﻿1
00:00:05,520 --> 00:00:08,440
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:10,880 --> 00:00:13,520
‫مهلاً، أنت تمشي بسرعة.‬

3
00:00:14,480 --> 00:00:16,079
‫لا أريده أن يستيقظ.‬

4
00:00:16,640 --> 00:00:18,080
‫لم ينم طوال الليل.‬

5
00:00:18,640 --> 00:00:19,760
‫إنه في مرحلة التسنين.‬

6
00:00:22,400 --> 00:00:24,520
‫لقد سمعت أن هذا مؤلم بشكل فظيع.‬

7
00:00:25,080 --> 00:00:27,520
‫نحن نسينا ذلك بالطبع،‬

8
00:00:27,600 --> 00:00:29,720
‫أما هم، يمكنني القول بأنهم يعانون كثيراً.‬

9
00:00:31,320 --> 00:00:32,759
‫كان بوسعك أن تجدي حلاً.‬

10
00:00:32,840 --> 00:00:35,320
‫ما زلت أرضع يا "ماتياس"، لم أستطع تركه.‬

11
00:00:36,080 --> 00:00:39,480
‫كما أن العثور على من يعتني بالكبرى‬
‫كان معقداً جداً!‬

12
00:00:39,560 --> 00:00:41,280
‫على أي حال، لا يمكننا المجازفة.‬

13
00:00:41,360 --> 00:00:43,160
‫لا تجلبي الانتباه ودعيني أتكلم.‬

14
00:00:43,240 --> 00:00:44,320
‫نعم.‬

15
00:00:46,000 --> 00:00:47,680
‫أشكرك ثانيةً على مجيئك معي.‬

16
00:00:47,760 --> 00:00:48,960
‫على الرحب.‬

17
00:00:49,040 --> 00:00:50,800
‫"جارون" يحبني ولا يرفض لي طلباً.‬

18
00:00:50,880 --> 00:00:52,160
‫لحسن الحظ.‬

19
00:00:53,080 --> 00:00:58,160
‫"المديرية العامة للضرائب"‬

20
00:00:58,680 --> 00:00:59,800
‫عفواً.‬

21
00:01:05,280 --> 00:01:06,600
‫هل أنت زوجها؟‬

22
00:01:06,680 --> 00:01:07,880
‫لا، أنا وكيلها.‬

23
00:01:08,880 --> 00:01:11,560
‫لا أعرف ما هو عملك بالتحديد يا سيدي،‬

24
00:01:11,640 --> 00:01:14,920
‫لكن من الواضح أنك لست جيداً‬
‫في إدارة حسابات ممثليك.‬

25
00:01:15,000 --> 00:01:18,640
‫إذن يا سيدتي،‬
‫وفقاً للسجل الذي تركه من سبقني‬

26
00:01:18,720 --> 00:01:23,160
‫لقد تأخرت عن تسديد ضرائبك بـ23 شهراً.‬

27
00:01:24,120 --> 00:01:26,320
‫أجل، لكنك ستلاحظ أنني على الأقل‬

28
00:01:26,400 --> 00:01:27,800
‫أدفع ضرائبي في "فرنسا".‬

29
00:01:27,880 --> 00:01:30,520
‫منحنا السيد "جارون" هذه المهلة الصغيرة.‬

30
00:01:30,600 --> 00:01:33,520
‫مهلة صغيرة؟ إنها مهلة كبيرة جداً ومرتان.‬

31
00:01:34,400 --> 00:01:37,040
‫يا سيد "دوبلاي"، لقد أنجبت "أودري"‬
‫طفلين في ظرف 3 سنوات‬

32
00:01:37,120 --> 00:01:39,640
‫واختارت، ولا بد أنك تتفق معي‬
‫أن هذا جدير بالاحترام،‬

33
00:01:39,720 --> 00:01:41,040
‫أن تكرس كل وقتها لهما.‬

34
00:01:41,200 --> 00:01:43,000
‫لكن يمكنني أن أؤكد لك بأن هذا...‬

35
00:01:43,080 --> 00:01:44,600
‫ليس إلا فاصل في مسيرتها المهنية.‬

36
00:01:44,680 --> 00:01:46,440
‫وحالياً تتطلع لشيء واحد فقط:‬

37
00:01:46,520 --> 00:01:49,760
‫- العثور على عمل وتسديد ضرائبها!‬
‫- أجل.‬

38
00:01:50,200 --> 00:01:52,040
‫ألم تتمكني من العثور على عمل يا سيدتي؟‬

39
00:01:52,360 --> 00:01:53,600
‫- لا، إنه...‬
‫- بلى...‬

40
00:01:53,680 --> 00:01:55,480
‫بالتأكيد، لكن...‬

41
00:01:55,560 --> 00:01:58,560
‫لكن أي مسيرة مهنية‬
‫تتطلب إدارة واتخاذ قرارات‬

42
00:01:58,640 --> 00:01:59,920
‫خفية ومعقدة.‬

43
00:02:00,000 --> 00:02:01,520
‫أجل يا عزيزي. أجل أيها الجميل!‬

44
00:02:01,600 --> 00:02:04,000
‫يا سيدتي، لقد قرأت في الجرائد‬

45
00:02:04,080 --> 00:02:06,840
‫أنك رفضت دوراً مؤخراً.‬

46
00:02:06,920 --> 00:02:08,400
‫- فيلم إثارة بحسب ما أعتقد.‬
‫- أجل، لكن...‬

47
00:02:08,479 --> 00:02:09,960
‫أتصدق حقاً كل ما تقرؤه في الجرائد؟‬

48
00:02:10,038 --> 00:02:11,080
‫كان ذلك مباشرةً بعد الولادة،‬

49
00:02:11,160 --> 00:02:13,280
‫لن أطارد الموتى الأحياء بينما‬

50
00:02:13,360 --> 00:02:15,800
‫كنت لا أزال أحمل غرز بضع الفرج! كفى...‬

51
00:02:15,880 --> 00:02:17,080
‫نعم، أنت أيضاً سئمت.‬

52
00:02:17,160 --> 00:02:19,240
‫يا سيد "دوبلاي"، لا يُفترض أن أتحدث عن هذا‬

53
00:02:19,320 --> 00:02:21,680
‫لأنه مشروع ضخم وما زلنا في مرحلة التفاوض.‬

54
00:02:21,760 --> 00:02:25,200
‫لكن عودة "أودري" إلى عالم السينما وشيكة.‬

55
00:02:25,280 --> 00:02:26,200
‫صحيح يا "أودري"؟‬

56
00:02:27,000 --> 00:02:29,040
‫أجل، مشروع ضخم.‬

57
00:02:30,200 --> 00:02:31,480
‫أهنئك.‬

58
00:02:33,080 --> 00:02:35,120
‫إذن لا حاجة لمهلة إضافية.‬

59
00:02:35,440 --> 00:02:37,320
‫أتطلع لتلقي الشيك في نهاية الأسبوع.‬

60
00:02:37,400 --> 00:02:39,320
‫وبما أنك تأخرت كثيراً‬

61
00:02:39,400 --> 00:02:40,960
‫ثمة زيادة صغيرة بقيمة 10 بالمئة.‬

62
00:03:21,600 --> 00:03:23,440
‫"إي إس كي"، مرحباً. نعم.‬

63
00:03:23,520 --> 00:03:25,000
‫- السيدة "مارتل"... شكراً.‬
‫- للمحاسبة.‬

64
00:03:25,080 --> 00:03:27,360
‫نعم؟ سأصلك بها.‬

65
00:03:27,440 --> 00:03:28,840
‫"غابريال"!‬

66
00:03:29,200 --> 00:03:31,160
‫لقد أعددت الصور الاحترافية‬
‫التي طلبتها مني.‬

67
00:03:31,240 --> 00:03:32,320
‫جيد!‬

68
00:03:34,360 --> 00:03:37,400
‫حسناً، هذه بالأبيض والأسود.‬
‫وضعت صوراً ملونة أيضاً.‬

69
00:03:38,280 --> 00:03:39,600
‫ها هي. أتعجبك؟ ما رأيك؟‬

70
00:03:39,960 --> 00:03:42,680
‫لأنني أعتقد أن أسناني تظهر كثيراً‬
‫على هذه الصورة.‬

71
00:03:42,760 --> 00:03:43,800
‫يمكن أن نرى لثتي.‬

72
00:03:43,880 --> 00:03:45,040
‫لا، إنها جيدة.‬

73
00:03:45,120 --> 00:03:47,520
‫أسنانك جيدة، لكنني أقصد خاصةً الصور. أجل.‬

74
00:03:47,600 --> 00:03:48,640
‫حقاً؟ أتعجبك؟ إنها...‬

75
00:03:48,720 --> 00:03:50,160
‫- إنها ممتازة. حقاً.‬
‫- حقاً؟‬

76
00:03:50,240 --> 00:03:52,280
‫إنها جيدة، إذن هل تجدها...‬

77
00:03:52,360 --> 00:03:53,400
‫أجل يا "صوفيا".‬

78
00:03:54,240 --> 00:03:55,280
‫أجل، عفواً.‬

79
00:03:55,360 --> 00:03:56,560
‫أنت جميلة في الصور.‬

80
00:03:56,640 --> 00:03:58,920
‫رأيتك على خشبة المسرح‬
‫لكن هذا يؤكد ذلك فعلاً.‬

81
00:03:59,440 --> 00:04:01,200
‫"إي إس كي"، مرحباً. انتظر.‬

82
00:04:01,280 --> 00:04:03,000
‫لا، هذا...‬

83
00:04:04,360 --> 00:04:05,760
‫النظرة جذابة‬

84
00:04:06,320 --> 00:04:08,720
‫والابتسامة أيضاً. هذا جيد.‬

85
00:04:08,960 --> 00:04:11,120
‫لأنك... جميلة بالفعل.‬

86
00:04:12,240 --> 00:04:15,680
‫جميلة بجمال خاص نوعاً ما،‬

87
00:04:15,760 --> 00:04:18,760
‫بسيطة وطبيعية على حد سواء.‬

88
00:04:20,079 --> 00:04:22,640
‫نعم، أنت أنيقة هنا...‬
‫وضعية متغطرسة بعض الشيء.‬

89
00:04:22,720 --> 00:04:23,840
‫هذا جيد!‬

90
00:04:25,080 --> 00:04:26,320
‫هذا جيد.‬

91
00:04:26,400 --> 00:04:27,640
‫"إي إس كي"، مرحباً.‬

92
00:04:28,120 --> 00:04:30,960
‫نعم، أرى أناقة هنا. نعم، إنها أناقة.‬

93
00:04:32,560 --> 00:04:33,520
‫فتح الأبواب.‬

94
00:04:36,120 --> 00:04:37,080
‫إغلاق الأبواب.‬

95
00:04:37,360 --> 00:04:38,600
‫حسناً، لنعد إلى العمل!‬

96
00:04:38,800 --> 00:04:41,440
‫- لنعد إلى العمل... نعم؟‬
‫- سأراك فيما بعد!‬

97
00:04:41,520 --> 00:04:44,000
‫أتنوي أيضاً عرض تجارب الأداء‬
‫على سيدة المخبزة؟‬

98
00:04:44,080 --> 00:04:46,280
‫سنرى ذلك عندما تتصدر الصفحات الرئيسية.‬

99
00:04:46,360 --> 00:04:48,000
‫قل لي إنك تفعل ذلك لمضاجعتها فحسب.‬

100
00:04:48,080 --> 00:04:50,360
‫أنت تمزح، أنا لا أفعل ذلك أبداً مع العملاء.‬

101
00:04:50,440 --> 00:04:51,400
‫مرحباً أيها السيدان.‬

102
00:04:51,480 --> 00:04:53,280
‫لا تنسيا الوثائق التي طلبتها منكما؟‬

103
00:04:53,360 --> 00:04:54,960
‫سيكون هذا التدقيق الضريبي أقل إيلاماً‬

104
00:04:55,040 --> 00:04:57,640
‫لو عملنا كلنا بوفاق.‬

105
00:04:57,720 --> 00:04:59,040
‫شكراً.‬

106
00:05:00,040 --> 00:05:01,920
‫"كوليت برانسيون"...‬

107
00:05:02,000 --> 00:05:04,480
‫ألا يبدو لك اسم مناسب لشخص مزعج؟‬

108
00:05:04,960 --> 00:05:07,160
‫أتعتقد أنها ستجد شيئاً ضدنا؟‬

109
00:05:07,240 --> 00:05:09,000
‫هؤلاء الأشخاص يجدون دائماً شيئاً ما.‬

110
00:05:09,080 --> 00:05:10,440
‫أيتها المزعجة.‬

111
00:05:11,760 --> 00:05:15,720
‫"(كوليت برانسيون)"‬

112
00:05:46,120 --> 00:05:47,800
‫إذن، أهذا...‬

113
00:05:52,040 --> 00:05:53,120
‫لقد أعجبتني أحدث نسخة.‬

114
00:05:54,400 --> 00:05:56,760
‫أعتقد أن هذه النسخة تحتوي حقاً‬
‫على شيء مميز.‬

115
00:05:56,840 --> 00:05:58,240
‫شكراً!‬

116
00:05:58,600 --> 00:06:01,040
‫أما زلت واثقاً من نفسك‬
‫بشأن الممثلة الرئيسية؟‬

117
00:06:01,120 --> 00:06:03,000
‫نعم، 1000 بالمئة، سترى ذلك. إنها مذهلة.‬

118
00:06:03,280 --> 00:06:05,520
‫- هلا ذكّرتني باسمها؟‬
‫- "أرمال بورزك".‬

119
00:06:05,600 --> 00:06:07,160
‫- "أرمال بورزك".‬
‫- تذكر اسمها جيداً.‬

120
00:06:07,240 --> 00:06:09,600
‫أنصحك بتذكر اسمها جيداً، إنها حقاً رائعة!‬

121
00:06:09,680 --> 00:06:10,880
‫- بالتأكيد!‬
‫- إنها مبهرة.‬

122
00:06:10,960 --> 00:06:13,360
‫أعتقد أن التعرف على وجوه جديدة‬
‫يثير دائماً الاهتمام.‬

123
00:06:13,560 --> 00:06:15,720
‫لكن من المؤسف أن ذلك‬
‫لا يثير اهتمام الجمهور.‬

124
00:06:16,600 --> 00:06:18,400
‫لكن كما ترى في فيديوهاتي على الإنترنت‬

125
00:06:19,200 --> 00:06:21,800
‫لا تظهر فيها أي نجوم،‬
‫ومع ذلك تلقيت ملايين المشاهدات.‬

126
00:06:21,880 --> 00:06:23,040
‫- أتفهم ما أقصده؟‬
‫- أنت محق.‬

127
00:06:23,120 --> 00:06:25,120
‫لكن السينما لا تعمل تماماً مثل الإنترنت.‬

128
00:06:25,200 --> 00:06:26,640
‫- أجل، قد تكون محقاً...‬
‫- وكما ترى،‬

129
00:06:26,720 --> 00:06:29,760
‫بعد أن قرأت أحدث نسخة قلت لنفسي،‬

130
00:06:29,840 --> 00:06:32,080
‫هذا حقاً دور من أجل "أودري فلورو".‬

131
00:06:32,160 --> 00:06:33,600
‫كيف لم يخطر ذلك ببالنا من قبل؟‬

132
00:06:33,680 --> 00:06:34,720
‫- لأن...‬
‫- أجل،‬

133
00:06:34,800 --> 00:06:37,040
‫أنت تسخر مني...‬

134
00:06:38,120 --> 00:06:41,240
‫لا لـ"أودري فلورو"!‬

135
00:06:41,320 --> 00:06:43,280
‫- لم لا؟‬
‫- إنها مدهشة!‬

136
00:06:43,360 --> 00:06:44,280
‫إنها مذهلة.‬

137
00:06:44,360 --> 00:06:46,160
‫- إنها رائعة!‬
‫- الأمر ليس معقداً، إنه...‬

138
00:06:46,240 --> 00:06:48,040
‫إنه التألق والذكاء في نفس الوقت.‬

139
00:06:48,120 --> 00:06:50,080
‫- أجل، تماماً.‬
‫- ستكون رائعة.‬

140
00:06:50,520 --> 00:06:53,440
‫لكن السعر يختلف عما‬
‫سندفعه لـ"أرمال بورزك".‬

141
00:06:53,680 --> 00:06:54,960
‫هذا أكيد!‬

142
00:06:55,040 --> 00:06:58,720
‫لكنها ستجلب الجمهور‬
‫وبالتالي مصادر تمويل جديدة.‬

143
00:06:59,160 --> 00:07:00,680
‫وقالت لي إن فيديوهاتك تعجبها.‬

144
00:07:00,920 --> 00:07:02,120
‫مهلاً.‬

145
00:07:02,200 --> 00:07:06,040
‫هل شاهدت "أودري فلورو" فيديوهاتي بنفسها؟‬

146
00:07:08,080 --> 00:07:10,080
‫أقالت لك بفمها إنها تحب فيديوهاتي؟‬

147
00:07:13,200 --> 00:07:14,360
‫نعم؟‬

148
00:07:14,440 --> 00:07:16,080
‫لا تكترثي لوجودي.‬

149
00:07:25,040 --> 00:07:25,920
‫أتبحثين عن شيء ما؟‬

150
00:07:26,920 --> 00:07:28,520
‫أجل، حبوب لتخفيف الألم.‬

151
00:07:28,720 --> 00:07:31,200
‫كان "صمويل" يعاني كثيراً من ظهره‬
‫وعادةً ما كان يتناولها.‬

152
00:07:31,520 --> 00:07:33,800
‫لأنني تدربت على التسلق خلال نهاية الأسبوع.‬

153
00:07:33,880 --> 00:07:35,960
‫وتألمت كثيراً.‬

154
00:07:36,040 --> 00:07:37,320
‫أتعلمين أن لدينا عضلات هنا؟‬

155
00:07:38,440 --> 00:07:39,320
‫هل أعجبك ذلك؟‬

156
00:07:39,720 --> 00:07:41,520
‫أجل، كثيراً.‬

157
00:07:41,600 --> 00:07:42,800
‫ولم أتوقع ذلك إطلاقاً‬

158
00:07:42,880 --> 00:07:44,400
‫لأنني نشأت في المدينة،‬

159
00:07:44,480 --> 00:07:47,040
‫لكنني استمتعت حقاً بـ...‬

160
00:07:47,120 --> 00:07:49,880
‫تسلق تلك الصخرة الكبيرة.‬

161
00:07:50,480 --> 00:07:52,120
‫لكن هذا ليس ما نعتقده،‬

162
00:07:52,200 --> 00:07:56,760
‫لأن ذلك الشيء المثبت على الحبل،‬

163
00:07:56,840 --> 00:07:59,200
‫نعم، ذلك الشيء المؤلم‬

164
00:07:59,280 --> 00:08:01,280
‫والمربوط بشدة حول الفخذين والذي...‬

165
00:08:01,360 --> 00:08:03,480
‫لديّ نفس اسم بطلة التسلق "كوليت برانسيون".‬

166
00:08:04,280 --> 00:08:05,760
‫أشعر بالدوار وأمارس تماريناً أرضية.‬

167
00:08:09,440 --> 00:08:11,000
‫أجل، لجام التسلق...‬

168
00:08:13,480 --> 00:08:16,360
‫حسناً... إلى اللقاء.‬

169
00:08:18,680 --> 00:08:20,760
‫بصراحة،‬
‫يبدوا أن الناس لا يجدون ما يفعلونه.‬

170
00:08:21,000 --> 00:08:22,640
‫انتظر لحظة... "هيرفي".‬

171
00:08:22,720 --> 00:08:24,880
‫لديّ ممثلة تقول إن شخصاً ما‬
‫أضاف لها 10 أعوام‬

172
00:08:24,960 --> 00:08:26,680
‫في سجلها على "ويكيبيديا"، ماذا أفعل؟‬

173
00:08:27,440 --> 00:08:29,280
‫أنشئي حساباً وغيري سجلها.‬

174
00:08:29,360 --> 00:08:30,400
‫حسناً.‬

175
00:08:31,480 --> 00:08:34,360
‫يمكننا أن ننزع لك 5 سنوات إن أردت!‬

176
00:08:34,440 --> 00:08:35,880
‫وبذلك سنقتل عصفورين بحجر واحد!‬

177
00:08:36,080 --> 00:08:37,558
‫دون إفراط. 8 أعوام، هذا كثير جداً!‬

178
00:08:37,919 --> 00:08:39,720
‫- نعم؟‬
‫- كلا، أنت جيدة هكذا.‬

179
00:08:39,799 --> 00:08:41,600
‫شركة "كارتريج وورلد".‬

180
00:08:42,000 --> 00:08:45,040
‫نعم، مرحباً. أهذا بشأن تسويق المنتجات؟‬

181
00:08:45,240 --> 00:08:46,400
‫حسناً 5! أهديك قبلة كبيرة!‬

182
00:08:46,480 --> 00:08:47,520
‫إذن سأصلك بزميلتي.‬

183
00:08:47,600 --> 00:08:50,560
‫انتظري لحظة! أقلت للتو "قبلة كبيرة" لممثل؟‬

184
00:08:50,640 --> 00:08:52,640
‫- لا!‬
‫- بلى.‬

185
00:08:52,720 --> 00:08:54,320
‫لا أدري، قد يكون ذلك رد فعل!‬

186
00:08:54,400 --> 00:08:56,520
‫- الهاتف يا "نويمي"!‬
‫- نعم، لحظة!‬

187
00:08:56,600 --> 00:08:57,760
‫- إنها قادمة.‬
‫- لا يا "نويمي"،‬

188
00:08:57,840 --> 00:09:00,880
‫ثمة معايير يجب احترامها في الوكالة، مفهوم؟‬

189
00:09:03,800 --> 00:09:05,360
‫كونك ابنة "كريستوف لامبرت" السرية‬

190
00:09:05,440 --> 00:09:07,720
‫لا يعني أنك تستطيعين فعل أي شيء. احذري!‬

191
00:09:11,760 --> 00:09:15,240
‫كلي واحدة! أنت تقولين لا ولم تتذوقيها حتى.‬

192
00:09:15,320 --> 00:09:17,520
‫تذوقيها وبعدها‬
‫يمكنك القول إن أعجبتك أم لا.‬

193
00:09:17,600 --> 00:09:20,280
‫عزيزتي، كلي لتفرح أمك.‬
‫هيا، أسعدي أمك يا عزيزتي.‬

194
00:09:20,360 --> 00:09:21,480
‫"أودري"؟‬

195
00:09:22,520 --> 00:09:23,440
‫نعم، معذرة.‬

196
00:09:23,520 --> 00:09:25,440
‫حسناً، حدثني عن "أوغستين".‬

197
00:09:25,520 --> 00:09:27,080
‫حسناً، ما اسمه العائلي؟ لأنني...‬

198
00:09:27,160 --> 00:09:28,440
‫ليس لديه اسم عائلي.‬

199
00:09:28,520 --> 00:09:30,520
‫كيف ذلك؟ أهو يتيم؟‬

200
00:09:31,320 --> 00:09:34,080
‫لا. اسمه "أوغستين" فحسب.‬

201
00:09:34,160 --> 00:09:36,480
‫مثل "نورمان" و"سيبريان"‬
‫وجميع مشاهير الإنترنت.‬

202
00:09:36,560 --> 00:09:39,240
‫إذن دعني أوقفك حالاً‬
‫لأنني لا أعرف شيئاً عن ذلك.‬

203
00:09:39,320 --> 00:09:41,320
‫قطعت الإنترنت اللاسلكي وليس لديّ أي اتصال.‬

204
00:09:41,720 --> 00:09:43,240
‫يبدو أنه يضر الأدمغة الصغيرة.‬

205
00:09:43,320 --> 00:09:45,480
‫أتعلم أنه يمكن أن يسبب‬
‫إصابات على مدى الحياة؟‬

206
00:09:45,560 --> 00:09:46,440
‫- نعم.‬
‫- هيا يا عزيزتي.‬

207
00:09:46,520 --> 00:09:49,480
‫لقد أحضرت لك أفضل فيديوهاته.‬

208
00:09:49,560 --> 00:09:50,640
‫أجل، معذرة.‬

209
00:09:52,040 --> 00:09:54,080
‫لكنه يبلغ 12 عاماً يا "ماتياس"!‬

210
00:09:54,160 --> 00:09:56,000
‫إنه صغير في السن لكنه موهوب جداً!‬

211
00:09:56,080 --> 00:09:57,320
‫مثل "كسافيير دولان"!‬

212
00:09:57,880 --> 00:09:59,120
‫حقاً؟‬

213
00:10:01,280 --> 00:10:03,360
‫أتريدين أن تأكلي خشافاً يا عزيزتي؟‬

214
00:10:03,720 --> 00:10:05,080
‫زبادي؟‬

215
00:10:05,360 --> 00:10:06,880
‫سيحضر لك السيناريو شخصياً.‬

216
00:10:07,360 --> 00:10:09,600
‫إنها قصة راقصة متعرية وناشطة بيئية.‬

217
00:10:09,680 --> 00:10:11,360
‫سترين، إنها طريفة وحديثة جداً.‬

218
00:10:11,560 --> 00:10:14,400
‫بالنسبة إلي، هذا هو الفيلم المثالي لعودتك.‬

219
00:10:14,480 --> 00:10:16,760
‫الموضوع يعجبني كثيراً!‬

220
00:10:16,840 --> 00:10:19,600
‫لكن... أي دور سأؤدي؟‬

221
00:10:20,920 --> 00:10:23,360
‫الراقصة المتعرية والناشطة البيئية.‬

222
00:10:23,760 --> 00:10:27,800
‫حقاً؟ لكن أيعلم...‬

223
00:10:28,440 --> 00:10:29,840
‫أنني أنجبت طفلين مؤخراً؟‬

224
00:10:30,200 --> 00:10:31,640
‫هذا لا يهم إطلاقاً يا "أودري".‬

225
00:10:32,240 --> 00:10:34,720
‫لا، لا يهم إطلاقاً.‬

226
00:10:35,000 --> 00:10:36,240
‫ما رأيك في "صوفيا لوبرانس"؟‬

227
00:10:36,320 --> 00:10:37,840
‫إنها جيدة لكنها مقولبة جداً.‬

228
00:10:37,920 --> 00:10:39,480
‫ماذا تقصدين؟ سوداء جداً؟‬

229
00:10:39,640 --> 00:10:42,000
‫ليس بما فيه الكفاية لأداء دور الحاضنة.‬

230
00:10:42,080 --> 00:10:45,640
‫لديها الشخصية المطلوبة،‬
‫لكنها، كيف أقول ذلك...‬

231
00:10:45,720 --> 00:10:46,600
‫بيضاء جداً؟‬

232
00:10:46,800 --> 00:10:48,120
‫لا يا "ماري صوفي"، لا يمكنك القول‬

233
00:10:48,200 --> 00:10:49,440
‫إنها سوداء جداً كشرطية‬

234
00:10:49,520 --> 00:10:51,480
‫وليس بما فيه الكفاية كتاجرة مخدرات! هذا...‬

235
00:10:51,560 --> 00:10:53,440
‫من يهمه ذلك؟ إنها موهوبة!‬

236
00:10:53,720 --> 00:10:56,280
‫وماذا عن دور الطالبة الشابة‬
‫التي تدافع عن أطروحتها؟‬

237
00:10:56,360 --> 00:10:58,000
‫- ما رأيك في مختلطة أعراق؟‬
‫- "لا."‬

238
00:10:58,080 --> 00:10:59,920
‫وإلا سيكون ذلك موضوعاً في حد ذاته.‬

239
00:11:01,760 --> 00:11:03,880
‫يمدحك الجميع، إنهم يعتقدون أنك رائعة!‬

240
00:11:03,960 --> 00:11:04,920
‫أيعتقدون أنني رائعة؟‬

241
00:11:05,000 --> 00:11:07,080
‫ولماذا لم أنجح في أي تجربة أداء‬
‫إن كنت حقاً رائعة؟‬

242
00:11:07,160 --> 00:11:08,480
‫لأن هذه بدايتك يا "صوفيا"!‬

243
00:11:08,640 --> 00:11:10,120
‫الرفض في البداية أمر طبيعي.‬

244
00:11:10,200 --> 00:11:12,000
‫رفضك في 3 تجارب أداء لا يعني شيئاً.‬

245
00:11:12,080 --> 00:11:14,080
‫أتعرفين كم مرة‬
‫أخفقت "سيسيل دو فرانس" في بدايتها؟‬

246
00:11:14,640 --> 00:11:15,600
‫- 3؟‬
‫- 3؟‬

247
00:11:18,800 --> 00:11:21,160
‫غيري الفستان إن كان صغيراً يا "أودري" أو...‬

248
00:11:21,240 --> 00:11:23,520
‫أو توقفي عن الأكل حتى الغد!‬

249
00:11:23,600 --> 00:11:26,400
‫لا، أنا أمزح. أجل، أراك غداً.‬

250
00:11:31,120 --> 00:11:34,040
‫معذرةً. الممثلات، أنت تعرفين ما أقصده.‬

251
00:11:34,800 --> 00:11:36,280
‫"صمويل" هو من كان مختصاً في ذلك.‬

252
00:11:38,000 --> 00:11:39,440
‫أتعلم أن ثمة عشيقة سابقة‬

253
00:11:39,520 --> 00:11:41,960
‫أرادت أن تعرف إن كان اسمها على الوصية؟‬

254
00:11:44,600 --> 00:11:46,040
‫لقد وجدت مشترياً للوكالة.‬

255
00:11:46,520 --> 00:11:49,680
‫إنه عرض جدّي جداً، كما أنه سخي للغاية.‬

256
00:11:50,680 --> 00:11:52,080
‫أيمكنك إخباري بالمزيد؟‬

257
00:11:52,320 --> 00:11:54,720
‫"جوناس هيرش"، من وكالة "ستيرن" في "برلين".‬

258
00:11:54,800 --> 00:11:56,240
‫أتعرفه؟‬

259
00:11:56,320 --> 00:11:57,640
‫نعم، أعرفه.‬

260
00:11:57,720 --> 00:12:00,480
‫ينوي إنشاء قطب وكالات فنية‬
‫على المستوى الأوروبي.‬

261
00:12:00,680 --> 00:12:03,080
‫طبلت منه أن يحتفظ بأربعتكم‬

262
00:12:03,160 --> 00:12:05,560
‫لكن ليست لديّ أدنى فكرة إن كان يخطط لذلك.‬

263
00:12:05,640 --> 00:12:07,400
‫مهلاً، لا بد من وجود حل!‬

264
00:12:07,680 --> 00:12:08,680
‫ماذا تقترح؟‬

265
00:12:08,760 --> 00:12:10,520
‫لا أدري، يمكننا أن نجعلهم يعتقدون‬

266
00:12:10,600 --> 00:12:13,560
‫أن هناك ضريبة...‬
‫ضريبة جديدة على الممثلين الفرنسيين.‬

267
00:12:13,640 --> 00:12:15,920
‫نحن لا نعمل في الاستيراد والتصدير‬
‫يا "غابريال"!‬

268
00:12:16,000 --> 00:12:18,480
‫يجب أن نواجه الحقيقة،‬
‫ها نحن ذا من جديد كعام 1940،‬

269
00:12:19,280 --> 00:12:21,120
‫سيلتهمنا الألمان.‬

270
00:12:21,640 --> 00:12:24,200
‫لا، هذا مستحيل. لا بد من وجود حل ما.‬

271
00:12:25,720 --> 00:12:27,000
‫التعاون؟‬

272
00:12:31,000 --> 00:12:32,720
‫لكن الجميع على علم!‬

273
00:12:32,800 --> 00:12:34,360
‫عند خروجي من "بون مارشي" صباح اليوم‬

274
00:12:34,440 --> 00:12:36,560
‫التقيت بـ"باسكالين ملاندرين"‬
‫وأخبرتني بذلك.‬

275
00:12:36,920 --> 00:12:37,960
‫أعطني بعض النبيذ.‬

276
00:12:40,840 --> 00:12:43,480
‫أكانت "باسكالين ملاندرين"‬
‫على علم بعملية بيع "إي إس كي"؟‬

277
00:12:45,840 --> 00:12:48,760
‫كانت مهتمةً خاصةً بمعرفة الممثلات‬
‫اللاتي ضاجعهن "صمويل".‬

278
00:12:50,440 --> 00:12:53,440
‫وجود الوكالة في موقف ضعف‬
‫أمام الجميع أمر سيئ للغاية.‬

279
00:12:54,000 --> 00:12:56,760
‫يستحسن أن تضيف بعض الكمون.‬

280
00:12:56,840 --> 00:12:57,960
‫حقاً؟‬

281
00:13:01,280 --> 00:13:03,560
‫بين وفاة "صمويل"‬

282
00:13:04,760 --> 00:13:06,560
‫والوكالة على وشك أن تُباع للألمان،‬

283
00:13:06,640 --> 00:13:09,320
‫لا أفهم جيداً ما يمنعك‬
‫من مغادرة "إي إس كي".‬

284
00:13:10,720 --> 00:13:13,720
‫المشكلة هو أنني لو التحقت الآن‬
‫بـ"ستارميديا"‬

285
00:13:13,800 --> 00:13:15,600
‫وأصبحت الساعد الأيمن لـ"فرانسوا بريي"‬

286
00:13:15,680 --> 00:13:17,000
‫سيصبح لديّ الكثير من الأعداء.‬

287
00:13:17,600 --> 00:13:20,440
‫أتعني أن "غابريال"‬
‫و"أندريا" و"أرليت" أصدقاؤك؟‬

288
00:13:28,000 --> 00:13:30,280
‫لن يتناول "هيبوليت" العشاء معنا.‬

289
00:13:30,360 --> 00:13:31,960
‫أيراجع لامتحاناته النصفية؟‬

290
00:13:32,040 --> 00:13:34,480
‫لا أدري، لأنه لم يذكر السبب،‬
‫لكن هذا سيفاجأني.‬

291
00:13:39,560 --> 00:13:42,360
‫أما زال يواعد تلك الفتاة...‬
‫مساعدة "أندريا"؟‬

292
00:13:42,680 --> 00:13:44,960
‫لا أدري. أنت تعلم أنه لا يخبرني بشيء.‬

293
00:13:45,320 --> 00:13:46,640
‫"كاميل"، صحيح؟‬

294
00:13:46,720 --> 00:13:48,720
‫تبدو لي فتاةً جيدةً، أليست كذلك؟‬

295
00:13:49,240 --> 00:13:50,800
‫لا أدري، أنا لا أعرفها جيداً.‬

296
00:13:51,600 --> 00:13:52,560
‫لكنك تراها يومياً.‬

297
00:13:52,840 --> 00:13:54,240
‫لا تعمل معي.‬

298
00:13:55,120 --> 00:13:56,920
‫قليلاً ولو بعض الشيء.‬

299
00:13:57,080 --> 00:13:58,680
‫ربما، لكن هذا لا يهمني إطلاقاً.‬

300
00:13:59,240 --> 00:14:00,600
‫مهلاً، قد تصبح زوجة ابنك!‬

301
00:14:00,680 --> 00:14:02,000
‫لا تقولي أشياءً سخيفة!‬

302
00:14:03,600 --> 00:14:05,040
‫لكنني أمزح يا "ماتياس"!‬

303
00:14:06,160 --> 00:14:08,400
‫كل ما في الأمر هو أنه لا تبدو لي فكرة جيدة‬

304
00:14:08,480 --> 00:14:11,080
‫أن يواعد مساعدة وكيلته، لا يجب خلط كل شيء.‬

305
00:14:12,040 --> 00:14:13,600
‫إذن أخبره بذلك.‬

306
00:14:14,360 --> 00:14:16,080
‫حسناً، سأخبره!‬

307
00:14:31,160 --> 00:14:32,040
‫"نعم!"‬

308
00:14:32,120 --> 00:14:33,320
‫"أندريا"،‬

309
00:14:33,400 --> 00:14:36,280
‫لقد خرجت "برانسيون" من بيتي للتو،‬
‫ظهرت في منزلي عند الـ7 صباحاً!‬

310
00:14:36,920 --> 00:14:38,440
‫ماذا؟‬

311
00:14:38,520 --> 00:14:41,400
‫أرادت أن تتحقق ما إذا كانت‬
‫بدلاتي متطابقة مع نفقاتي!‬

312
00:14:41,480 --> 00:14:42,840
‫إذن ستأتي إلى منزلك، هذا أكيد!‬

313
00:14:42,920 --> 00:14:44,480
‫- تباً !‬
‫- هيا، إلى اللقاء!‬

314
00:15:07,720 --> 00:15:09,040
‫"كوليت"...‬

315
00:15:09,560 --> 00:15:10,760
‫"كوليت"...‬

316
00:15:16,720 --> 00:15:17,800
‫"كوليت"...‬

317
00:15:18,840 --> 00:15:19,880
‫مرحباً.‬

318
00:15:20,440 --> 00:15:22,640
‫هذا الفستان الأزرق لا يبدو جميلاً هكذا،‬

319
00:15:22,720 --> 00:15:24,760
‫لكن عليك أن تريني وأنا أرتديه.‬

320
00:15:26,440 --> 00:15:28,400
‫يمكنني أن أرتديه الليلة ودعوتك على العشاء.‬

321
00:15:28,480 --> 00:15:29,840
‫توقفي يا "أندريا".‬

322
00:15:29,920 --> 00:15:31,840
‫- ماذا؟‬
‫- أنا أعرف من أنت.‬

323
00:15:32,880 --> 00:15:34,520
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

324
00:15:34,600 --> 00:15:35,720
‫أرى كل شيء في فواتيرك.‬

325
00:15:37,280 --> 00:15:39,160
‫- مثل ماذا؟‬
‫- كل شيء!‬

326
00:15:39,240 --> 00:15:41,600
‫نظامك الغذائي ليس متوازناً على الإطلاق!‬

327
00:15:42,400 --> 00:15:43,800
‫لم تحظي قط بإجازة‬

328
00:15:43,880 --> 00:15:45,400
‫وأنت مشتركة في ناد رياضي باهظ الثمن‬

329
00:15:45,480 --> 00:15:47,360
‫ولم تطئه قدماك قط،‬

330
00:15:47,920 --> 00:15:49,240
‫كما أن لديك مشكلة مع شعرك.‬

331
00:15:50,440 --> 00:15:52,320
‫- كلا...‬
‫- بلى،‬

332
00:15:52,520 --> 00:15:53,720
‫تغيرين مكان تصفيف شعرك باستمرار.‬

333
00:15:55,200 --> 00:15:56,360
‫حسناً.‬

334
00:15:57,920 --> 00:15:59,120
‫ولديك الكثير من العشيقات.‬

335
00:15:59,680 --> 00:16:00,800
‫أنت مخطئة بهذا الشأن!‬

336
00:16:01,200 --> 00:16:04,080
‫أنت لا تناسبيني،‬
‫لا يمكنك فعل أي شيء حيال ذلك.‬

337
00:16:04,160 --> 00:16:07,320
‫توقفي الآن، أنت تتخيلين أشياءً!‬

338
00:16:08,440 --> 00:16:09,600
‫أنا عادةً لوحدي، أتعلمين؟‬

339
00:16:23,360 --> 00:16:26,680
‫مرحباً يا "كليمنتين"! ما الذي...‬

340
00:16:26,760 --> 00:16:28,760
‫ما أفعله ليس أمراً سهلاً لكنه ضروري لأتعافى.‬

341
00:16:29,320 --> 00:16:32,200
‫حسناً، لكنك ستفعلينه في وقت آخر لأن...‬

342
00:16:32,280 --> 00:16:34,440
‫أنت وحش إغواء وأوقعت بي في فخك.‬

343
00:16:34,680 --> 00:16:36,360
‫اسمعي يا "كليمنتين"...‬

344
00:16:36,440 --> 00:16:38,360
‫لقد التهمت أحشائي وكأنك ضبع.‬

345
00:16:38,440 --> 00:16:39,760
‫ثم رميت جثتي على حافة الطريق،‬

346
00:16:39,840 --> 00:16:40,960
‫غارقة في الدم كدموعي.‬

347
00:16:41,560 --> 00:16:42,840
‫لكن هذا سخيف!‬

348
00:16:42,920 --> 00:16:44,200
‫تواعدنا خلال أقل من شهر!‬

349
00:16:44,280 --> 00:16:45,680
‫لكنني أحدثك عن المشاعر!‬

350
00:16:47,120 --> 00:16:48,440
‫كنت أكنّ لك مشاعر‬

351
00:16:48,520 --> 00:16:50,840
‫أما أنت فقد تركتني‬
‫عن طريق مساعدتك عبر الهاتف!‬

352
00:16:51,120 --> 00:16:52,840
‫ماذا؟ لا، هذا هراء.‬

353
00:16:53,000 --> 00:16:54,160
‫قصتنا ليست سوى عفن.‬

354
00:16:54,720 --> 00:16:56,160
‫وأنا أعيد لك هذا العفن،‬

355
00:16:56,440 --> 00:16:58,200
‫لا أريد حمله كعبء بعد الآن!‬

356
00:16:59,520 --> 00:17:01,080
‫لكن هذا مقرف!‬

357
00:17:01,520 --> 00:17:02,960
‫أنا أسامحك!‬

358
00:17:03,600 --> 00:17:06,720
‫لكن عليك أن تغيري طبيبك النفسي‬
‫بشكل عاجل أيتها المجنونة!‬

359
00:17:10,240 --> 00:17:11,640
‫الناس ليسوا في أفضل حال.‬

360
00:17:14,358 --> 00:17:16,400
‫إلى اللقاء يا سيدة "مارتل".‬

361
00:17:22,720 --> 00:17:23,880
‫نعم؟ شكراً.‬

362
00:17:35,680 --> 00:17:36,640
‫مرحباً يا "ماتياس".‬

363
00:17:37,680 --> 00:17:39,000
‫مرحباً يا "أودري".‬

364
00:17:40,120 --> 00:17:41,720
‫ألم تجدي جليسة أطفال؟‬

365
00:17:42,040 --> 00:17:45,240
‫لم أنجب أطفالاً لتعتني بهم سيدة.‬

366
00:17:45,320 --> 00:17:46,520
‫وزوجك؟‬

367
00:17:47,200 --> 00:17:51,280
‫لقد ذهب لتصوير شريط وثائقي‬
‫حول المزارعين من دون أراض في "هندوراس".‬

368
00:17:52,520 --> 00:17:54,640
‫هل صوتك يتلاشى؟‬

369
00:17:55,960 --> 00:17:57,080
‫لا، لأن...‬

370
00:17:57,880 --> 00:18:01,320
‫بطني ما زال زائداً بعض الشيء فارتديت مشدّاً‬

371
00:18:01,800 --> 00:18:05,400
‫لكنه مشدود جداً لدرجة‬
‫أنني لا أستطيع التنفس.‬

372
00:18:05,480 --> 00:18:08,600
‫لكن لا بأس عندما لا أتكلم بصوت مرتفع!‬

373
00:18:09,000 --> 00:18:10,120
‫أتنوي تركهما هنا؟‬

374
00:18:10,200 --> 00:18:12,720
‫أن يكون لديك أطفال ليس مرضاً يا "ماتياس".‬

375
00:18:13,360 --> 00:18:16,040
‫المخرجون لا يتخيلون الأشياء‬
‫إطلاقاً يا "أودري".‬

376
00:18:16,120 --> 00:18:17,720
‫إذا رأوا امرأة لديها أطفال صغار‬

377
00:18:17,800 --> 00:18:19,600
‫سيفكرون في الحفاضات وفي قارورة الحليب،‬

378
00:18:19,680 --> 00:18:21,640
‫ولن يفكروا قطعاً في التعري أو رباط الجوارب.‬

379
00:18:22,720 --> 00:18:23,840
‫خذي يا أمي!‬

380
00:18:25,160 --> 00:18:26,840
‫شكراً يا عزيزتي!‬

381
00:18:27,640 --> 00:18:30,480
‫انظر يا "ماتياس"، لقد رسمتك!‬

382
00:18:30,880 --> 00:18:32,640
‫مهارتها مذهلة حقاً!‬

383
00:18:32,720 --> 00:18:33,600
‫سأكون واضحاً،‬

384
00:18:33,680 --> 00:18:34,600
‫- لا أستطيع...‬
‫- مرحباً "هيرفي"!‬

385
00:18:34,680 --> 00:18:38,360
‫إعطاؤك عنوان "لورا سميت"،‬
‫أرسل لنا رسالتك وسنعطيها إياها...‬

386
00:18:38,440 --> 00:18:41,120
‫لا، نحن لا نرمي رسائل المعجبين، هذا هراء.‬

387
00:18:41,520 --> 00:18:43,840
‫هدية؟ حسناً، أرسل لها هدية.‬

388
00:18:44,360 --> 00:18:46,520
‫لا، لا أعرف العطر الذي تستخدمه.‬

389
00:18:47,440 --> 00:18:50,040
‫"كارناج"؟ لا،‬
‫يحمل رائحة مسك قوية جداً بالنسبة إليها.‬

390
00:18:50,120 --> 00:18:53,440
‫لا، شيء بمزيد من رائحة الزهور‬
‫ومنعش مثلها...‬

391
00:18:53,520 --> 00:18:56,000
‫"كارناج" يتناسب أكثر مع أمها،‬
‫أترى ما أعنيه؟‬

392
00:18:56,080 --> 00:18:59,360
‫شكراً، إلى اللقاء!‬

393
00:19:09,520 --> 00:19:10,880
‫أين أمي؟‬

394
00:19:11,320 --> 00:19:14,080
‫لقد أخبرتك من قبل، إنها في موعد عمل.‬

395
00:19:14,160 --> 00:19:15,880
‫وفي تلك اللحظة تخرج من مكب النفايات‬

396
00:19:15,960 --> 00:19:17,720
‫وتصل أمام المصنع النووي.‬

397
00:19:17,800 --> 00:19:20,880
‫وفجأة تفتح رجليها لمواجهة‬
‫وحدات مكافحة الشغب...‬

398
00:19:20,960 --> 00:19:22,280
‫هذا مضحك جداً!‬

399
00:19:22,640 --> 00:19:26,160
‫أريدك أن تعلم أنه يعجبني كثيراً!‬

400
00:19:26,240 --> 00:19:27,400
‫شكراً.‬

401
00:19:27,480 --> 00:19:28,840
‫هذا عمل عظيم حقاً!‬

402
00:19:29,920 --> 00:19:34,040
‫أخبرني، هل أنت من كتب السيناريو؟‬

403
00:19:34,120 --> 00:19:36,440
‫- نعم، كتبته بالكامل بنفسي.‬
‫- حقاً؟‬

404
00:19:37,240 --> 00:19:38,680
‫هذا جميل جداً!‬

405
00:19:41,520 --> 00:19:43,560
‫أين أمي؟‬

406
00:19:52,520 --> 00:19:55,320
‫أين أمي؟‬

407
00:19:55,600 --> 00:19:57,280
‫أريد أن أرى أمي!‬

408
00:19:57,360 --> 00:19:59,360
‫"فرانسوا"؟ أنا "ماتياس"!‬

409
00:19:59,840 --> 00:20:02,360
‫- مرحباً... نعم، شكراً.‬
‫- أجبني!‬

410
00:20:02,960 --> 00:20:04,480
‫اسمع...‬

411
00:20:05,480 --> 00:20:07,600
‫فكرت ملياً في عرضك.‬

412
00:20:08,720 --> 00:20:11,520
‫لقد اتخذت قراري، أوافق على الانضمام‬
‫إليكم في "ستار ميديا".‬

413
00:20:12,800 --> 00:20:13,880
‫عفواً؟‬

414
00:20:14,120 --> 00:20:16,080
‫- نعم...‬
‫- أين أمي؟‬

415
00:20:16,160 --> 00:20:19,480
‫أين أمي؟‬

416
00:20:21,280 --> 00:20:23,120
‫نعم، أنا أيضاً سعيد جداً!‬

417
00:20:24,480 --> 00:20:27,040
‫سنصور الجزء الكندي أولاً، نحن...‬

418
00:20:27,120 --> 00:20:28,880
‫مهلاً، ماذا تقصد بالجزء الكندي؟‬

419
00:20:29,040 --> 00:20:32,200
‫نعم، سنصور في "كندا" لمدة شهر،‬
‫ألم يخبرك "ماتياس" بذلك؟‬

420
00:20:32,360 --> 00:20:34,960
‫لا... لا بد أنه نسي.‬

421
00:20:35,280 --> 00:20:39,200
‫سأشرح لك الأمر، لا عليك!‬

422
00:20:39,280 --> 00:20:41,320
‫سنصور في الشمال، في منطقة البحيرات الكبرى.‬

423
00:20:41,400 --> 00:20:44,080
‫إنه حقاً منظر طبيعي، إنه...‬

424
00:20:44,160 --> 00:20:46,280
‫عندما يرى المرء ذلك المنظر يبقى متعجباً،‬

425
00:20:46,360 --> 00:20:48,120
‫لا يستطيع الكلام، إنه رائع...‬

426
00:20:48,200 --> 00:20:51,360
‫أنا آسفة لكن سأوقفك...‬

427
00:20:52,160 --> 00:20:55,840
‫أتعلم أن هناك أماكن خلابة‬
‫في نواحي "باريس"؟‬

428
00:20:56,880 --> 00:20:58,280
‫أتعرف "رامبويي"؟‬

429
00:20:58,680 --> 00:21:01,760
‫إنه يشبه الغابات الكندية إلى حد كبير.‬

430
00:21:03,280 --> 00:21:04,480
‫حسناً، سأخبرك،‬

431
00:21:04,560 --> 00:21:08,280
‫الفيلم مستوحى من حياة أمي، إنها كندية.‬

432
00:21:08,800 --> 00:21:09,680
‫أرى ذلك.‬

433
00:21:09,760 --> 00:21:11,320
‫إذن أرغب حقاً في التصوير هناك!‬

434
00:21:11,400 --> 00:21:12,560
‫مفهوم.‬

435
00:21:13,000 --> 00:21:14,760
‫- كما ترين، سيبقى هذا بيننا...‬
‫- هيا!‬

436
00:21:14,840 --> 00:21:16,640
‫قبل أن نبدأ العمل و...‬

437
00:21:17,240 --> 00:21:19,800
‫لم أقل أنه يجب استبدال "جولي غايي"‬
‫بممثلة سوداء،‬

438
00:21:19,880 --> 00:21:23,040
‫لا، هذا... ها نحن ذا،‬

439
00:21:23,120 --> 00:21:26,400
‫ما يمكنني فعله في هذه الحالة‬
‫هو أن أرسل لك "صوفيا لوبرانس"‬

440
00:21:26,480 --> 00:21:28,960
‫لأداء دور الكونتيسة.‬

441
00:21:29,040 --> 00:21:32,840
‫هذا رائع! حسناً، أراك قريباً.‬

442
00:21:33,000 --> 00:21:34,600
‫هذا جيد!‬

443
00:21:35,360 --> 00:21:36,680
‫ها نحن ذا...‬

444
00:21:40,000 --> 00:21:41,560
‫تفضل، إنها هدية!‬

445
00:21:42,480 --> 00:21:45,280
‫لمن هذان الطفلان يا "أرليت"؟‬

446
00:21:45,360 --> 00:21:47,000
‫لا أريد أن تمر جراثيمهما لكلبي.‬

447
00:21:47,080 --> 00:21:48,600
‫هيا بنا يا "جان غابين".‬

448
00:21:50,120 --> 00:21:52,320
‫ما هذا الشيء الغريب؟‬

449
00:21:52,400 --> 00:21:54,400
‫- هل أنت بخير يا "أرليت"؟‬
‫- "جان غابين"! نعم.‬

450
00:21:54,640 --> 00:21:57,040
‫إذن فيما يخص الرقص على العمود،‬

451
00:21:57,120 --> 00:21:58,840
‫أنا أعلم أنك ترقصين التانغو...‬

452
00:21:58,920 --> 00:22:01,840
‫لا. أنا أرقص قليلاً على العمود أيضاً.‬

453
00:22:02,120 --> 00:22:05,600
‫حقاً؟ أنت...‬

454
00:22:05,760 --> 00:22:08,360
‫أتمارسين حقاً الرقص على العمود؟‬

455
00:22:09,400 --> 00:22:10,600
‫أجل،‬

456
00:22:11,200 --> 00:22:12,920
‫لكنني أقصد أنني أعرف الأساسيات.‬

457
00:22:13,000 --> 00:22:15,680
‫هذا يكفي بالنسبة لي! هذا رائع.‬

458
00:22:15,760 --> 00:22:18,120
‫لأنني أحب العمل في ظروف حقيقية،‬

459
00:22:18,200 --> 00:22:19,320
‫إن كان ذلك حقيقياً أعتقد...‬

460
00:22:19,400 --> 00:22:21,480
‫وكذلك في مشهد مكب النفايات‬

461
00:22:21,560 --> 00:22:23,600
‫عندما تتدحرج قليلاً وسط النفايات،‬

462
00:22:23,680 --> 00:22:26,440
‫ستكون فكرة نزع قميصها فكرة جيدة،‬
‫أتفهمين ما أقصده؟‬

463
00:22:26,520 --> 00:22:28,400
‫كنوع من التمرد، أترين...‬

464
00:22:30,560 --> 00:22:32,800
‫ألا يبدو لك أنه يشبه "إيزابيل أجاني"؟‬

465
00:22:35,280 --> 00:22:37,440
‫أغلقا الباب بالمفتاح،‬
‫لا يجب أن يراني "أوغستين"!‬

466
00:22:37,520 --> 00:22:38,680
‫لكن لا يوجد مفتاح!‬

467
00:22:39,320 --> 00:22:40,920
‫تعال يا عزيزي... إذن أوصد الباب‬

468
00:22:41,000 --> 00:22:41,960
‫- وأغلقا الستائر!‬
‫- سأوصده!‬

469
00:22:45,280 --> 00:22:46,680
‫- "أودري"؟ هل أنت بخير؟‬
‫- نعم!‬

470
00:22:47,200 --> 00:22:49,240
‫أنت... هل أنت غاضبة؟‬

471
00:22:49,320 --> 00:22:50,560
‫لا...‬

472
00:22:50,640 --> 00:22:53,440
‫لا، لأنها مجرد فكرة بسيطة خطرت ببالي.‬

473
00:22:53,520 --> 00:22:57,160
‫"أوغستين"، نحن نناقش مسألة قانونية‬
‫مهمة جداً مع الآنسة "فلورو"،‬

474
00:22:57,240 --> 00:22:59,160
‫أيمكنك أن تتركها معنا لـ5 دقائق؟‬

475
00:22:59,240 --> 00:23:00,280
‫- 10 دقائق!‬
‫- حسناً.‬

476
00:23:00,360 --> 00:23:01,760
‫10 دقائق؟‬

477
00:23:02,040 --> 00:23:03,520
‫10 دقائق؟ نعم، ما من مشكلة.‬

478
00:23:04,600 --> 00:23:05,760
‫لا بأس.‬

479
00:23:19,680 --> 00:23:21,040
‫هذا شيء رائع.‬

480
00:23:38,640 --> 00:23:39,600
‫هل أردت رؤيتي؟‬

481
00:23:39,680 --> 00:23:42,200
‫نعم يا "كاميل"، أتعرفين "هيبوليت ريفيير"؟‬

482
00:23:45,360 --> 00:23:46,760
‫- نعم.‬
‫- ادخلي!‬

483
00:23:48,520 --> 00:23:50,600
‫لقد وقع عليه الاختيار للمشاركة‬
‫في مسلسل بوليسي‬

484
00:23:50,680 --> 00:23:52,560
‫ونحن بحاجة لصور طفولته من أجل التصوير.‬

485
00:23:52,640 --> 00:23:55,040
‫إذن أريدك أن ترافقيه وأن تختاري معه.‬

486
00:23:55,600 --> 00:23:56,480
‫متى؟‬

487
00:23:57,160 --> 00:23:58,600
‫يوم الإثنين المقبل.‬

488
00:23:59,240 --> 00:24:01,000
‫لا يا "كاميل"، حالاً!‬

489
00:24:03,640 --> 00:24:04,880
‫حسناً.‬

490
00:24:08,360 --> 00:24:10,360
‫- هذا التصوير شيء رائع.‬
‫- أجل.‬

491
00:24:11,360 --> 00:24:12,800
‫أنا سعيد.‬

492
00:24:12,880 --> 00:24:14,240
‫ألديك دور جيد؟‬

493
00:24:14,800 --> 00:24:16,680
‫نعم، إنه يعجبني سأقوم بدور...‬

494
00:24:16,760 --> 00:24:18,400
‫شخص يفقد صوابه لأنه مفطور القلب،‬

495
00:24:18,480 --> 00:24:19,560
‫إذن أنا واثق من نفسي.‬

496
00:24:19,640 --> 00:24:22,560
‫أنا آسفة لأنني لم أرد على رسائلك‬
‫وعلى كل شيء.‬

497
00:24:22,640 --> 00:24:25,600
‫أردت أن أجيب لكن العمل...‬
‫لكنني سعيدة برؤيتك.‬

498
00:24:26,440 --> 00:24:28,080
‫فتح الأبواب.‬

499
00:24:29,840 --> 00:24:31,280
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

500
00:24:33,160 --> 00:24:34,600
‫إغلاق الأبواب.‬

501
00:24:37,200 --> 00:24:39,000
‫- هل أقلك بالدراجة النارية؟‬
‫- نعم.‬

502
00:24:39,680 --> 00:24:41,280
‫- ألا تخافين؟‬
‫- أبداً.‬

503
00:24:46,160 --> 00:24:47,560
‫أأنت متأكد أن والديك خارج البيت؟‬

504
00:24:47,640 --> 00:24:49,120
‫كما قلت لك من قبل، لا تقلقي.‬

505
00:24:52,640 --> 00:24:54,880
‫- هل أحضر لك الصور؟‬
‫- أجل.‬

506
00:25:30,320 --> 00:25:32,320
‫حسناً، لقد اخترت لك بعض الصور.‬

507
00:25:33,160 --> 00:25:34,760
‫- أرى ذلك.‬
‫- هذه حقاً أفضلها.‬

508
00:25:36,960 --> 00:25:38,720
‫هذه على الدراجة تعجبني.‬

509
00:25:46,520 --> 00:25:47,720
‫أين التقطت هذه الصورة؟‬

510
00:25:48,640 --> 00:25:51,200
‫عند جدتي في "بورغونيا".‬

511
00:25:52,120 --> 00:25:55,520
‫يا لأناقتي في صغري، السروال القصير‬
‫متناسب تماماً مع الكرسي.‬

512
00:25:55,840 --> 00:25:57,240
‫أنا قبيح جداً.‬

513
00:25:58,160 --> 00:26:00,160
‫لم ليس لديك إخوة ولا أخوات؟‬

514
00:26:00,240 --> 00:26:01,880
‫ألم يرد والداك المزيد من الأطفال؟‬

515
00:26:02,440 --> 00:26:05,440
‫ما هذا الاستجواب طوال الوقت حول عائلتي؟‬

516
00:26:06,000 --> 00:26:07,800
‫لا شيء، أنا أحب القصص العائلية.‬

517
00:26:10,760 --> 00:26:12,160
‫وأنا أحبك أنت.‬

518
00:26:14,000 --> 00:26:16,040
‫أعتقد أن لديّ ما أحتاج إليه.‬

519
00:26:16,920 --> 00:26:18,600
‫لديّ الكثير من العمل، عليّ أن أذهب.‬

520
00:26:19,520 --> 00:26:21,480
‫"كاميل"، ما هي... "كاميل"!‬

521
00:26:21,560 --> 00:26:23,680
‫هذا ليس بسببك، أقسم لك. يجب أن أذهب.‬

522
00:26:23,760 --> 00:26:25,600
‫انتظري يا "كاميل"! أخبريني! ما هي المشكلة؟‬

523
00:26:25,680 --> 00:26:27,000
‫لا يمكن أن تنجح علاقتنا.‬

524
00:26:27,080 --> 00:26:29,040
‫لم تقولين ذلك؟ كيف لك أن تعرفي ذلك؟‬

525
00:26:29,120 --> 00:26:31,360
‫أنا أشعر بوجود شيء مميز بيننا يا "كاميل".‬

526
00:26:31,440 --> 00:26:34,800
‫لا أعلم إن كان شعرك أو رائحتك أو...‬

527
00:26:36,720 --> 00:26:37,840
‫مرحباً!‬

528
00:26:38,680 --> 00:26:40,640
‫لا تبدو سعيداً برؤيتي! مرحباً!‬

529
00:26:41,480 --> 00:26:44,280
‫- إنها "كاميل"! مرحباً يا "كاميل".‬
‫- مرحباً.‬

530
00:26:45,720 --> 00:26:46,680
‫ألم يلتهموك بعد؟‬

531
00:26:46,760 --> 00:26:48,280
‫لا... لا بأس!‬

532
00:26:48,360 --> 00:26:49,840
‫هل ستتناولان العشاء معي؟‬

533
00:26:49,920 --> 00:26:52,400
‫- هذا لطف منك لكني لا أستطيع!‬
‫- فكرة رائعة! بلى يا "كاميل"!‬

534
00:26:52,480 --> 00:26:53,480
‫انتظري!‬

535
00:26:53,560 --> 00:26:55,120
‫لدى والدك عرض. لا تتركاني وحدي!‬

536
00:26:55,200 --> 00:26:56,320
‫بالتأكيد!‬

537
00:26:56,400 --> 00:26:57,720
‫هيا، سيسعدني ذلك!‬

538
00:26:58,160 --> 00:26:59,760
‫أتحبين الدجاج يا "كاميل"؟‬

539
00:27:01,360 --> 00:27:03,480
‫"كاميل"؟ أتحبين الدجاج؟‬

540
00:27:08,760 --> 00:27:10,440
‫حسناً، سأذهب.‬

541
00:27:12,040 --> 00:27:13,440
‫أتمنى أن يكون العرض جيداً!‬

542
00:27:13,520 --> 00:27:15,440
‫شكراً. ليست لديّ أي رغبة في الذهاب، ولكن...‬

543
00:27:15,520 --> 00:27:17,800
‫- أراك غداً يا "نويمي".‬
‫- أراك غداً يا "ماتياس".‬

544
00:27:20,840 --> 00:27:24,880
‫لقد نسي هاتفه. "ماتياس"!‬

545
00:27:26,920 --> 00:27:28,640
‫"(ستارميديا)، العقد في صندوق بريدك.‬

546
00:27:28,720 --> 00:27:30,160
‫أنا سعيد بهذه المغامرة الجديدة. (فرانسوا)"‬

547
00:27:30,680 --> 00:27:33,080
‫نعم؟ شكراً.‬

548
00:27:33,960 --> 00:27:35,600
‫- أراك غداً.‬
‫- أراك غداً.‬

549
00:27:51,040 --> 00:27:52,400
‫"نويمي"!‬

550
00:27:53,160 --> 00:27:54,280
‫"نويمي"!‬

551
00:28:00,760 --> 00:28:01,720
‫ما الذي يحدث؟‬

552
00:28:07,120 --> 00:28:08,320
‫أنا لا أفهمك!‬

553
00:28:08,800 --> 00:28:11,600
‫إنه "ماتياس"...‬

554
00:28:11,680 --> 00:28:16,120
‫سيذهب مع كل ممثليه... إلى "ستار ميديا"!‬

555
00:28:17,920 --> 00:28:21,480
‫لم يطلب مني حتى أن أرافقه.‬

556
00:28:21,640 --> 00:28:24,760
‫إنه يهجرني.‬

557
00:28:27,040 --> 00:28:29,320
‫أنا مجرد حثالة تافهة!‬

558
00:28:29,680 --> 00:28:30,840
‫كلا.‬

559
00:28:32,840 --> 00:28:36,360
‫إنها نهايتي يا "هيرفي"! "هيرفي"!‬

560
00:28:41,720 --> 00:28:43,920
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً!‬

561
00:28:49,520 --> 00:28:51,000
‫هل أنت هنا بالفعل؟‬

562
00:28:51,640 --> 00:28:53,720
‫شعرت بالرغبة في العودة إلى البيت!‬

563
00:28:55,520 --> 00:28:57,360
‫لقد دعوت الأولاد على العشاء!‬

564
00:29:02,280 --> 00:29:04,560
‫أتيت لأخذ صور "هيبوليت".‬

565
00:29:06,440 --> 00:29:08,360
‫طلبت مني "أندريا" أن أفعل ذلك.‬

566
00:29:11,920 --> 00:29:13,120
‫هل ستتعشى معنا يا أبي؟‬

567
00:29:22,760 --> 00:29:24,480
‫وماذا درست؟‬

568
00:29:26,280 --> 00:29:28,800
‫درست في كلية العلوم الاجتماعية‬
‫لمدة عام ثم تركتها.‬

569
00:29:29,400 --> 00:29:30,720
‫لماذا؟ هذا مؤسف!‬

570
00:29:30,800 --> 00:29:31,880
‫هذا صحيح، لماذا؟‬

571
00:29:31,960 --> 00:29:33,680
‫اسمعا لكلامكما...‬

572
00:29:33,760 --> 00:29:35,560
‫هذا يهمني!‬

573
00:29:40,680 --> 00:29:41,760
‫أتريدين أن تصبحي وكيلة؟‬

574
00:29:43,240 --> 00:29:45,160
‫- لا...‬
‫- نعم.‬

575
00:29:47,040 --> 00:29:48,400
‫في الواقع أنا أفكر في الأمر.‬

576
00:29:53,880 --> 00:29:56,080
‫أتريدين مزيداً من النبيذ يا "كاميل"؟‬

577
00:29:59,960 --> 00:30:01,320
‫- أخبريني أين أتوقف.‬
‫- توقف.‬

578
00:30:10,280 --> 00:30:11,880
‫ماذا يعمل والداك؟‬

579
00:30:13,320 --> 00:30:14,280
‫أمي مصففة شعر.‬

580
00:30:14,680 --> 00:30:16,240
‫هذا شيء جيد!‬

581
00:30:18,800 --> 00:30:19,800
‫نحن بحاجة لمصففي الشعر!‬

582
00:30:20,080 --> 00:30:22,440
‫- بالتأكيد.‬
‫- إنها تملك صالونها الخاص.‬

583
00:30:26,040 --> 00:30:27,520
‫ووالدك؟‬

584
00:30:27,600 --> 00:30:29,400
‫توقفي يا "كاترين"، أنت تحرجينها بأسئلتك.‬

585
00:30:30,800 --> 00:30:32,240
‫أبي يصلح القوارب في "مانديليو".‬

586
00:30:32,720 --> 00:30:34,520
‫لم تخبريني بذلك، هذا رائع!‬

587
00:30:35,440 --> 00:30:37,480
‫وأنت كذلك تركبين القوارب؟‬

588
00:30:37,560 --> 00:30:40,400
‫نعم، كثيراً. مع أبي.‬

589
00:30:40,920 --> 00:30:42,520
‫أنا أحب القوارب كثيراً.‬

590
00:30:45,480 --> 00:30:47,160
‫استمتعت جداً بوجودك معنا.‬

591
00:30:48,640 --> 00:30:49,840
‫سأرافقك إلى سيارة الأجرة.‬

592
00:30:49,920 --> 00:30:51,320
‫- لا تتعب نفسك.‬
‫- سأرافقها،‬

593
00:30:51,400 --> 00:30:54,080
‫يجب أن أحدثها عن ملف مشترك مع "أندريا".‬

594
00:30:59,200 --> 00:31:00,120
‫لست هنا من أجل المتعة،‬

595
00:31:00,200 --> 00:31:01,880
‫أرسلتني "أندريا" لأحضر صور "هيبوليت".‬

596
00:31:01,960 --> 00:31:03,640
‫لكن ما حاجتك إلى إقحام نفسك؟‬

597
00:31:03,800 --> 00:31:05,400
‫أنصتي، لا يهمني كيف ستفعلين ذلك‬

598
00:31:05,480 --> 00:31:07,160
‫لكن لا أريدك أن تريه بعد الآن، مفهوم؟‬

599
00:31:07,240 --> 00:31:08,480
‫غير معقول...‬

600
00:31:09,320 --> 00:31:10,960
‫اشرح له لم يجب أن يكف عن الانقضاض عليّ‬

601
00:31:11,040 --> 00:31:12,280
‫كلما يراني.‬

602
00:31:13,320 --> 00:31:15,040
‫أتدركين أن هذا هراء؟‬

603
00:31:15,920 --> 00:31:18,080
‫- حسناً، سنتحدث عن ذلك غداً!‬
‫- أجل!‬

604
00:31:33,000 --> 00:31:34,920
‫هكذا، أمسكيه بالركبة.‬

605
00:31:36,680 --> 00:31:37,840
‫- مددي.‬
‫- حسناً يا عزيزيتي.‬

606
00:31:40,520 --> 00:31:42,200
‫هذا جيد، أمسكيه بالكاحل‬

607
00:31:43,080 --> 00:31:45,560
‫ومدّدي. هكذا.‬

608
00:31:46,520 --> 00:31:47,760
‫اجلسي.‬

609
00:31:49,520 --> 00:31:52,640
‫هكذا، هذا جيد يا "غائيل".‬

610
00:31:53,400 --> 00:31:55,200
‫استعملي حركة الخروج.‬

611
00:31:55,760 --> 00:31:58,880
‫هكذا. هذا ممتاز. شكراً يا فتيات.‬

612
00:31:58,960 --> 00:32:00,120
‫- أراكما الأسبوع المقبل!‬
‫- شكراً.‬

613
00:32:00,200 --> 00:32:01,960
‫أوقفي الموسيقى عند خروجك.‬

614
00:32:02,880 --> 00:32:04,920
‫- أنبدأ يا "أودري"؟‬
‫- أجل!‬

615
00:32:06,680 --> 00:32:08,200
‫سأعود حالاً يا عزيزي.‬

616
00:32:08,880 --> 00:32:10,880
‫لم يسعني الوقت لشراء لوازمي.‬

617
00:32:10,960 --> 00:32:12,480
‫لأن ذلك معقد قليلاً مع كلاهما.‬

618
00:32:12,560 --> 00:32:13,560
‫لا عليك.‬

619
00:32:13,640 --> 00:32:15,720
‫روح الإثارة موجودة في الذهن.‬

620
00:32:16,280 --> 00:32:17,640
‫لديّ شهر بالكاد لإثبات مصداقيتي.‬

621
00:32:17,800 --> 00:32:18,760
‫هل سبق وأن فعلت ذلك؟‬

622
00:32:19,520 --> 00:32:21,200
‫- أجل، لكن منذ مدة طويلة...‬
‫- لا يهم.‬

623
00:32:21,280 --> 00:32:22,240
‫بم تريدين أن نبدأ؟‬

624
00:32:22,320 --> 00:32:25,720
‫"كوكون"، "عائشة"‬
‫أو مثل الفتاتين "جميلة" و"إكتنيد".‬

625
00:32:27,240 --> 00:32:28,480
‫"كاروسل"؟‬

626
00:32:28,760 --> 00:32:30,280
‫- نعم، "كاروسل"؟‬
‫- حسناً.‬

627
00:32:33,080 --> 00:32:34,760
‫تمدّي ثم تحني.‬

628
00:32:35,120 --> 00:32:36,360
‫استعملي حركة الخروج.‬

629
00:32:37,160 --> 00:32:38,400
‫أيمكنك أن تحاولي؟‬

630
00:32:38,800 --> 00:32:39,880
‫حسناً.‬

631
00:32:46,080 --> 00:32:47,920
‫أجل! لم أتوقع هذه السرعة.‬

632
00:32:49,600 --> 00:32:51,760
‫أحسنت يا أمي!‬

633
00:32:52,160 --> 00:32:53,400
‫إنه ينزلق!‬

634
00:33:14,200 --> 00:33:16,600
‫عزيزتي! أنا آسفة، لم أفعل ذلك عمداً!‬

635
00:33:16,680 --> 00:33:19,640
‫دعيني أراك يا عزيزتي.‬
‫أتشعرين بألم يا عزيزتي؟‬

636
00:33:20,480 --> 00:33:22,240
‫إنه "ماتياس".‬

637
00:33:24,760 --> 00:33:26,280
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

638
00:33:26,360 --> 00:33:29,760
‫أشكرك مرةً أخرى على مجيئك،‬
‫لأنني لا أظن أنني قادرة على‬

639
00:33:29,840 --> 00:33:32,440
‫عبور "باريس" بأكملها‬
‫والذهاب إلى الوكالة بكلتيهما.‬

640
00:33:32,520 --> 00:33:34,560
‫- إنه الجحيم.‬
‫- لا عليك، هذا أمر طبيعي.‬

641
00:33:34,640 --> 00:33:36,080
‫ألن ترحبي بـ"ماتياس" يا "ليلي"؟‬

642
00:33:36,160 --> 00:33:37,920
‫مرحباً يا "كاكا".‬

643
00:33:38,000 --> 00:33:40,920
‫لكنك تقولين أشياءً لا معنى لها.‬

644
00:33:41,320 --> 00:33:42,400
‫حسناً.‬

645
00:33:43,640 --> 00:33:45,200
‫يراودها شعور بأنني سأذهب،‬

646
00:33:45,280 --> 00:33:46,840
‫الأطفال مثل الإسفنج.‬

647
00:33:47,520 --> 00:33:50,280
‫حسناً، لقد أحضرت لك 5 نسخ من العقود.‬

648
00:33:50,360 --> 00:33:53,160
‫انتظر، بينما أنت هنا...‬

649
00:33:53,240 --> 00:33:55,560
‫انظر، هذا من أجل توظيف جليسة الأطفال.‬

650
00:33:59,560 --> 00:34:01,960
‫ألديك سوابق متعلقة بالسموم والمخدرات‬

651
00:34:02,040 --> 00:34:04,600
‫والكحول و"كوكا كولا" والحلوى؟‬
‫ما هذا السؤال؟‬

652
00:34:05,000 --> 00:34:07,440
‫انتظر، السكريات الصناعية عبارة عن مخدرات.‬

653
00:34:07,520 --> 00:34:09,280
‫لقد شاهدت شريطاً وثائقياً حول ذلك.‬

654
00:34:09,800 --> 00:34:12,800
‫لا بد أنها الأولى،‬
‫أيمكنك أن تخبرني برأيك فيها؟‬

655
00:34:19,760 --> 00:34:22,000
‫مرحباً، تفضلي بالدخول!‬

656
00:34:22,080 --> 00:34:23,600
‫تفضلي!‬

657
00:34:25,560 --> 00:34:28,560
‫انتظري للحظة، إن لم أكن مخطئة‬

658
00:34:28,639 --> 00:34:30,920
‫لا بد أنك... "بولين آدم"!‬

659
00:34:31,000 --> 00:34:33,679
‫لا. "أرمال بورزك".‬

660
00:34:33,760 --> 00:34:37,040
‫"أرمال"... "أرمال"، لا.‬

661
00:34:37,679 --> 00:34:39,000
‫هل غيرت اسمك مؤخراً؟‬

662
00:34:39,280 --> 00:34:41,520
‫لقد تدربت طوال أشهر!‬

663
00:34:41,920 --> 00:34:43,840
‫والآن فقدت كل شيء.‬

664
00:34:43,920 --> 00:34:46,760
‫مهلاً، لم نبدأ المقابلة حتى.‬

665
00:34:46,840 --> 00:34:49,000
‫أحرزت 3 أعمدة ذهبية في‬
‫الرقص على العمود خلال 6 أشهر‬

666
00:34:49,080 --> 00:34:51,080
‫لم يروا شيئاً كهذا من قبل!‬

667
00:34:51,159 --> 00:34:54,560
‫وهذه القروح التي أُصبت بها! المسي...‬

668
00:34:57,320 --> 00:34:58,880
‫المسي، المسي يديّ.‬

669
00:34:58,960 --> 00:35:00,560
‫مهلاً، أنا لا أفهمك! عم تتحدثين؟‬

670
00:35:00,640 --> 00:35:02,440
‫تعلمت الكيبيكية وانضممت إلى حزب الخضر.‬

671
00:35:02,520 --> 00:35:04,120
‫لم تفعلين هذا بي؟‬

672
00:35:04,200 --> 00:35:05,160
‫عليك أن تذهبي يا آنسة.‬

673
00:35:05,240 --> 00:35:06,760
‫مهلاً، لا تبكي.‬

674
00:35:06,840 --> 00:35:09,000
‫- لا يمكنك أخذ دوري...‬
‫- لا يا آنسة!‬

675
00:35:09,080 --> 00:35:10,080
‫- لا أعلم ذلك.‬
‫- نحن آسفان‬

676
00:35:10,160 --> 00:35:12,160
‫- لكن عليك أن تنصرفي الآن.‬
‫- هذا مستحيل.‬

677
00:35:12,240 --> 00:35:13,680
‫لا، انتظري.‬

678
00:35:13,760 --> 00:35:15,520
‫انهضي، ستؤذين نفسك.‬

679
00:35:15,600 --> 00:35:16,920
‫- انتظري.‬
‫- السينما قاسية لكن...‬

680
00:35:17,000 --> 00:35:18,720
‫لقد وعدني "أوغستين" بهذا الدور...‬

681
00:35:18,800 --> 00:35:21,080
‫- اهدئي، لم أكن على علم.‬
‫- إنها فرصة حياتي!‬

682
00:35:21,160 --> 00:35:22,280
‫تعالي، سنناقش ذلك.‬

683
00:35:22,360 --> 00:35:24,040
‫انهضي. اهدئي...‬

684
00:35:24,120 --> 00:35:25,880
‫لا يا "ماتياس"! اهدئي!‬

685
00:35:26,080 --> 00:35:28,200
‫اهدئي، هكذا... أتعلمين ماذا؟‬

686
00:35:28,280 --> 00:35:31,840
‫سنذهب معاً إلى المطبخ لنتحدث، مفهوم؟‬

687
00:35:31,920 --> 00:35:34,720
‫وسنتناول شاياً مهدئاً، اتفقنا؟‬

688
00:35:34,800 --> 00:35:37,640
‫وستحدثيني عن كل ذلك. تعالي.‬

689
00:35:38,400 --> 00:35:41,360
‫- "أودري فلورو"، أنت سيدة عظيمة...‬
‫- لا.‬

690
00:35:41,440 --> 00:35:42,560
‫لا، لكن...‬

691
00:35:45,760 --> 00:35:49,480
‫أتعلمين؟ لقد أعدت إليّ الثقة بالإنسانية!‬

692
00:35:49,560 --> 00:35:52,000
‫حقاً! أقسم لك.‬

693
00:35:52,080 --> 00:35:54,640
‫هيا، أتمنى لك تصويراً موفقاً!‬

694
00:35:54,720 --> 00:35:56,240
‫حظاً موفقاً!‬

695
00:36:00,600 --> 00:36:02,120
‫لكن كان بوسعك أن تخبرني‬

696
00:36:02,200 --> 00:36:03,880
‫أن "أوغستين" اختار ممثلة أخرى!‬

697
00:36:03,960 --> 00:36:05,160
‫ما حدث لها شيء مقرف.‬

698
00:36:06,040 --> 00:36:07,080
‫نأخذ دوماً دور أحد ما‬

699
00:36:07,160 --> 00:36:08,840
‫وإلا لن نعمل. لم يزعجك ذلك حتى الآن!‬

700
00:36:08,920 --> 00:36:11,520
‫المسكينة! أرأيت كيف كان حالها؟‬

701
00:36:11,600 --> 00:36:14,120
‫أرأيت "أرمال بورزك" جيداً خلف تمثيليتها؟‬

702
00:36:14,320 --> 00:36:15,800
‫ستتألق على الشاشة في هذا الدور.‬

703
00:36:15,880 --> 00:36:18,280
‫لقد وضعت لبديلتك طريقاً مغطى بالورود.‬

704
00:36:18,360 --> 00:36:20,400
‫أحسنت. خطة جميلة لمستقبلك المهني.‬

705
00:36:20,480 --> 00:36:21,680
‫لا شك أنك لست بحاجة إلى وكيل،‬

706
00:36:21,760 --> 00:36:23,360
‫أنت تبلين بلاءً حسناً بمفردك.‬

707
00:36:23,440 --> 00:36:25,600
‫أنت تنظر للعالم بطريقة بشعة حقاً.‬

708
00:36:25,680 --> 00:36:26,800
‫أنا تأثرت بهذه الفتاة!‬

709
00:36:26,880 --> 00:36:28,960
‫توقفي! لا علاقة لهذا بها. أتريدين الحقيقة؟‬

710
00:36:29,040 --> 00:36:30,800
‫لا يمكنك ترك طفليك لأكثر من 5 دقائق.‬

711
00:36:30,880 --> 00:36:31,880
‫هذا هراء!‬

712
00:36:31,960 --> 00:36:33,720
‫ستربين طفليك وبعد ذلك سيرحلان.‬

713
00:36:33,800 --> 00:36:35,640
‫- حسناً، لا بأس.‬
‫- ولن يتبقى لك شيء.‬

714
00:36:35,720 --> 00:36:38,880
‫ما عدا وقت فراغ كبير‬
‫لمشاهدة أفلام "أرمال بورزك".‬

715
00:36:38,960 --> 00:36:42,120
‫اعذرني لأنني لا أوظّف 3 أشخاص‬
‫ليعتنوا بطفليّ طوال اليوم‬

716
00:36:42,200 --> 00:36:44,640
‫بينما أذهب إلى المنتجعات الصحية‬
‫أو أعتني بأظافري!‬

717
00:36:44,720 --> 00:36:47,720
‫اعذرني لأنني لا أتظاهر بأنني أم‬
‫كما تفعل الممثلات الأخريات!‬

718
00:36:47,800 --> 00:36:48,760
‫- إنه خيارك.‬
‫- لا!‬

719
00:36:48,840 --> 00:36:50,960
‫أنا آسفة، لكنك تعلم جيداً‬
‫أنني أريد أن أعمل،‬

720
00:36:51,040 --> 00:36:53,040
‫إلا أنهما صغيران جداً وبحاجة إليّ!‬

721
00:36:53,120 --> 00:36:54,240
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

722
00:36:54,320 --> 00:36:56,560
‫أن أذهب للتصوير خلال 6 أشهر وأتخلى عنهما؟‬

723
00:36:56,640 --> 00:36:58,920
‫لم تخبرني حتى‬
‫عن التصوير في "كندا" لمدة شهر!‬

724
00:36:59,000 --> 00:37:00,880
‫- لم أكن على علم.‬
‫- أيها الكاذب!‬

725
00:37:00,960 --> 00:37:03,560
‫كما أن التسكع في أماكن التصوير‬
‫برفقة رضيع شيء فظيع!‬

726
00:37:03,640 --> 00:37:05,920
‫هذا يزعج الجميع ولا يمكنك العمل،‬
‫والممثلون الزائدون‬

727
00:37:06,000 --> 00:37:07,960
‫يعبثون معه ليبدوا كأصدقائك.‬

728
00:37:08,040 --> 00:37:09,600
‫اسأل "ماريون كوتيار"،‬

729
00:37:09,680 --> 00:37:11,360
‫كان طفلها مغطى بالبقع لهذا السبب!‬

730
00:37:12,680 --> 00:37:14,160
‫هل فكرت في طلب مساعدات مالية‬

731
00:37:14,240 --> 00:37:15,560
‫تُمنح للنساء اللاتي يقررن ترك العمل؟‬

732
00:37:15,920 --> 00:37:18,400
‫لكنني لست متأكداً من أن هذا سيكفي‬
‫لتسديد ضرائبك المستحقة.‬

733
00:37:18,480 --> 00:37:20,480
‫لكن على أي حال، أتمنى لك حظاً موفقاً.‬

734
00:37:25,840 --> 00:37:27,440
‫فتح الأبواب.‬

735
00:37:30,840 --> 00:37:32,200
‫إغلاق الأبواب.‬

736
00:37:33,840 --> 00:37:35,000
‫مرحباً!‬

737
00:37:47,400 --> 00:37:49,120
‫أيها النذل اللعين!‬

738
00:37:49,200 --> 00:37:50,880
‫- النذل اللعين!‬
‫- "أندريا"!‬

739
00:37:50,960 --> 00:37:52,200
‫اتركني!‬

740
00:37:55,360 --> 00:37:57,080
‫"جان غابين"... توقف!‬

741
00:38:06,680 --> 00:38:08,720
‫نحن نأكل ربلتي ساقي الخونة.‬

742
00:38:10,120 --> 00:38:11,520
‫إذن ستغادر الوكالة، صحيح؟‬

743
00:38:11,680 --> 00:38:12,920
‫كنت على وشك إخباركم.‬

744
00:38:13,120 --> 00:38:14,960
‫لا يهمك أن نغرق كلنا مع القارب!‬

745
00:38:15,120 --> 00:38:17,960
‫أنت تدبّر الأمر منذ وفاة "صمويل".‬
‫قل الحقيقة!‬

746
00:38:18,040 --> 00:38:19,400
‫هذا ليس أمراً شخصياً يا "أندريا".‬

747
00:38:20,760 --> 00:38:21,640
‫لقد فكرت في الأمر‬

748
00:38:21,720 --> 00:38:23,600
‫ولا أرى كيف يمكن للوكالة أن تستمر هكذا.‬

749
00:38:24,760 --> 00:38:26,040
‫لكن إن كنت تنوي أخذ ممثليك معك،‬

750
00:38:26,120 --> 00:38:28,280
‫فأقسم لك إننا سنلاحقك قضائياً، مفهوم؟‬

751
00:38:28,360 --> 00:38:29,960
‫أنا أملك جميع الحقوق قانونياً.‬

752
00:38:31,640 --> 00:38:33,120
‫سأرحل في نهاية الشهر.‬

753
00:38:34,160 --> 00:38:36,080
‫هل ضميرك مرتاح؟ هل تنام جيداً؟‬

754
00:38:46,040 --> 00:38:47,640
‫- أود إخباركم بشيء آخر.‬
‫- لقد انتهى حديثنا.‬

755
00:38:47,720 --> 00:38:49,400
‫إنه أمر مهم جداً ويتعلق بـ"صمويل".‬

756
00:38:50,560 --> 00:38:52,880
‫أخبرتني "هيلين" أنه كان يستأجر‬
‫غرفة في فندق "سان جورج".‬

757
00:38:53,040 --> 00:38:55,880
‫أجريت بعض التحريات‬
‫واكتشفت أنه دفع ذلك بأموال الوكالة.‬

758
00:38:55,960 --> 00:38:57,640
‫- وهذا ما يعرف باسم...‬
‫- بيت دعارة.‬

759
00:38:57,720 --> 00:38:59,320
‫لا، إساءة استخدام أموال عامة.‬

760
00:39:01,000 --> 00:39:02,280
‫وستكتشفه "برانسيون" قريباً.‬

761
00:39:02,800 --> 00:39:04,840
‫هذا كل شيء، أردت فقط تحذيركم.‬

762
00:39:08,560 --> 00:39:09,840
‫ستكتشف ذلك حتماً.‬

763
00:39:10,320 --> 00:39:12,880
‫إنها قادرة على تفسير الأرقام‬
‫وكأنها قارئة الفنجان.‬

764
00:39:13,680 --> 00:39:15,720
‫ماذا فعلت يا "صمويل"؟‬

765
00:39:15,800 --> 00:39:18,920
‫إنها "تيتانيك"،‬
‫يتسرب إلينا الماء من كل مكان.‬

766
00:39:19,120 --> 00:39:21,600
‫مهلاً، نحن نعرف مدير فندق "سان جورج".‬

767
00:39:22,040 --> 00:39:23,440
‫سنذهب لنتحدث إليه.‬

768
00:39:23,680 --> 00:39:24,920
‫لا، أنا آسف‬

769
00:39:25,000 --> 00:39:26,400
‫لكنني لن أعطيك رقم هاتفها الشخصي.‬

770
00:39:26,480 --> 00:39:28,240
‫تعمل هذه الوكالة مع الفنانين، مفهوم؟‬

771
00:39:28,320 --> 00:39:29,760
‫ليس مع فتيات المرافقة!‬

772
00:39:30,280 --> 00:39:34,440
‫نعم، حسناً! أتمنى لك قضاء سهرة ممتعة‬
‫وعيد ميلاد سعيداً لرئيسك.‬

773
00:39:35,000 --> 00:39:36,640
‫أهذا "كادروبوف"؟‬

774
00:39:37,400 --> 00:39:39,960
‫- من؟‬
‫- إنه ملياردير روسي غامض‬

775
00:39:40,040 --> 00:39:42,400
‫جمع ثروته بفضل النفط‬
‫أو الفودكا، لست متأكداً،‬

776
00:39:42,480 --> 00:39:44,320
‫لكنه يحتفل بعيد ميلاده كل سنة في "باريس"‬

777
00:39:44,400 --> 00:39:46,960
‫ويستأجر ممثلة ليظهر معها على الصور،‬
‫أتفهمين ما أعنيه؟‬

778
00:39:47,040 --> 00:39:48,680
‫وهنا نسمي ذلك العمل كخادمة.‬

779
00:39:49,760 --> 00:39:51,320
‫أهناك من يوافقن؟‬

780
00:39:51,400 --> 00:39:52,560
‫أجل...‬

781
00:39:54,120 --> 00:39:55,160
‫شكراً.‬

782
00:39:59,880 --> 00:40:02,480
‫"(أودري فلورو)"‬

783
00:40:12,400 --> 00:40:14,320
‫هلا تتركني وشأني؟‬

784
00:40:23,640 --> 00:40:26,760
‫سيأتي السيد "أوديبر" بعد 5 دقائق.‬
‫أرجو منكما الانتظار.‬

785
00:40:26,840 --> 00:40:28,600
‫- شكراً.‬
‫- شكراً.‬

786
00:40:30,760 --> 00:40:33,240
‫ماذا سنقول للمدير؟‬

787
00:40:33,320 --> 00:40:34,480
‫سنخيفه.‬

788
00:40:34,560 --> 00:40:36,600
‫سنقول له إننا لن نرسل عملاءنا‬
‫إن لم يساعدنا.‬

789
00:40:37,040 --> 00:40:39,120
‫- إذن سنتصرف كالعادة!‬
‫- أجل.‬

790
00:40:39,400 --> 00:40:40,600
‫- سأتركك تتولين الأمر.‬
‫- دعني أتول ذلك.‬

791
00:40:44,800 --> 00:40:45,680
‫- تباً!‬
‫- ماذا؟‬

792
00:40:45,760 --> 00:40:47,280
‫- تباً، إنها "برانسيون"!‬
‫- أين؟‬

793
00:40:47,360 --> 00:40:50,640
‫هنا! إنها على علم بشأن الغرفة!‬
‫تباً! اللعنة!‬

794
00:41:03,760 --> 00:41:04,800
‫مرحباً يا سيدة "برانسيون"!‬

795
00:41:05,680 --> 00:41:08,960
‫هذا... ليس إطلاقاً ما تعتقدينه.‬

796
00:41:09,280 --> 00:41:11,040
‫انسي ذلك، لقد كُشف أمرنا.‬

797
00:41:13,600 --> 00:41:15,640
‫افعلا ما تريدانه، هذا ليس من شأني.‬

798
00:41:22,440 --> 00:41:23,320
‫مرحباً...‬

799
00:41:23,400 --> 00:41:24,320
‫- لا، لكن؟‬
‫- بلى، تعالي!‬

800
00:41:24,400 --> 00:41:25,680
‫"كوليت برانسيون" من مديرية الضرائب.‬

801
00:41:25,760 --> 00:41:27,880
‫أود التحدث إلى السيد "أوديبر"، من فضلك.‬

802
00:41:27,960 --> 00:41:30,240
‫لكن لدى السيد "أوديبر" موعداً بالفعل.‬

803
00:41:32,240 --> 00:41:36,240
‫لكن من الممكن أنه أُلغي.‬

804
00:41:36,320 --> 00:41:38,440
‫غرفتنا من فضلك؟ نفس الغرفة، كالمعتاد.‬

805
00:41:40,960 --> 00:41:42,440
‫أجل، شكراً!‬

806
00:41:54,960 --> 00:41:56,120
‫تباً!‬

807
00:41:56,200 --> 00:41:57,480
‫تباً!‬

808
00:42:01,000 --> 00:42:02,320
‫لا أصدق ذلك!‬

809
00:42:07,640 --> 00:42:11,040
‫هذا غير ممكن! تباً!‬

810
00:42:11,120 --> 00:42:12,160
‫ثدياها على وشك الخروج من الفستان.‬

811
00:42:12,240 --> 00:42:13,160
‫- هذا فظيع.‬
‫- لا، انتظري!‬

812
00:42:13,240 --> 00:42:15,360
‫- أعليها أن تضاجعه أم لا؟‬
‫- ماذا؟‬

813
00:42:15,440 --> 00:42:16,760
‫إنه الجحيم!‬

814
00:42:17,360 --> 00:42:18,400
‫- يا له من جحيم!‬
‫- لكن انظري!‬

815
00:42:18,840 --> 00:42:20,000
‫هذا في كل مكان!‬

816
00:42:20,080 --> 00:42:21,480
‫لكن حسناً. لا أدري، لأن بعد ذلك...‬

817
00:42:22,600 --> 00:42:24,160
‫أهذه هديتك قبل رحيلك؟‬

818
00:42:25,520 --> 00:42:29,240
‫لقد قدمت عميلتك نفسها كهدية‬
‫عيد ميلاد للملياردير "كادروبوف".‬

819
00:42:30,720 --> 00:42:32,840
‫- أهذا مصطنع؟‬
‫- لا.‬

820
00:42:33,440 --> 00:42:34,840
‫لقد أحدث ذلك ضجة كبيرة على "تويتر".‬

821
00:42:35,400 --> 00:42:37,120
‫يبدو أنه مرتبط بتهريب الأسلحة أيضاً.‬

822
00:42:37,200 --> 00:42:38,480
‫لقد حصلت على 20 ألف يورو.‬

823
00:42:40,560 --> 00:42:42,880
‫- هل اتصل أحد بالمسؤولة الإعلامية؟‬
‫- لا.‬

824
00:42:42,960 --> 00:42:44,840
‫لم لا تتصل بمسؤولة إعلام "ستار ميديا"؟‬

825
00:42:51,720 --> 00:42:53,280
‫ستتولى ذلك، صحيح؟‬

826
00:42:54,760 --> 00:42:56,960
‫سنتابعهم قضائياً يا "ماتياس"، صحيح؟‬

827
00:42:57,040 --> 00:42:59,560
‫لقد وعدني أنه لا أحد سيعلم بالأمر!‬

828
00:42:59,640 --> 00:43:01,960
‫على أي حال، لا يمكن الوثوق أبداً‬
‫بهؤلاء الروس!‬

829
00:43:02,920 --> 00:43:04,280
‫أتمنى أن يكون لديك محام جيد.‬

830
00:43:04,360 --> 00:43:06,640
‫لكن مهلاً، أنا وقعت على اتفاق سرية!‬

831
00:43:06,720 --> 00:43:07,760
‫لديّ دليل كتابي.‬

832
00:43:07,840 --> 00:43:09,520
‫تنطبق السرية عليك وليس عليهم!‬

833
00:43:09,600 --> 00:43:11,160
‫عندما يحتفل شخص كـ"كادروبوف" بعيد ميلاده‬

834
00:43:11,240 --> 00:43:12,600
‫مع فتاة فائقة الجمال مثلك،‬

835
00:43:12,680 --> 00:43:15,320
‫يريد أن يكون العالم بأكمله على دراية!‬
‫لكن ما خطبك؟‬

836
00:43:15,400 --> 00:43:16,840
‫أتظن حقاً أنني فائقة الجمال؟‬

837
00:43:16,920 --> 00:43:19,200
‫أنا لا أظن ذلك، أنت حقاً فائقة الجمال.‬

838
00:43:20,560 --> 00:43:22,640
‫هذا يعني الكثير بالنسبة إليّ،‬
‫فمنذ 3 سنوات على الأقل‬

839
00:43:22,720 --> 00:43:23,960
‫لم يقل لي أحد ذلك.‬

840
00:43:25,760 --> 00:43:26,840
‫لم أعد أطيق يا "ماتياس".‬

841
00:43:26,920 --> 00:43:28,000
‫كلا...‬

842
00:43:28,080 --> 00:43:32,600
‫بلا، أنا منهكة. لم أعد أطيق.‬

843
00:43:32,800 --> 00:43:35,920
‫كما أنني لا أستطيع‬
‫أن أتخلص من الوزن الزائد.‬

844
00:43:36,000 --> 00:43:37,120
‫هل أنت بخير يا أمي؟‬

845
00:43:38,240 --> 00:43:40,080
‫لا تقلقي يا عزيزتي، أنا أتظاهر بالبكاء.‬

846
00:43:40,160 --> 00:43:41,640
‫أنا أمثل دوراً يا عزيزتي.‬

847
00:43:41,720 --> 00:43:43,400
‫انظري، إنها دموع زائفة.‬

848
00:43:43,880 --> 00:43:45,080
‫أيمكنك الذهاب للعب في غرفتك؟‬

849
00:43:47,800 --> 00:43:49,400
‫أنا أحبهما كثيراً،‬

850
00:43:49,800 --> 00:43:51,200
‫لكنني لم أعد أطيق ذلك.‬

851
00:43:51,800 --> 00:43:53,120
‫أنا هنا من أجلهما على مدار الساعة‬

852
00:43:53,200 --> 00:43:55,240
‫وأشعر أن هذا لا يكفي إطلاقاً.‬

853
00:43:56,240 --> 00:43:57,880
‫لكن هذا لا يكفي إطلاقاً.‬

854
00:43:59,480 --> 00:44:01,400
‫ماذا تفعل لتكون أباً جيداً؟‬

855
00:44:03,960 --> 00:44:05,760
‫أنا لست أباً جيداً.‬

856
00:44:12,120 --> 00:44:14,200
‫من يريد خبراً ساراً وسط هذا البؤس والدراما؟‬

857
00:44:15,320 --> 00:44:16,560
‫لقد حصلت "صوفيا" على الدور!‬

858
00:44:16,640 --> 00:44:20,160
‫هذا رائع! هذا رائع لكنني كنت أعلم ذلك!‬

859
00:44:20,240 --> 00:44:23,520
‫كما ترى يا "هيرفي"، في هذا العالم‬
‫الصغير والمغلق للسينما الفرنسية‬

860
00:44:23,600 --> 00:44:26,120
‫ثمة مخرجون أذكياء ومبدعون بما يكفي‬

861
00:44:26,200 --> 00:44:28,400
‫يتركون مختلطة أعراق‬
‫تؤدي دور كونتيسة في فيلم عتيق!‬

862
00:44:28,560 --> 00:44:30,440
‫لا، ستؤدي "صوفيا" دور الجارية.‬

863
00:44:30,800 --> 00:44:31,720
‫كلا؟‬

864
00:44:31,800 --> 00:44:34,240
‫بلى، ستقوم بأعمال التنظيف‬
‫وستروّح عن المركيزة‬

865
00:44:34,320 --> 00:44:36,320
‫وستنام ليلاً على فراش من القش.‬
‫جارية حقيقية.‬

866
00:44:36,840 --> 00:44:38,760
‫ستصرخ في وجهي...‬

867
00:44:39,040 --> 00:44:40,920
‫- هل سأؤدي دور جارية المركيزة؟‬
‫- أجل.‬

868
00:44:41,720 --> 00:44:43,080
‫لكنني تفاوضت على جملة إضافية.‬

869
00:44:43,160 --> 00:44:44,120
‫- هل حصلت على الدور؟‬
‫- نعم!‬

870
00:44:44,200 --> 00:44:45,480
‫سأمثل مع "جوي ستار"!‬

871
00:44:46,560 --> 00:44:47,560
‫يا للهول!‬

872
00:44:50,680 --> 00:44:52,040
‫"غابريال"!‬

873
00:44:52,120 --> 00:44:55,560
‫أنا أحبك!‬

874
00:45:08,080 --> 00:45:10,360
‫- إنه منظر جميل، أليس كذلك؟‬
‫- جميل جداً.‬

875
00:45:13,360 --> 00:45:15,240
‫"كوليت"... أنا لا أضاجع "غابريال".‬

876
00:45:16,600 --> 00:45:19,280
‫ربما عليك أن تخبريه،‬
‫لأنه لا يبدو على علم بذلك.‬

877
00:45:19,360 --> 00:45:20,680
‫لا، لكن...‬

878
00:45:21,200 --> 00:45:24,640
‫ذهبنا فقط لنرى المدير من أجل مناقشة‬
‫الأسعار الخاصة بممثلينا.‬

879
00:45:24,720 --> 00:45:26,280
‫وعندما رأيناك...‬

880
00:45:26,360 --> 00:45:30,280
‫شعرتما فجأة بالرغبة في تقبيل بعضكما‬
‫وطلب غرفة. هذا يحدث أحياناً.‬

881
00:45:35,760 --> 00:45:38,200
‫أنت بارعة جداً قي إغواء الناس.‬

882
00:45:38,640 --> 00:45:40,760
‫صديقتك محقة. هذا وحشي جداً.‬

883
00:45:43,920 --> 00:45:46,720
‫حسناً. كنا نتظاهر.‬

884
00:45:48,360 --> 00:45:50,400
‫كنّا حقاً هناك لنرى المدير... لكن‬

885
00:45:51,080 --> 00:45:53,960
‫لنتحدث عن الغرفة‬
‫التي كان يستأجرها "صمويل" لعشيقاته.‬

886
00:45:54,360 --> 00:45:56,600
‫علمنا أمس أنه كان يضع ذلك‬
‫على حساب الوكالة.‬

887
00:45:56,680 --> 00:45:58,040
‫وحاولنا أن نعرف‬

888
00:45:58,120 --> 00:46:00,480
‫إن كان من الممكن‬
‫أن يبدو ذلك استئجاراً متعلقاً بالعمل.‬

889
00:46:01,000 --> 00:46:03,880
‫ثم رأيناك في الفندق... وأصابنا الذعر.‬

890
00:46:04,480 --> 00:46:06,320
‫لقد حاولتما إخفاء‬
‫إساءة استخدام أموال عامة.‬

891
00:46:06,400 --> 00:46:08,040
‫لا، نحن...‬

892
00:46:10,160 --> 00:46:11,320
‫نعم.‬

893
00:46:12,160 --> 00:46:14,880
‫ثم انتابنا الخوف. منك أيتها السيدة.‬

894
00:46:17,080 --> 00:46:18,800
‫ولذلك أنت تناديني سيدة.‬

895
00:46:21,360 --> 00:46:23,400
‫لا أعرف ماذا يُفترض أن أفعله معك.‬

896
00:46:49,240 --> 00:46:51,120
‫هل أنت متأكد حقاً من أنه الحل الوحيد؟‬

897
00:46:51,200 --> 00:46:53,080
‫ثقي بي يا "أودري"!‬

898
00:46:57,440 --> 00:47:00,440
‫أيها السادة والسيدات،‬
‫الآنسة "أودري فلورو".‬

899
00:47:01,720 --> 00:47:05,000
‫لقد فعلت "بيونسي" نفس الشيء تماماً‬
‫بعد حفلها عند "القذافي".‬

900
00:47:06,360 --> 00:47:07,360
‫أولاً، أود أن أعرب لكم‬

901
00:47:07,440 --> 00:47:10,240
‫عن مدى سعادتي بوجودي معكم الليلة.‬

902
00:47:10,320 --> 00:47:13,520
‫ليس جديداً عليكم أن وسائل الإعلام‬
‫قاسية أحياناً‬

903
00:47:13,600 --> 00:47:15,880
‫وأنهم يفتعلون قصصاً من أي شيء.‬

904
00:47:16,200 --> 00:47:18,560
‫ولذا أريدكم أن تعلموا‬

905
00:47:18,640 --> 00:47:20,720
‫أن مشاركتي في تلك السهرة‬

906
00:47:20,800 --> 00:47:24,680
‫لم تكن سوى من أجل أطفالي،‬
‫من أجل... الأطفال...‬

907
00:47:25,040 --> 00:47:27,320
‫الأطفال الذين يعانون عبر أنحاء العالم‬

908
00:47:27,600 --> 00:47:29,560
‫من سوء التغذية‬

909
00:47:29,640 --> 00:47:32,720
‫ومن النقص في المياه الصالحة للشرب‬
‫ومن الأمراض.‬

910
00:47:32,800 --> 00:47:36,760
‫ولهذا السبب يسعدني تسليم‬

911
00:47:36,840 --> 00:47:38,840
‫كامل المبلغ‬

912
00:47:38,920 --> 00:47:42,720
‫الذي دفعه لي السيد "كادروبوف"‬
‫لـ"اليونيسيف"،‬

913
00:47:42,800 --> 00:47:45,000
‫وهو مبلغ قدره 10 آلاف يورو.‬

914
00:47:47,080 --> 00:47:49,280
‫20 ألف يورو، عفواً. 20 ألف يورو.‬

915
00:47:53,560 --> 00:47:54,840
‫شكراً!‬

916
00:48:01,000 --> 00:48:02,720
‫لقد نسيت التوقيع.‬

917
00:48:04,120 --> 00:48:05,240
‫عفواً.‬

918
00:48:09,400 --> 00:48:10,600
‫معذرةً.‬

919
00:48:11,040 --> 00:48:12,240
‫شكراً!‬

920
00:48:14,760 --> 00:48:16,680
‫لم يصلني أي خبر بعد من جليسة الأطفال،‬
‫أليس هذا غريباً؟‬

921
00:48:17,000 --> 00:48:18,000
‫أوجدت واحدة في النهاية؟‬

922
00:48:18,520 --> 00:48:19,440
‫نعم، لكن...‬

923
00:48:19,520 --> 00:48:21,240
‫هذا جيد. لديّ عرض فيلم من أجلك.‬

924
00:48:22,040 --> 00:48:23,040
‫ما هو؟‬

925
00:48:23,120 --> 00:48:24,520
‫"ميشال هازانافيسيوس".‬

926
00:48:24,600 --> 00:48:25,960
‫رآك على الصورة مع "كادروبوف".‬

927
00:48:26,040 --> 00:48:27,720
‫إنه يريدك في "أو إس إس 117" القادم.‬

928
00:48:27,800 --> 00:48:30,280
‫هذا رائع يا "ماتياس"!‬

929
00:48:31,360 --> 00:48:33,200
‫ستتمكنين من تسوية مشاكلك مع الضرائب.‬

930
00:48:33,280 --> 00:48:36,360
‫أيمكنك إبلاغهم يا "ماتياس"؟‬
‫لأنني أشعر بالذعر من الإدارة.‬

931
00:48:36,440 --> 00:48:37,600
‫سأذهب لأحضر لنا كأسين.‬

932
00:48:42,400 --> 00:48:44,280
‫"كاميل"، أريد قائمة بجميع عملاء "ماتياس".‬

933
00:48:44,880 --> 00:48:47,360
‫أظن أننا نستطيع إبقاء بعضهم‬
‫إن قمنا بالخطوات الصائبة.‬

934
00:48:47,440 --> 00:48:49,280
‫وربما حتى بعض الكبار. لكن يجب أن نسرع.‬

935
00:48:49,440 --> 00:48:50,600
‫النذل.‬

936
00:48:50,680 --> 00:48:52,760
‫سننتقم، لا عليك.‬

937
00:48:56,600 --> 00:48:58,440
‫اتصلت بي "هيلين كير" للتو، انسحب الألماني.‬

938
00:48:58,840 --> 00:48:59,840
‫ماذا؟‬

939
00:49:00,000 --> 00:49:01,400
‫علم برحيل "ماتياس" إلى "ستار ميديا".‬

940
00:49:03,240 --> 00:49:04,880
‫يقول إن الوكالة ستفقد قيمتها‬
‫من دونه ودون عملائه،‬

941
00:49:04,960 --> 00:49:06,880
‫ولذا انسحب. لا يريدنا.‬

942
00:49:07,240 --> 00:49:09,040
‫مهلاً، أأنت متأكدة من أنك فهمت كل شيء؟‬

943
00:49:09,120 --> 00:49:10,320
‫بحقك يا "أندريا"، لم أخرف بعد.‬

944
00:49:10,400 --> 00:49:11,680
‫لا، لكنك لا تسمعين جيداً أحياناً.‬

945
00:49:11,760 --> 00:49:14,040
‫انتظري! كيف تتعامل "هيلين" مع الأمر؟‬

946
00:49:14,120 --> 00:49:15,680
‫"هيلين" غاضبة أشد الغضب من "ماتياس".‬

947
00:49:16,240 --> 00:49:17,800
‫وماذا لو فعل ذلك عن قصد؟‬

948
00:49:17,880 --> 00:49:19,920
‫لنلخص الوضع، لقد تخلصنا من الألمان‬

949
00:49:20,000 --> 00:49:21,640
‫لكننا لا نساوي شيئاً.‬

950
00:49:21,720 --> 00:49:22,720
‫أجل، لكن أفضل هذا الوضع.‬

951
00:49:22,800 --> 00:49:25,000
‫- وماذا لو فعل ذلك "ماتياس" عن قصد؟‬
‫- ماذا؟‬

952
00:49:25,840 --> 00:49:28,040
‫ماذا لو تظاهر بأنه سيرحل‬
‫حتى لا يشترينا أحد؟‬

953
00:49:28,920 --> 00:49:31,600
‫"ماتياس" سخي؟ يا لها من نكتة!‬

954
00:49:32,840 --> 00:49:35,320
‫ليس سخياً. لكنه نابغة، لا ريب في ذلك.‬

955
00:49:38,080 --> 00:49:39,280
‫ماذا؟‬

956
00:49:42,000 --> 00:49:43,440
‫الوغد...‬

957
00:49:44,520 --> 00:49:45,920
‫أجل، يا له من وغد!‬

958
00:49:51,560 --> 00:49:53,080
‫ماذا تعنين بأنه ينسحب؟‬

959
00:49:54,440 --> 00:49:58,120
‫لا، أنا لم أخبر السيد "هيرش"‬
‫برحيلي إلى "ستار ميديا".‬

960
00:49:59,640 --> 00:50:02,080
‫لكنني... لا أدري كيف علم ذلك!‬

961
00:50:02,880 --> 00:50:04,080
‫حسناً يا "هيلين"، اهدئي...‬

962
00:50:04,160 --> 00:50:05,720
‫فتح الأبواب.‬

963
00:50:05,800 --> 00:50:07,160
‫لا أعرف ما أقوله لك الآن.‬

964
00:50:07,240 --> 00:50:08,720
‫أحسنت يا "ماتياس"! عظيم!‬

965
00:50:08,800 --> 00:50:10,960
‫اسمحي لي باستيعاب الخبر!‬

966
00:50:12,480 --> 00:50:14,240
‫- "هيلين"...‬
‫- شكراً يا "ماتياس"!‬

967
00:50:14,320 --> 00:50:15,640
‫عليّ أن أتصل بك فيما بعد.‬

968
00:50:15,720 --> 00:50:19,520
‫"ماتياس"! أحسنت! سأقبلك.‬

969
00:50:21,760 --> 00:50:23,280
‫هذا عظيم يا "ماتياس"!‬

970
00:50:26,200 --> 00:50:27,840
‫ما فعلته شيء رائع.‬

971
00:50:28,880 --> 00:50:30,120
‫أحسنت!‬

972
00:50:38,640 --> 00:50:40,240
‫- الشمبانيا!‬
‫- الشمبانيا!‬

973
00:50:41,320 --> 00:50:44,080
‫جعل "باريس" بأكملها تعتقد‬
‫أنك ستلتحق بمنافسنا الرئيسي‬

974
00:50:44,160 --> 00:50:46,760
‫لمجرد إنقاذ الوكالة،‬
‫أنا أسمي هذا العيش على الحافة.‬

975
00:50:46,920 --> 00:50:48,600
‫مع بالغ احترامي يا سيد "بارنفيل".‬

976
00:50:49,640 --> 00:50:51,240
‫السيد "بارنفيل"، بطل اليوم.‬

977
00:50:51,320 --> 00:50:52,800
‫السيد "بارنفيل"!‬

978
00:50:52,880 --> 00:50:55,320
‫لقد وضعت اسمك في صفحات التاريخ‬
‫يا "ماتياس"!‬

979
00:51:00,400 --> 00:51:02,080
‫أنا أعتذر بشدة عن شتمك.‬

980
00:51:02,160 --> 00:51:04,360
‫"(فرانسوا ستار ميديا)،‬
‫نتناول العشاء معاً مساء الغد؟"‬

981
00:51:04,760 --> 00:51:07,160
‫"جان غابين" أيضاً.‬
‫اعتذر يا "جان غابين"، من فضلك!‬

982
00:51:07,240 --> 00:51:09,160
‫- لا عليك!‬
‫- أحسنت يا بنيّ!‬

983
00:51:09,240 --> 00:51:12,040
‫أنت وغد في نفس الوقت. لماذا لم تخبرنا؟‬

984
00:51:12,120 --> 00:51:14,400
‫لأنني... لأنني لم أرد المجازفة.‬

985
00:51:16,360 --> 00:51:18,600
‫حسناً، أنا أشعر بتعاطف تجاه "صمويل"!‬

986
00:51:19,600 --> 00:51:20,960
‫على أي حال...‬

987
00:51:21,040 --> 00:51:22,760
‫إذن لم تنوي المغادرة حقاً!‬

988
00:51:22,840 --> 00:51:24,240
‫- بالطبع لا!‬
‫- أتشكين في ذلك؟‬

989
00:51:25,560 --> 00:51:27,160
‫قليلاً. لكن هذه طبيعتي، أنت تعرفني.‬

990
00:51:27,320 --> 00:51:28,520
‫كم تحبين تعكير الأجواء.‬

991
00:51:29,920 --> 00:51:31,560
‫- هلا نشرب نخب ذلك؟‬
‫- هيا...‬

992
00:51:31,640 --> 00:51:33,200
‫- نخب "إي إس كي"!‬
‫- نخب "إي إس كي"!‬

993
00:51:37,160 --> 00:51:38,560
‫عمراً مديداً!‬

994
00:51:41,080 --> 00:51:42,680
‫إنه لذيذ جداً!‬

995
00:51:43,240 --> 00:51:44,680
‫إنه أخضر بعض الشيء!‬

996
00:52:33,120 --> 00:52:36,640
‫ترجمة "فريد مزاري"‬

