00:36:05,160
‫رغم أن الدور صامت.‬

768
00:36:05,240 --> 00:36:06,880
‫هذا مضحك لأن...‬

769
00:36:06,960 --> 00:36:07,920
‫و"مالكوفيتش"؟‬

770
00:36:08,760 --> 00:36:11,640
‫- طلقة في القدم!‬
‫- اختبار!‬

771
00:36:11,720 --> 00:36:12,960
‫أرادت اختبارك!‬

772
00:36:13,360 --> 00:36:17,680
‫هذا نوعاً ما بمثابة اختبار متبادل‬

773
00:36:18,080 --> 00:36:20,920
‫لمعرفة ما إذا كنت تريدينها حقاً.‬
‫هذا هو المقصد.‬

774
00:36:22,720 --> 00:36:27,000
‫قابليها من جديد. لمرة واحدة فقط.‬
‫لن يخيب ظنك.‬

775
00:36:28,320 --> 00:36:30,400
‫أتوسل إليك يا "سولفيغ".‬

776
00:36:31,200 --> 00:36:34,960
‫- حسناً.‬
‫- هكذا. فكري في الأمر.‬

777
00:36:35,400 --> 00:36:37,560
‫أتعني أنه علينا أن نغادر‬
‫قاعة الاجتماعات مجدداً؟‬

778
00:36:38,400 --> 00:36:40,640
‫لكن أين سنعمل؟ في غرفة النفايات؟‬

779
00:36:40,720 --> 00:36:44,160
‫تريد "أكرفلت" مقابلة "لورا سميت" مجدداً،‬
‫من الطبيعي أن نترك لها مكاناً.‬

780
00:36:45,400 --> 00:36:46,280
‫أعتذر عن القيام بعملي‬

781
00:36:46,360 --> 00:36:47,680
‫وجلب عقود استثنائية للوكالة.‬

782
00:36:47,760 --> 00:36:48,920
‫"ماتياس"!‬

783
00:36:49,280 --> 00:36:51,880
‫اتصلت السيدة "أكرفلت"،‬
‫إنها تريد مقابلة "ناتالي باي".‬

784
00:36:51,960 --> 00:36:52,960
‫- لا؟‬
‫- لا؟‬

785
00:36:53,040 --> 00:36:55,880
‫أجل، تريد مقابلة "لورا" و"ناتالي" معاً‬
‫قبل ركوب الطائرة‬

786
00:36:55,960 --> 00:36:57,000
‫إذ يساورها شك.‬

787
00:36:57,280 --> 00:37:01,120
‫تحدثت عن "طلقة أو كرة في القدم"...‬

788
00:37:01,200 --> 00:37:03,200
‫لم أفهمها جيداً.‬

789
00:37:03,280 --> 00:37:05,640
‫العمل في ازدهار من جديد!‬

790
00:37:11,680 --> 00:37:12,680
‫يبدو هذا جنونياً،‬

791
00:37:12,760 --> 00:37:14,800
‫لكن أشعر حقاً أنني رأيتك من قبل.‬

792
00:37:17,920 --> 00:37:19,000
‫سأعطيك تلميحاً.‬

793
00:37:19,760 --> 00:37:21,280
‫إذن أنا محقة!‬

794
00:37:21,520 --> 00:37:22,880
‫نقطتان، افتحي علامتي الاقتباس:‬

795
00:37:22,960 --> 00:37:24,960
‫"أنا لا أضاجع الفتيات الصغيرات مثلك."‬

796
00:37:27,640 --> 00:37:30,960
‫وأنا لا أحب الفتيات الصغيرات مثلك.‬

797
00:37:31,280 --> 00:37:33,080
‫"وأنا لا أحب الفتيات الصغيرات مثلك!‬
‫انسي أمري!"‬

798
00:37:35,680 --> 00:37:38,240
‫أجل... لكن هذا سوء تفاهم.‬

799
00:37:39,080 --> 00:37:42,360
‫إنها المشكلة مع الكتابة،‬
‫لا بد أن الجملة انتهت برسم وجه مبتسم.‬

800
00:37:47,240 --> 00:37:49,800
‫حسناً يا "كوليت"، لقد أخفقنا كلياً‬
‫في لقائنا الأول.‬

801
00:37:49,880 --> 00:37:51,640
‫اتركي هذا الباب مفتوحاً من فضلك.‬

802
00:37:52,000 --> 00:37:53,920
‫أنت في الواقع أجمل بكثير من الصور.‬

803
00:37:56,840 --> 00:37:59,800
‫لا. أنت تحاولين تدارك الموقف‬
‫لأنك تعلمين الآن‬

804
00:37:59,880 --> 00:38:01,640
‫بأنني قادرة على إيذاء وكالتك.‬

805
00:38:01,720 --> 00:38:05,200
‫- هذا مثير للشفقة.‬
‫- لا على الإطلاق، أنا أعني ذلك حقاً.‬

806
00:38:07,080 --> 00:38:09,880
‫وأنا أفصل بين العمل وحياتي الشخصية،‬

807
00:38:09,960 --> 00:38:12,480
‫هذا جانبي المرتبط بـ"الفتاة الصغيرة"‬
‫كما ترين.‬

808
00:38:13,840 --> 00:38:15,600
‫والآن اذهبي من فضلك وإلا سأصرخ.‬

809
00:38:16,200 --> 00:38:17,680
‫مهلاً، لن أصيبك بمكروه.‬

810
00:38:18,000 --> 00:38:19,200
‫أنا أريد فقط أن نتحدث قليلاً.‬

811
00:38:19,280 --> 00:38:21,520
‫أعني أن هذا الوضع خارج عن المألوف!‬

812
00:38:22,600 --> 00:38:23,480
‫يمكننا أن نضحك على ذلك!‬

813
00:38:23,560 --> 00:38:26,360
‫لا أرغب في اللعب ولا في الضحك.‬

814
00:38:26,440 --> 00:38:28,720
‫وأكره عندما يتصرف العملاء وكأنهم أصدقائي‬

815
00:38:28,800 --> 00:38:30,200
‫لإنقاذ مصالحهم.‬

816
00:38:30,760 --> 00:38:31,800
‫حسناً، هيا!‬

817
00:38:34,240 --> 00:38:36,040
‫من تحدث عن أن نصبح صديقتين؟‬

818
00:38:38,360 --> 00:38:39,720
‫إلى اللقاء يا سيدة "مارتل".‬

819
00:38:45,280 --> 00:38:46,480
‫إلى اللقاء يا "كوليت".‬

820
00:38:51,600 --> 00:38:53,200
‫أريد أن أقول لكما...‬

821
00:38:54,760 --> 00:38:56,000
‫إنكما رائعتان.‬

822
00:38:59,440 --> 00:39:01,560
‫الطلقة في القدم، هذا رائع!‬

823
00:39:03,400 --> 00:39:04,960
‫أريد كليكما!‬

824
00:39:06,280 --> 00:39:07,960
‫أقصد في الفيلم.‬

825
00:39:08,760 --> 00:39:10,560
‫لديّ رغبة كبيرة فيكما!‬

826
00:39:11,600 --> 00:39:14,720
‫أن أراكما مع بعض، هذا جميل.‬

827
00:39:15,360 --> 00:39:16,440
‫"ستاكت"، أجل...‬

828
00:39:18,560 --> 00:39:20,000
‫وماذا عن رغبتكما؟‬

829
00:39:20,720 --> 00:39:21,800
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

830
00:39:22,040 --> 00:39:23,480
‫بشأن الفيلم؟ ما هي رغبتكما؟‬

831
00:39:24,560 --> 00:39:26,000
‫نعم، بالطبع.‬

832
00:39:26,720 --> 00:39:29,280
‫التصوير في مكان مغلق ليس بالأمر الهين.‬

833
00:39:30,000 --> 00:39:33,320
‫لحسن الحظ يمكنني استعمال حبكما‬
‫فضلاً عن كراهيتكما.‬

834
00:39:34,760 --> 00:39:35,760
‫عفواً؟‬

835
00:39:36,360 --> 00:39:38,320
‫كراهيتكما لبعضكما البعض‬

836
00:39:39,080 --> 00:39:42,920
‫ذلك التحفظ...‬

837
00:39:43,280 --> 00:39:46,200
‫ذلك البغض... إنه ملموس، أنا أشعر به.‬

838
00:39:47,000 --> 00:39:48,560
‫هذا يلهمني كثيراً.‬

839
00:39:49,000 --> 00:39:52,200
‫هذا واضح، لا ترغب أي واحدة منكما‬
‫في التمثيل مع الأخرى.‬

840
00:39:53,280 --> 00:39:54,480
‫هذا ما يهمني‬

841
00:39:54,560 --> 00:39:56,640
‫ولهذا السبب ستشاركان في الفيلم معاً.‬

842
00:39:57,000 --> 00:39:58,280
‫ألا تريدين التمثيل معي؟‬

843
00:39:58,960 --> 00:40:00,760
‫لا، على الإطلاق.‬

844
00:40:01,200 --> 00:40:03,680
‫- أخبريني بالحقيقة.‬
‫- لا.‬

845
00:40:05,080 --> 00:40:06,120
‫وأنت؟‬

846
00:40:06,640 --> 00:40:07,520
‫ألا تريدين التمثيل معي؟‬

847
00:40:07,600 --> 00:40:08,480
‫مهلاً، لا تغيري الموضوع.‬

848
00:40:08,560 --> 00:40:09,680
‫أنا سألتك أولاً!‬

849
00:40:10,560 --> 00:40:12,600
‫أنت لا تريدين الإجابة، هذا يوضح كل شيء.‬

850
00:40:13,200 --> 00:40:14,800
‫أنت لا تريدين التمثيل معي، لقد فهمت.‬

851
00:40:14,880 --> 00:40:16,920
‫حسناً. لكنك أمي، هذا بشع.‬

852
00:40:17,000 --> 00:40:17,960
‫حقاً؟‬

853
00:40:18,040 --> 00:40:20,280
‫وهل من الأفضل أن تنبذك ابنتك من لحمك ودمك؟‬

854
00:40:21,320 --> 00:40:23,280
‫لكن ما هي المشكلة؟ أتخجلين مني؟‬

855
00:40:23,600 --> 00:40:25,160
‫الأمر ذاته حين كنت أرافقك إلى المعهد؟‬

856
00:40:25,400 --> 00:40:27,000
‫هل سيدوم ذلك إلى الأبد؟‬

857
00:40:27,360 --> 00:40:29,320
‫عليك دائماً أن تتكلمي نيابةً عني!‬

858
00:40:29,600 --> 00:40:30,720
‫لم أقل ذلك مطلقاً!‬

859
00:40:31,480 --> 00:40:33,000
‫لكنت عاملتني طوال التصوير‬

860
00:40:33,080 --> 00:40:34,320
‫كفتاة في العاشرة من عمرها.‬

861
00:40:34,400 --> 00:40:35,800
‫"قفي مستقيمة!"‬

862
00:40:35,880 --> 00:40:37,920
‫هكذا... هذا ما أريده.‬

863
00:40:38,000 --> 00:40:39,480
‫أريد هذه الحقيقة.‬

864
00:40:40,400 --> 00:40:43,160
‫الأم البشعة والابنة التي لا تطاق.‬

865
00:40:43,640 --> 00:40:44,960
‫لكن عما تتحدثين؟‬

866
00:40:45,040 --> 00:40:46,320
‫ما خطبك؟‬

867
00:40:46,840 --> 00:40:48,880
‫إياك وأن تقولي إن ابنتي لا تطاق.‬

868
00:40:49,360 --> 00:40:50,640
‫ليست إطلاقاً غير مطاقة!‬

869
00:40:50,720 --> 00:40:51,760
‫وأمي ليست بشعة!‬

870
00:40:51,840 --> 00:40:54,320
‫مع من سأتشاجر إن لم أتشاجر مع أمي؟‬

871
00:40:54,400 --> 00:40:56,320
‫بالطبع! العائلة موجودة لهذا الغرض!‬

872
00:40:56,400 --> 00:40:58,760
‫إنها موجودة للتشاجر‬
‫ولنقول كل شيء لبعضنا البعض!‬

873
00:40:59,320 --> 00:41:00,920
‫وما شأنك أنت؟‬

874
00:41:01,280 --> 00:41:02,160
‫هذا لا يُصدق.‬

875
00:41:02,880 --> 00:41:04,400
‫إنها أمي ومن الطبيعي أن تزعجني!‬

876
00:41:04,640 --> 00:41:06,560
‫بالتأكيد أنه من الطبيعي أن أزعجها.‬

877
00:41:06,640 --> 00:41:10,160
‫مواجهة الأم شيء جيد!‬
‫هذا جيد من الناحية الصحية!‬

878
00:41:14,880 --> 00:41:18,480
‫أنا أصنع أفلاماً ولست محللة نفسية.‬

879
00:41:34,440 --> 00:41:35,920
‫- إذن؟‬
‫- إذن؟‬

880
00:41:36,000 --> 00:41:38,280
‫- بتفوق!‬
‫- بامتياز!‬

881
00:41:38,360 --> 00:41:39,440
‫لن نشارك في الفيلم.‬

882
00:41:41,040 --> 00:41:43,440
‫- حسناً، إلى اللقاء!‬
‫- إلى اللقاء!‬

883
00:41:43,520 --> 00:41:44,520
‫- سأتصل بك.‬
‫- أجل.‬

884
00:41:48,840 --> 00:41:49,920
‫فتح الأبواب.‬

885
00:41:50,000 --> 00:41:51,360
‫يا لها من خسارة.‬

886
00:41:52,520 --> 00:41:54,240
‫لو تحدثتما إلى بعضكما قليلاً...‬

887
00:41:54,320 --> 00:41:55,600
‫إغلاق الأبواب.‬

888
00:41:55,680 --> 00:41:57,440
‫لكان بوسعنا ضمان الدور لإحداهما!‬

889
00:41:58,560 --> 00:42:00,000
‫إلى اللقاء يا رفاق.‬

890
00:42:00,080 --> 00:42:01,560
‫لا علاقة لي بمسابقة القضبان،‬

891
00:42:01,640 --> 00:42:02,760
‫هذا لا يهمني.‬

892
00:42:15,720 --> 00:42:17,880
‫أتمنى أن نتمكن من التمثيل معاً يوماً ما.‬

893
00:42:21,560 --> 00:42:22,520
‫قفي مستقيمة!‬

894
00:42:37,600 --> 00:42:39,120
‫يمكنني إعطاءك إيصالاتي.‬

895
00:42:39,680 --> 00:42:40,680
‫نعم.‬

896
00:42:44,080 --> 00:42:44,960
‫- ها هي.‬
‫- شكراً.‬

897
00:42:47,840 --> 00:42:48,800
‫يا سيدة "مارتل"؟‬

898
00:42:50,560 --> 00:42:51,480
‫نعم؟‬

899
00:42:52,280 --> 00:42:55,240
‫- لن أحتاج إلى هذه.‬
‫- حقاً؟‬

900
00:42:55,320 --> 00:42:58,560
‫التقرير الطبي وتحليل البراز والبول.‬

901
00:42:59,880 --> 00:43:03,280
‫أجل، لا بد أنها كانت على مكتبي.‬

902
00:43:04,000 --> 00:43:05,880
‫- إلى اللقاء يا سيدة "مارتل".‬
‫- إلى اللقاء.‬

903
00:43:12,080 --> 00:43:13,800
‫هل أنت قلقة بشأن التدقيق الضريبي؟‬

904
00:43:14,840 --> 00:43:17,480
‫أنت لا تحبين‬
‫أن تفلت الأمور عن سيطرتك، صحيح؟‬

905
00:43:19,400 --> 00:43:21,640
‫أجل، أنت امرأة ذات نفوذ يا "أندريا".‬

906
00:43:23,440 --> 00:43:27,080
‫حسناً، أتريدين تناول العشاء؟‬

907
00:43:27,920 --> 00:43:29,040
‫عشاء خفيف.‬

908
00:43:30,800 --> 00:43:34,320
‫لا، سأذهب إلى المنزل، شكراً.‬

909
00:43:36,320 --> 00:43:39,120
‫أجل، أنت محقة.‬

910
00:43:40,680 --> 00:43:41,560
‫أراك غداً.‬

911
00:44:00,680 --> 00:44:02,120
‫"الغياب"‬

912
00:44:15,480 --> 00:44:16,560
‫سيختفي النهار.‬

913
00:44:16,840 --> 00:44:18,640
‫كما يفعل كل مساء!‬

914
00:44:18,720 --> 00:44:19,720
‫لقد ذهبت.‬

915
00:44:20,200 --> 00:44:23,560
‫تتضاعف خطواتها وتملأ الفراغ في مكان آخر.‬

916
00:44:24,120 --> 00:44:25,120
‫لقد ذهبت.‬

917
00:44:25,200 --> 00:44:26,040
‫"من دون فاصل"‬

918
00:44:26,120 --> 00:44:28,560
‫هنا، المكان يفرغ.‬

919
00:44:29,120 --> 00:44:30,760
‫لقد أفسحت المكان للغياب.‬

920
00:44:32,720 --> 00:44:33,760
‫من دونها،‬

921
00:44:36,040 --> 00:44:37,440
‫أنا الآن من دونها.‬

922
00:44:37,520 --> 00:44:39,760
‫ستعود، لا ريب في ذلك أيها الأمير!‬

923
00:44:39,840 --> 00:44:41,600
‫لا أعرف.‬

924
00:44:43,480 --> 00:44:44,640
‫لا يعرف، لا يعرف شيئاً.‬

925
00:44:45,680 --> 00:44:47,080
‫لا أحد يعرف!‬

926
00:44:48,280 --> 00:44:50,320
‫لندع الشك يمسك يدنا.‬

927
00:44:54,320 --> 00:44:56,960
‫"تفصلنا 10 أعوام‬

928
00:44:58,440 --> 00:45:00,720
‫حبنا لا يقاس‬

929
00:45:01,560 --> 00:45:04,040
‫وقلبي يائس‬

930
00:45:04,960 --> 00:45:06,640
‫بسبب تلك السنوات‬

931
00:45:08,200 --> 00:45:11,000
‫لأنني عندما سأغلق عيناي‬

932
00:45:11,680 --> 00:45:13,880
‫ستنظر إليك أعين أخرى‬

933
00:45:14,720 --> 00:45:17,360
‫وأنا أكافح بهذه الكلمة‬

934
00:45:18,320 --> 00:45:20,000
‫التي تدور في عقلي‬

935
00:45:22,600 --> 00:45:25,720
‫إنه الذي من دون أن تحتجي‬

936
00:45:27,000 --> 00:45:28,520
‫سيكرر الحركات‬

937
00:45:30,040 --> 00:45:31,840
‫التي ليست سوى حب‬

938
00:45:32,560 --> 00:45:37,280
‫إنه محظوظ لأنك موجودة بجانبه‬

939
00:45:37,960 --> 00:45:40,080
‫عندما أفكر في ذلك غالباً‬

940
00:45:41,040 --> 00:45:43,000
‫ما أشعر بالغيرة..."‬

941
00:45:46,440 --> 00:45:49,320
‫سجينة تغني، هذا غريب‬

942
00:45:49,640 --> 00:45:50,640
‫ومؤثر...‬

943
00:45:52,120 --> 00:45:54,760
‫مكتوفة، راضخة، خاضعة.‬

944
00:45:54,840 --> 00:45:55,880
‫لن أخضع.‬

945
00:45:56,200 --> 00:45:58,840
‫خاضعة، مروضة، تحت الأقدام!‬

946
00:45:58,920 --> 00:46:00,200
‫لن أبقى تحت أقدامكم!‬

947
00:46:06,280 --> 00:46:07,240
‫أنت بعيد...‬

948
00:46:08,480 --> 00:46:10,000
‫أنا أعلم أنك موجود في أعماقي‬

949
00:46:11,320 --> 00:46:13,360
‫وهذا الوجود البعيد يجعلني سعيدة.‬

950
00:46:21,000 --> 00:46:22,280
‫سيحل النهار،‬

951
00:46:23,880 --> 00:46:26,320
‫غداً وكل يوم.‬

952
00:46:43,120 --> 00:46:44,560
‫بصراحة، أنا لا أصدق بعد‬

953
00:46:44,640 --> 00:46:46,200
‫أنك أتيت.‬

954
00:46:46,680 --> 00:46:49,640
‫كما أنني لم أرك إلا أثناء تقديم التحية‬
‫ولم أصدق ذلك.‬

955
00:46:51,560 --> 00:46:53,240
‫بالمناسبة، ما رأيك في أعضاء الفرقة؟‬

956
00:46:53,320 --> 00:46:54,320
‫إنهم جيدون، صحيح؟‬

957
00:46:54,400 --> 00:46:55,280
‫- إنهم جيدون!‬
‫- أجل.‬

958
00:46:55,360 --> 00:46:56,600
‫- جيدون... إنهم...‬
‫- أجل.‬

959
00:46:57,520 --> 00:46:58,520
‫لكن أنت بشكل خاص!‬

960
00:46:58,600 --> 00:47:00,560
‫أنت أفضل من المجموعة بوضوح.‬

961
00:47:00,640 --> 00:47:01,880
‫ما فعلته الليلة رائع حقاً!‬

962
00:47:01,960 --> 00:47:03,520
‫شكراً جزيلاً، هذا...‬

963
00:47:06,120 --> 00:47:09,600
‫أشكرك أيضاً على مرافقتي يا "غابريال"‬

964
00:47:10,080 --> 00:47:12,360
‫وأشكرك خاصةً على مجيئك!‬

965
00:47:12,960 --> 00:47:13,840
‫حقاً!‬

966
00:47:13,920 --> 00:47:15,800
‫أنا من يشكرك لأنك حقاً...‬

967
00:47:17,400 --> 00:47:18,640
‫أنت ممثلة.‬

968
00:47:19,720 --> 00:47:21,040
‫شكراً جزيلاً.‬

969
00:47:25,800 --> 00:47:27,160
‫أراك غداً.‬

970
00:47:27,960 --> 00:47:29,200
‫- نعم.‬
‫- حسناً.‬

971
00:47:30,320 --> 00:47:31,880
‫- أراك غداً! نعم.‬
‫- إلى اللقاء.‬

972
00:47:36,960 --> 00:47:38,800
‫- "صوفيا"؟‬
‫- نعم.‬

973
00:47:39,560 --> 00:47:40,760
‫أريد أن أكون وكيلك.‬

974
00:47:42,120 --> 00:47:44,200
‫أقصد أنه لا مانع لديّ في الاعتناء بك.‬

975
00:47:44,800 --> 00:47:46,440
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- نعم.‬

976
00:47:46,880 --> 00:47:48,440
‫ليكن في علمك أنني لا أعمل كثيراً.‬

977
00:47:48,520 --> 00:47:50,800
‫ستموت جوعاً معي، هذا...‬

978
00:47:50,880 --> 00:47:52,760
‫أعلم ذلك... بالتحديد.‬

979
00:47:53,320 --> 00:47:55,000
‫سأساعدك وسنجد العمل.‬

980
00:47:55,520 --> 00:47:56,480
‫أنا موافقة.‬

981
00:47:58,160 --> 00:47:59,040
‫حسناً.‬

982
00:48:25,360 --> 00:48:26,480
‫مساء الخير يا "فرانسوا".‬

983
00:48:27,440 --> 00:48:28,440
‫"ماتياس".‬

984
00:48:32,280 --> 00:48:33,880
‫لم طلبت مني المجيء إلى هنا؟‬

985
00:48:35,040 --> 00:48:36,560
‫أردت التأكد من أنه لا أحد سيزعجنا.‬

986
00:48:39,920 --> 00:48:42,600
‫اندهشت عندما علمت أن "صمويل"‬
‫لم يترك لكم شيئاً.‬

987
00:48:43,920 --> 00:48:46,080
‫على الأقل شيء صغير، وخاصةً لك أنت.‬

988
00:48:46,760 --> 00:48:49,600
‫قضيت كل مسيرتك المهنية لدى "إي إس كي"،‬
‫وفي النهاية لا شيء،‬

989
00:48:50,280 --> 00:48:51,520
‫ولا حتى اعتراف.‬

990
00:48:53,640 --> 00:48:54,720
‫ماذا تريد يا "فرانسوا"؟‬

991
00:48:57,320 --> 00:49:01,000
‫أريدك أن تنضم إلينا في "ستار ميديا".‬

992
00:49:02,640 --> 00:49:04,640
‫أبلغ 61 عاماً ولا يمكنني البقاء إلى الأبد.‬

993
00:49:06,040 --> 00:49:07,280
‫أريدك إن تنضم إلينا‬

994
00:49:07,640 --> 00:49:09,640
‫وأن تستعد لتولي رئاسة الوكالة.‬

995
00:49:19,160 --> 00:49:20,360
‫وماذا عن وكلائك؟‬

996
00:49:20,800 --> 00:49:22,200
‫لديك كل ما تحتاج إليه لتعيين خلف.‬

997
00:49:23,440 --> 00:49:24,920
‫لا أحد مثلك.‬

998
00:49:26,200 --> 00:49:28,640
‫لا أحد يتمتع بطاقتك وقدراتك.‬

999
00:49:37,120 --> 00:49:38,240
‫أن أنضم إليكم،‬

1000
00:49:38,760 --> 00:49:40,080
‫مع كل عملائي بطبيعة الحال.‬

1001
00:49:41,120 --> 00:49:42,080
‫بالطبع.‬

1002
00:49:43,400 --> 00:49:45,360
‫وستصبح بذلك "ستار ميديا"‬
‫أكبر وكالة في "باريس".‬

1003
00:49:45,440 --> 00:49:47,000
‫ويمكنك أن تصبح رئيسها على المدى القصير.‬

1004
00:49:50,520 --> 00:49:52,000
‫وستكون تلك نهاية "إي إس كي".‬

1005
00:49:58,200 --> 00:49:59,560
‫خذ وقتك للتفكير.‬

1006
00:50:02,080 --> 00:50:03,200
‫تعرف أين تجدني.‬

1007
00:51:42,920 --> 00:51:46,360
‫ترجمة "فريد مزاري"‬

