﻿1
00:00:05,520 --> 00:00:08,440
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:25,200 --> 00:00:27,080
‫سيدتي.‬

3
00:00:39,360 --> 00:00:41,720
‫لا! هذا غير ممكن!‬

4
00:00:41,800 --> 00:00:42,880
‫ما المشكلة الآن؟‬

5
00:00:42,960 --> 00:00:45,040
‫- أوقفوا التصوير!‬
‫- ما الذي يحدث؟‬

6
00:00:45,560 --> 00:00:47,760
‫ما يحدث هو أن النص يقول: "يعانقها بشغف"‬

7
00:00:47,840 --> 00:00:49,080
‫وليس "يرميها بعنف بين الشجيرات."‬

8
00:00:49,160 --> 00:00:50,680
‫هل أنت مصنوعة من الكريستال؟‬

9
00:00:50,760 --> 00:00:53,200
‫هاذا مستحيل، إنها أرستقراطية وهو خادم،‬

10
00:00:53,280 --> 00:00:55,120
‫إذن هي ترعبه وهو يحترمها.‬

11
00:00:55,520 --> 00:00:57,240
‫هلا تتوقفين عن العبث؟‬

12
00:00:57,520 --> 00:00:59,800
‫عفواً، لكنني لا أعبث، أنا أعمل.‬

13
00:00:59,880 --> 00:01:00,840
‫مفهوم؟‬

14
00:01:01,320 --> 00:01:04,000
‫أيمكننا الحصول على بعض الاحتشام والأناقة؟‬

15
00:01:04,080 --> 00:01:05,040
‫بعض الفطنة في هذا المشهد؟‬

16
00:01:05,319 --> 00:01:06,680
‫أتتحدثين عني؟‬

17
00:01:07,160 --> 00:01:08,960
‫حسناً، لم أعد أطيق...‬

18
00:01:09,440 --> 00:01:11,640
‫- أنا أيضاً!‬
‫- أجل، هكذا...‬

19
00:01:12,800 --> 00:01:14,440
‫اذهبي للتباهي في حفلاتك الأنيقة.‬

20
00:01:14,520 --> 00:01:17,760
‫ماذا؟ انطق جيداً من فضلك! لا نفهم ما تقوله!‬

21
00:01:18,000 --> 00:01:19,200
‫- أيتها الحمقاء!‬
‫- أيها الأحمق!‬

22
00:01:26,840 --> 00:01:28,080
‫كم تأخرنا عن جدولنا الزمني؟‬

23
00:01:28,160 --> 00:01:30,240
‫2، 3، 5...‬

24
00:01:30,320 --> 00:01:31,400
‫- ماذا؟‬
‫- 5 أيام!‬

25
00:01:31,480 --> 00:01:32,520
‫لا، هذا غير ممكن!‬

26
00:01:32,800 --> 00:01:34,200
‫اتصلي بوكيليهما فوراً!‬

27
00:02:40,920 --> 00:02:41,800
‫تعالي.‬

28
00:02:41,880 --> 00:02:43,440
‫لا... سأستحم.‬

29
00:02:47,400 --> 00:02:50,600
‫ها هي... على الرحب والسعة.‬

30
00:02:51,760 --> 00:02:53,680
‫لا، سأتأخر كثيراً.‬

31
00:02:53,760 --> 00:02:54,920
‫أجل... أنا أيضاً.‬

32
00:02:59,880 --> 00:03:01,440
‫ماذا كنت تفعلين بحق السماء؟‬

33
00:03:01,880 --> 00:03:03,240
‫لماذا لم تردي على الهاتف؟‬

34
00:03:04,160 --> 00:03:05,800
‫إنهما يتقاتلان في مكان التصوير.‬

35
00:03:05,880 --> 00:03:07,160
‫أنا آسفة...‬

36
00:03:07,440 --> 00:03:09,320
‫كنت مع... فتاة.‬

37
00:03:09,400 --> 00:03:11,120
‫منذ متى يمنعك ذلك من الرد؟‬

38
00:03:17,080 --> 00:03:19,240
‫أليست هذه الفتاة‬
‫التي تقوم بالتدقيق الضريبي؟‬

39
00:03:19,640 --> 00:03:20,560
‫نعم، هناك...‬

40
00:03:21,760 --> 00:03:23,480
‫- كلا.‬
‫- أتتخيلين...‬

41
00:03:24,080 --> 00:03:26,680
‫إنها جارتك؟ اللعنة!‬

42
00:03:27,120 --> 00:03:29,400
‫- يا للهول!‬
‫- أجل.‬

43
00:03:31,880 --> 00:03:33,760
‫"أشتاق إليك بالفعل."‬

44
00:03:38,520 --> 00:03:39,800
‫فتح الأبواب.‬

45
00:03:41,760 --> 00:03:43,240
‫إغلاق الأبواب.‬

46
00:03:45,760 --> 00:03:46,640
‫مرحباً؟‬

47
00:03:46,720 --> 00:03:48,200
‫عيد ميلاد سعيداً يا عزيزتي!‬

48
00:03:48,280 --> 00:03:49,320
‫شكراً يا أمي.‬

49
00:03:49,400 --> 00:03:50,400
‫متى ستعودين؟‬

50
00:03:50,480 --> 00:03:53,960
‫توقفي يا أمي!‬
‫سبق وأن شرحت لك أنني أعمل هنا.‬

51
00:03:54,040 --> 00:03:56,440
‫كان بإمكانك العمل في صالون تصفيف الشعر.‬

52
00:03:56,520 --> 00:03:58,960
‫لم تكوني مضطرة للعمل في وكالة والدك.‬

53
00:03:59,040 --> 00:04:00,120
‫أنا أود ذلك يا أمي.‬

54
00:04:00,200 --> 00:04:01,760
‫سأحاول زيارتك في عطلة نهاية الأسبوع.‬

55
00:04:01,840 --> 00:04:02,800
‫إغلاق الأبواب.‬

56
00:04:02,880 --> 00:04:03,800
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً!‬

57
00:04:03,880 --> 00:04:05,400
‫يكفي يا أمي...‬

58
00:04:06,120 --> 00:04:07,600
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً يا "كاميل"!‬

59
00:04:07,680 --> 00:04:09,080
‫مهما حدث، لا تتصل بي.‬

60
00:04:09,160 --> 00:04:12,040
‫لأنني سأشارك في مشهد مع "جوي ستار"‬
‫ويجب أن أركز، مفهوم؟‬

61
00:04:12,120 --> 00:04:13,840
‫- أتريد توقيعاً؟‬
‫- منك؟‬

62
00:04:13,920 --> 00:04:17,120
‫- كلا، من "جوي ستار".‬
‫- أجل، لا مانع لديّ.‬

63
00:04:17,200 --> 00:04:18,720
‫- إلى اللقاء!‬
‫- إلى اللقاء!‬

64
00:04:21,560 --> 00:04:24,000
‫شكراً يا جدتي، أنا مسرورة لتذكرك إياه.‬

65
00:04:25,240 --> 00:04:27,920
‫كلا، لم أتلقاه! هل أرسلته يا جدتي؟‬

66
00:04:28,440 --> 00:04:30,160
‫"كاميل"! أيمكن أن تأتي للحظة من فضلك؟‬

67
00:04:30,240 --> 00:04:32,320
‫انتظري يا جدتي، سأتصل بك فوراً، اتفقنا؟‬

68
00:04:32,720 --> 00:04:34,480
‫أريد أن أعطيك قبلة كبيرة. إلى اللقاء.‬

69
00:04:36,600 --> 00:04:37,640
‫تفضلي.‬

70
00:04:38,840 --> 00:04:40,080
‫ما هذا؟‬

71
00:04:40,160 --> 00:04:42,160
‫إنه تقرير الوزارة بشأن التمويل في السينما.‬

72
00:04:42,240 --> 00:04:43,240
‫أعطيه لـ"أندريا".‬

73
00:04:45,880 --> 00:04:46,880
‫حسناً.‬

74
00:04:48,120 --> 00:04:51,440
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا، لا شيء.‬

75
00:04:55,880 --> 00:04:58,160
‫"كاميل"! ما هذا الظرف؟‬

76
00:04:58,240 --> 00:04:59,160
‫إنه من أجل "أندريا".‬

77
00:05:02,680 --> 00:05:04,320
‫حقاً؟ أليس لديك أي دور كلامي؟‬

78
00:05:04,600 --> 00:05:05,760
‫لأن لديّ مشهد مع "جوي ستار".‬

79
00:05:05,840 --> 00:05:06,960
‫كم عدد الجمل؟‬

80
00:05:07,520 --> 00:05:09,200
‫جملتان، لكنهما طويلتان جداً.‬

81
00:05:09,400 --> 00:05:10,760
‫في المرة الأخيرة كانت لديّ‬

82
00:05:10,840 --> 00:05:12,880
‫جملة ونصف مع "بكري" و"جاوي"،‬
‫كان ذلك رائعاً.‬

83
00:05:13,040 --> 00:05:14,000
‫حقاً؟‬

84
00:05:16,160 --> 00:05:17,320
‫أفضل جزء في اليوم...‬

85
00:05:17,400 --> 00:05:19,680
‫هيا يا "جوي"،‬
‫"جولي" بانتظارك ونحن متأخرون بالفعل.‬

86
00:05:20,560 --> 00:05:22,400
‫إذن فلتنتظر.‬

87
00:05:24,360 --> 00:05:27,000
‫ما عليك سوى أن تقول لها... هناك تعديلات...‬

88
00:05:27,400 --> 00:05:29,040
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

89
00:05:30,360 --> 00:05:31,480
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

90
00:05:31,800 --> 00:05:34,920
‫أنا خادمة مثلك.‬

91
00:05:36,280 --> 00:05:37,560
‫أجل! ألديّ مشهد معك؟‬

92
00:05:37,840 --> 00:05:38,920
‫نعم، أنا هي.‬

93
00:05:39,880 --> 00:05:41,320
‫- هل أنت مذعورة؟‬
‫- سنصل بأسرع ما يمكن.‬

94
00:05:41,400 --> 00:05:42,640
‫لا، في الواقع...‬
‫- نحن قادمان!‬

95
00:05:44,680 --> 00:05:46,240
‫نعم، قليلاً... جداً.‬

96
00:05:46,320 --> 00:05:49,080
‫يجب أن نذهب يا "جوي"،‬
‫"جولي" متوترة وستغادر موقع التصوير.‬

97
00:05:50,680 --> 00:05:51,760
‫هيا، إقرئي نصك.‬

98
00:05:52,920 --> 00:05:54,240
‫حقاً؟ حسناً!‬

99
00:06:00,400 --> 00:06:01,760
‫"انظر للأسفل أمام المركيزة.‬

100
00:06:03,320 --> 00:06:04,800
‫واحترس منها. فقد تكلفك حياتك."‬

101
00:06:11,120 --> 00:06:12,880
‫حسناً، نحن مع "ديدييه" ونحن قادمان.‬

102
00:06:15,320 --> 00:06:16,640
‫تباً!‬

103
00:06:19,280 --> 00:06:20,440
‫تباً!‬

104
00:06:25,280 --> 00:06:28,440
‫سيدتي... أعلم أن حبنا ممنوع ألف مرة،‬

105
00:06:29,160 --> 00:06:31,120
‫لكن إن تطلب مني صوابي أن أهرب ألف مرة...‬

106
00:06:31,920 --> 00:06:33,400
‫طلب مني قلبي أن...‬

107
00:06:35,240 --> 00:06:37,000
‫أهرب... لا، أبقى...‬

108
00:06:37,080 --> 00:06:38,680
‫أن...‬

109
00:06:38,760 --> 00:06:40,240
‫تباً، لا يمكنني التمثيل هكذا.‬

110
00:06:40,320 --> 00:06:41,320
‫حسناً، انتهت البروفة!‬

111
00:06:42,600 --> 00:06:45,080
‫لكن ماذا تفعل تلك المرأة بحق السماء؟‬

112
00:06:45,160 --> 00:06:46,920
‫- ترفض الخروج من غرفة ملابسها.‬
‫- ماذا؟‬

113
00:06:48,440 --> 00:06:49,680
‫اغرب عن وجهي!‬

114
00:06:55,120 --> 00:06:56,360
‫"ديدييه"!‬

115
00:06:59,320 --> 00:07:01,440
‫اللعنة، لقد سئمت من نظرياتها العظمى!‬

116
00:07:01,720 --> 00:07:03,400
‫يبدو أنها وُلدت في القرن الـ18.‬

117
00:07:03,480 --> 00:07:06,000
‫أنا متأكد من أنها نشأت‬
‫في دير راهبات، لأنها متزمتة جداً.‬

118
00:07:07,160 --> 00:07:08,840
‫لن أستأنف التصوير‬

119
00:07:08,920 --> 00:07:10,200
‫ما لم يعتذر لي!‬

120
00:07:10,400 --> 00:07:12,400
‫أنا عملت بجد من أجل هذا الدور، مفهوم؟‬

121
00:07:12,480 --> 00:07:13,560
‫قرأت كل شيء عن تلك الفترة.‬

122
00:07:13,720 --> 00:07:15,480
‫وهو يمثل كما يحلو له! هكذا!‬

123
00:07:15,560 --> 00:07:18,480
‫عليك أن تركزي على نفسك وعلى حياتك المهنية.‬

124
00:07:18,800 --> 00:07:22,560
‫تدور وقائع الفيلم في فترة بعيدة‬
‫والفستان والتصوير صعب،‬

125
00:07:22,640 --> 00:07:24,640
‫يستحق هذا الدور جائزة "سيزار"!‬

126
00:07:24,720 --> 00:07:27,520
‫وأكثر من ذلك! "سيزار" يستحق جهداً‬
‫فيما يخص علاقتكما،‬

127
00:07:27,600 --> 00:07:28,640
‫أليس كذلك يا "جولي"؟‬

128
00:07:30,000 --> 00:07:31,200
‫تتصرف بلباقة مبالغ فيها.‬

129
00:07:31,280 --> 00:07:33,520
‫أرأيت كيف تتكلم بتلك النبرات المرموقة...‬

130
00:07:33,600 --> 00:07:35,320
‫أتظن نفسها الأمير "تشارلز"؟‬

131
00:07:36,160 --> 00:07:39,680
‫لو رأيتها في ذلك اليوم‬
‫مع مدرس البيانو القيثاري:‬

132
00:07:40,080 --> 00:07:42,560
‫"أجل، أنا أعشق هذه المقطوعة لـ(باخ)."‬

133
00:07:43,280 --> 00:07:46,480
‫سأجعلك تأكلينها في شطيرة تلك المقطوعة...‬

134
00:07:50,600 --> 00:07:52,120
‫أخبريني إن كان كلامي يزعجك.‬

135
00:07:52,200 --> 00:07:53,280
‫لا!‬

136
00:07:53,480 --> 00:07:55,520
‫لا، عفواً. ليس هذا على الإطلاق...‬

137
00:07:56,240 --> 00:07:57,320
‫ها أنا ذا، انظر!‬

138
00:07:57,400 --> 00:08:00,480
‫هيا، كلي آذان صاغية. إذن؟‬

139
00:08:00,560 --> 00:08:01,560
‫لقد أزعجتني ولا أريد التحدث.‬

140
00:08:01,640 --> 00:08:03,280
‫هيا! أنا أصغي إليك. أنا هنا.‬

141
00:08:03,640 --> 00:08:04,560
‫حسناً، إذن؟‬

142
00:08:04,640 --> 00:08:06,720
‫إذن... أنا أبدو أحمق حقيقياً!‬

143
00:08:07,280 --> 00:08:08,280
‫أتعلمين ما فعلته لي في آخر مرة؟‬

144
00:08:08,360 --> 00:08:09,320
‫لا.‬

145
00:08:09,400 --> 00:08:11,440
‫نسيت نصها، أو لم تتذكره‬

146
00:08:11,680 --> 00:08:14,760
‫- وأنا بحسن نية أعطيتها نصي.‬
‫- أجل!‬

147
00:08:14,840 --> 00:08:16,120
‫فأخذته هكذا‬

148
00:08:16,200 --> 00:08:18,360
‫بأطراف أصابعها وكأنها قطعة قماش مقرفة.‬

149
00:08:18,440 --> 00:08:20,560
‫- أنا جاد، أنت تزعجينني!‬
‫- لا، لا بأس...‬

150
00:08:20,800 --> 00:08:22,200
‫- أجيبي!‬
‫- لا، أنا أصغي إليك.‬

151
00:08:22,280 --> 00:08:24,280
‫- أجيبي!‬
‫- حسناً.‬

152
00:08:28,000 --> 00:08:29,440
‫لا، هذا ليس ما يبدو...‬

153
00:08:29,520 --> 00:08:32,240
‫كل ما في الأمر‬
‫هو أنني تعرفت على هذه الفتاة و...‬

154
00:08:33,558 --> 00:08:36,039
‫أنا لا أحب هذا النوع من الفتيات!‬
‫إنها شقراء وشعرها طويل‬

155
00:08:36,120 --> 00:08:37,799
‫لا تتسكع ولا تتناول المخدرات، إنها عادية.‬

156
00:08:38,600 --> 00:08:41,000
‫ومع ذلك، شعرت بانجذاب كبير بمجرد رؤيتها!‬

157
00:08:41,400 --> 00:08:43,159
‫أترى ذلك؟ إنه شيء روحاني قويّ،‬

158
00:08:43,240 --> 00:08:45,880
‫وكأن عقل إحدانا الباطن يحاول الاصطدام‬
‫بعقل الأخرى الباطن.‬

159
00:08:46,320 --> 00:08:48,120
‫تقصدين أنك أردت مضاجعتها.‬

160
00:08:48,880 --> 00:08:49,800
‫أجل...‬

161
00:08:50,080 --> 00:08:52,160
‫أما أنا والكاهنة العليا،‬

162
00:08:52,240 --> 00:08:54,680
‫فعقلانا الباطنان يصطدمان‬
‫ولكن ليس في المكان الصحيح.‬

163
00:08:55,960 --> 00:08:58,720
‫لقد وضعوا لك اللون الأسود‬
‫ولديك اللون الأصفر أيضاً.‬

164
00:08:58,800 --> 00:09:00,040
‫- والذوق؟‬
‫- إنه يشبه البرنيق،‬

165
00:09:00,120 --> 00:09:02,360
‫- إنه مقرف حقاً.‬
‫- هذا مقرف... "غابريال"!‬

166
00:09:02,960 --> 00:09:05,960
‫"غابريال ساردا"!‬
‫إنه وكيلي "غابريال ساردا"!‬

167
00:09:06,360 --> 00:09:07,400
‫لقد أتى لتشجيعي!‬

168
00:09:07,480 --> 00:09:08,960
‫- كيف تسير الأمور؟‬
‫- لا بأس.‬

169
00:09:09,040 --> 00:09:11,040
‫تسير الأمور جيداً! أتعلم؟ قابلت "جوي ستار".‬

170
00:09:11,120 --> 00:09:13,560
‫طلب مني أن أقول جملتي‬
‫وقال لي إنني كنت رائعة!‬

171
00:09:13,640 --> 00:09:14,880
‫- عظيم!‬
‫- هذا جيد، أليس كذلك؟‬

172
00:09:14,960 --> 00:09:16,440
‫أنا لم أشك بذلك قط. أنا سعيد لأجلك.‬

173
00:09:16,520 --> 00:09:18,400
‫انتظر لحظة! نعم؟‬

174
00:09:18,960 --> 00:09:21,760
‫- إنها "آنا"! نعم يا "آنا"! كيف حالك؟‬
‫- "آنا"!‬

175
00:09:22,560 --> 00:09:23,800
‫انتظري، سأسأل وكيلي.‬

176
00:09:23,880 --> 00:09:25,560
‫- متى سيُعرض الفيلم؟‬
‫- لا أعرف بعد...‬

177
00:09:25,640 --> 00:09:27,320
‫أيمكنني الحصول على مقاعد يوم العرض؟‬

178
00:09:27,680 --> 00:09:29,000
‫نعم، لقد قال لي نعم.‬

179
00:09:29,080 --> 00:09:30,880
‫يجب أن أذهب، سأتركك لتركزي.‬

180
00:09:30,960 --> 00:09:32,880
‫نعم، هذا رائع. هناك خيول و...‬

181
00:09:35,360 --> 00:09:38,280
‫تفضلي يا عزيزتي. هذا سيبهجك.‬

182
00:09:41,600 --> 00:09:42,520
‫تعال إلى هنا!‬

183
00:09:44,040 --> 00:09:45,800
‫- مرحباً!‬
‫- ها أنت ذا!‬

184
00:09:46,320 --> 00:09:47,720
‫أقدم لك "ماري صوفي غارنيي"،‬

185
00:09:47,960 --> 00:09:49,200
‫كاتبة سيناريوهات وعميلتي.‬

186
00:09:49,280 --> 00:09:51,200
‫إنها مديرة سيناريو مسلسل "كو دي بونور".‬

187
00:09:51,280 --> 00:09:53,280
‫نعم، أنا أعلم ذلك. حسناً، ما الأمر؟‬

188
00:09:53,360 --> 00:09:55,480
‫أما زال يسبب لك "جوناثان جوبر" المتاعب؟‬

189
00:09:55,560 --> 00:09:58,440
‫أردنا فقط أن نكون‬
‫أول من يخبرك بوفاة "جوناثان".‬

190
00:09:59,440 --> 00:10:00,800
‫أقصد في المسلسل.‬

191
00:10:02,160 --> 00:10:04,160
‫"ريان" من بين الشخصيات المفضلة‬
‫لدى الجمهور،‬

192
00:10:04,240 --> 00:10:05,360
‫لا يمكنك قتله!‬

193
00:10:05,440 --> 00:10:06,600
‫أنا التقيت بممثلك "جوناثان"،‬

194
00:10:06,680 --> 00:10:08,120
‫إنه أغبى من زوجي الأول.‬

195
00:10:08,200 --> 00:10:10,200
‫أنا أعمل على هذا المسلسل منذ 8 أعوام.‬

196
00:10:10,960 --> 00:10:14,040
‫أقضي ساعات عديدة مع المألفين‬
‫من أجل صقل السناريوهات وهو...‬

197
00:10:14,440 --> 00:10:15,840
‫يغير جميع الجمل...‬

198
00:10:16,240 --> 00:10:17,880
‫يريد أن يكتب ويريد أن يخرج‬

199
00:10:17,960 --> 00:10:19,960
‫ويريد أن يختار مع من يمثل... إنه الجحيم.‬

200
00:10:21,320 --> 00:10:23,040
‫سأتصل به وسأوضح له الأمر.‬

201
00:10:23,120 --> 00:10:25,480
‫لا، لم ننتظرك، لقد قمنا بدق ناقوس الخطر.‬

202
00:10:25,560 --> 00:10:26,720
‫لا يهمه الأمر إطلاقاً.‬

203
00:10:26,800 --> 00:10:27,720
‫اسمحا لي بالتحدث إليه على الأقل.‬

204
00:10:28,000 --> 00:10:29,600
‫سيموت "جوناثان" ولا يمكنك منع ذلك.‬

205
00:10:29,880 --> 00:10:30,920
‫"ريان" يا عزيزتي.‬

206
00:10:31,400 --> 00:10:33,240
‫سيموت جراء سرطان الخصيتين.‬

207
00:10:33,320 --> 00:10:35,920
‫هذا كل ما يستحقه لما عانيته بسببه‬
‫طوال 8 أعوام.‬

208
00:10:48,680 --> 00:10:51,840
‫أيمكنك مساعدتي على كتابة انتقادات‬
‫المشاهدين على "آلوسيني"؟‬

209
00:10:51,920 --> 00:10:54,720
‫- حقاً؟ أيمكننا فعل ذلك؟‬
‫- نعم! من أجل فيلم "نيكولاس كاري".‬

210
00:10:54,800 --> 00:10:56,920
‫- تعرّض لانتقادات شرسة من قبل الصحافة.‬
‫- حسناً.‬

211
00:10:57,160 --> 00:10:59,200
‫- سأريك كيف تفعلين ذلك.‬
‫- "نويمي"، أيمكنك‬

212
00:10:59,280 --> 00:11:01,560
‫إرسال باقة أزهار لـ"ماري صوفي غارنيي"‬
‫من فضلك؟‬

213
00:11:01,640 --> 00:11:04,600
‫أضيفي الرسالة التالية:‬
‫"عزيزتي (ماري صوفي)، أنا آسف،‬

214
00:11:04,840 --> 00:11:07,400
‫لنبدأ على أسس جديدة."‬
‫توقيع "جوناثان جوبر".‬

215
00:11:08,080 --> 00:11:10,160
‫"ماتياس"! "زين الدين سويلم"‬
‫في مكتب الاستقبال.‬

216
00:11:10,920 --> 00:11:12,000
‫ليس الآن!‬

217
00:11:15,280 --> 00:11:16,760
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

218
00:11:20,440 --> 00:11:21,320
‫هل "ماتياس" هنا؟‬

219
00:11:21,640 --> 00:11:23,200
‫لا.‬

220
00:11:23,280 --> 00:11:24,640
‫لقد سمعت أن‬

221
00:11:24,720 --> 00:11:26,680
‫"ألمودوفار" سيصور فيلمه المقبل في "باريس".‬

222
00:11:27,480 --> 00:11:28,720
‫هل السيناريو في حوزتك؟‬

223
00:11:29,000 --> 00:11:30,200
‫لا.‬

224
00:11:30,280 --> 00:11:31,840
‫أيعلم "ماتياس" أنني أتحدث الإسبانية؟‬

225
00:11:33,200 --> 00:11:34,760
‫- نعم.‬
‫- أهذا مكتوب في ملفي؟‬

226
00:11:35,400 --> 00:11:37,600
‫أيمكنك إخباره أنني أتيت؟‬
‫يمكنه الاتصال بي في أي وقت.‬

227
00:11:37,680 --> 00:11:38,800
‫- نعم.‬
‫- إلى اللقاء!‬

228
00:11:39,120 --> 00:11:40,280
‫- وداعاً!‬
‫- إلى اللقاء!‬

229
00:11:42,200 --> 00:11:43,240
‫لا بأس، لقد ذهب!‬

230
00:11:47,920 --> 00:11:48,960
‫لا تنسي باقة الأزهار‬

231
00:11:49,040 --> 00:11:50,560
‫من أجل "ماري صوفي غارنيي"، أرجوك.‬

232
00:11:50,640 --> 00:11:51,560
‫- سأتولى ذلك.‬
‫- شكراً.‬

233
00:11:52,120 --> 00:11:54,760
‫ماذا إذن؟ أهذا صحيح؟‬
‫أسيقتلون "ريان" في "كو دي بونور"؟‬

234
00:11:55,160 --> 00:11:57,080
‫كلا! ستشعر أمي بالاشمئزاز!‬

235
00:11:57,160 --> 00:11:58,800
‫إنه مسلسلها المفضل، تشاهده يومياً.‬

236
00:11:59,720 --> 00:12:00,960
‫لو أخبرتها أنهم سيقتلونه‬

237
00:12:01,040 --> 00:12:02,400
‫ستنظم مظاهرة في "لا كروازات"!‬

238
00:12:03,800 --> 00:12:04,840
‫أتريدين أن أسرّب الخبر؟‬

239
00:12:05,320 --> 00:12:07,280
‫بوسع صالون حلاقة أمي‬
‫أن يحدث ضجة لا مثيل لها.‬

240
00:12:09,640 --> 00:12:10,760
‫أيمكنك تمرير المكالمة إلى "إنترفلورا"؟‬

241
00:12:10,840 --> 00:12:14,040
‫حسناً، المشاهدون إذن...‬
‫كما ترين، لديه نجمة واحدة من الصحافة.‬

242
00:12:14,120 --> 00:12:17,120
‫سنعطيه طابعاً متألقاً... مذهلاً! مؤثراً!‬

243
00:12:19,040 --> 00:12:20,800
‫سأتناول سلطة طماطم من فضلك.‬

244
00:12:20,880 --> 00:12:21,800
‫حسناً، وأنت يا سيدي؟‬

245
00:12:21,880 --> 00:12:23,440
‫وماذا لديكم من نبيذ؟‬

246
00:12:24,960 --> 00:12:26,520
‫أسقلوب...‬

247
00:12:30,880 --> 00:12:32,520
‫كيف تريدهما أن يتحدثا لو بقينا معهما؟‬

248
00:12:33,520 --> 00:12:34,600
‫وعدناهما أننا سنأكل معهما!‬

249
00:12:34,680 --> 00:12:36,160
‫لولا ذلك لما وافقا.‬

250
00:12:36,680 --> 00:12:38,160
‫لم نقل لهما متى سنصل بالضبط!‬

251
00:12:43,120 --> 00:12:44,040
‫نعم؟‬

252
00:12:45,080 --> 00:12:47,040
‫أجل! حسناً، أنا قادم.‬

253
00:12:47,320 --> 00:12:48,520
‫أجل، على الفور!‬

254
00:12:52,520 --> 00:12:54,440
‫لديّ أمر عاجل،‬
‫يواجه أحد أصدقائي مشاكل مالية.‬

255
00:12:54,520 --> 00:12:55,560
‫إذن عليّ أن أذهب.‬

256
00:12:56,400 --> 00:12:57,360
‫نعم، بالتأكيد.‬

257
00:12:58,320 --> 00:13:00,280
‫أيمكنك أن تعيد إلي هاتفي قبل أن تذهب؟‬

258
00:13:07,120 --> 00:13:08,000
‫"ديدييه"؟‬

259
00:13:09,480 --> 00:13:10,520
‫- "ديدييه"!‬
‫- "جولي"!‬

260
00:13:11,480 --> 00:13:12,360
‫"جولي"!‬

261
00:13:13,680 --> 00:13:15,320
‫- ماذا حدث؟‬
‫- هذا غير ممكن.‬

262
00:13:18,960 --> 00:13:22,040
‫"أرليت"، أريد أن نتحدث‬
‫بشأن "جوناثان جوبر".‬

263
00:13:25,360 --> 00:13:26,560
‫هذا مقعد "جان غابين".‬

264
00:13:28,400 --> 00:13:31,200
‫أنت تضيع وقتك أيها المسكين.‬
‫لا تبالي "ماري صوفي" بأزهارك.‬

265
00:13:32,240 --> 00:13:35,560
‫سيكون سرطان خصيتي "ريان" صاعقاً.‬
‫لا يمكن فعل أي شيء حيال ذلك.‬

266
00:13:38,080 --> 00:13:40,040
‫سنخسر أموالاً كثيرة‬
‫إن لم يعمل في هذا المسلسل.‬

267
00:13:40,800 --> 00:13:42,600
‫لا يتعلق كل شيء بالمال يا "ماتياس".‬

268
00:13:43,040 --> 00:13:45,400
‫"أرليت"، دعيني أذكرك بأن أسهمك‬

269
00:13:45,480 --> 00:13:47,800
‫أقل بكثير من أسهمنا في هذه الوكالة.‬

270
00:13:48,600 --> 00:13:50,800
‫كان يحميك "صمويل" عندما كان هنا. لكنه رحل.‬

271
00:13:51,080 --> 00:13:52,600
‫يمكنك تهديدي بقدر ما تشاء، لا يهمني.‬

272
00:13:53,960 --> 00:13:56,400
‫أنا لا أتحدث عن المال،‬
‫بل أتحدث عن الكرامة.‬

273
00:13:56,800 --> 00:13:57,800
‫عن الوفاء.‬

274
00:13:58,760 --> 00:14:01,440
‫عندما تعرفت على "ماري صوفي"‬
‫كانت بالكاد تعرف الكتابة.‬

275
00:14:01,520 --> 00:14:04,240
‫أنا من وضعها على درب "لي بريغاد دو تيغر".‬

276
00:14:04,600 --> 00:14:07,560
‫إنها أهم بكثير مما نكسبه‬
‫بفضل الأحمق "جوناثان جوبر".‬

277
00:14:09,360 --> 00:14:12,360
‫إذن... "ريان"، انتهى أمره!‬

278
00:14:14,840 --> 00:14:16,400
‫فخطرت ببالي فكرة،‬

279
00:14:16,480 --> 00:14:18,800
‫ما يجب فعله هو التفكير‬
‫في المعجبين الحقيقيين بالمسلسل.‬

280
00:14:18,880 --> 00:14:20,600
‫عشاق المسلسل، أتفهم ما أقصده؟‬

281
00:14:22,000 --> 00:14:23,360
‫- و...‬
‫- نعم يا "كاميل"؟‬

282
00:14:23,640 --> 00:14:25,680
‫لا، عذراً.‬
‫لقد طلبت مني "أندريا" أن أريك ملفاً.‬

283
00:14:25,760 --> 00:14:27,320
‫لكن... قد لا يكون الوقت مناسباً.‬

284
00:14:28,080 --> 00:14:29,720
‫- سأعود في وقت آخر.‬
‫- حسناً.‬

285
00:14:31,000 --> 00:14:32,040
‫إذن الهدف‬

286
00:14:32,440 --> 00:14:34,680
‫هو على سبيل المثال المرأة العادية‬

287
00:14:34,760 --> 00:14:36,840
‫التي تخبر صديقاتها في صالون الحلاقة.‬

288
00:14:36,920 --> 00:14:38,480
‫أنا أتحدث عن النساء اللاتي يشاهدن‬

289
00:14:38,560 --> 00:14:41,080
‫ويعشقن "جوناثان جوبر"، أعني "ريان".‬

290
00:14:41,160 --> 00:14:42,040
‫وما علينا فعله‬

291
00:14:42,120 --> 00:14:44,640
‫هو تسريب الخبر من أجل حشد المشجعين.‬

292
00:14:45,640 --> 00:14:47,880
‫وكيف تنوين فعل ذلك؟ إشعار بوفاته؟‬

293
00:14:48,320 --> 00:14:49,600
‫بالضبط!‬

294
00:14:50,440 --> 00:14:52,560
‫لقد خطر ذلك ببالي من قضية اختفاء‬

295
00:14:52,640 --> 00:14:54,720
‫طفل في الغابة، في "كوريز".‬

296
00:14:55,400 --> 00:14:56,320
‫هذا كل ما في الأمر...‬

297
00:15:01,680 --> 00:15:02,720
‫إنه...‬

298
00:15:04,520 --> 00:15:05,560
‫بشع.‬

299
00:15:07,440 --> 00:15:09,320
‫حسناً، انسي الأمر.‬

300
00:15:09,800 --> 00:15:11,440
‫تولّي بالأحرى أمر "أودري فلورو".‬

301
00:15:11,520 --> 00:15:14,320
‫إنها تواجه مشاكل جدولة كبيرة مع طفليها.‬

302
00:15:14,760 --> 00:15:16,920
‫- شكراً على أي حال!‬
‫- على الرحب والسعة!‬

303
00:15:19,680 --> 00:15:21,760
‫بسبب التأخيرات المتتالية‬
‫فقدنا موقعين للتصوير‬

304
00:15:21,840 --> 00:15:23,600
‫وما زال لدينا نصف يوم في الحظيرة.‬

305
00:15:24,000 --> 00:15:25,520
‫اضطررت لتصميم خطة عمل جديدة.‬

306
00:15:26,280 --> 00:15:28,320
‫ونتيجة لذلك، سنصور مشهد ممارسة الجنس غداً.‬

307
00:15:28,640 --> 00:15:30,360
‫لست متأكدة من أن الوقت مناسب.‬

308
00:15:30,440 --> 00:15:32,440
‫لا، سنصور المشهد غداً. ليس لدينا خيار آخر.‬

309
00:15:32,880 --> 00:15:34,840
‫- سنفعل ذلك يا "سمير"!‬
‫- إن كان هذا رأيك.‬

310
00:15:35,640 --> 00:15:37,840
‫أيمكنكما إخبار الممثلين؟‬
‫لديّ الكثير من العمل.‬

311
00:15:40,120 --> 00:15:42,480
‫لا أفهم سبب وجود مشاهد ممارسة الجنس‬
‫طوال الوقت.‬

312
00:15:42,560 --> 00:15:44,040
‫أعتقد أنه من الأفضل بكثير‬

313
00:15:44,120 --> 00:15:46,080
‫التنويه لذلك بشكل رمزي.‬

314
00:15:46,160 --> 00:15:47,560
‫بشكل رمزي... ماذا تقصدين؟‬

315
00:15:48,400 --> 00:15:52,400
‫أنا لا أعرف، نهر متدفق‬

316
00:15:52,480 --> 00:15:54,040
‫وحيوانات تلاحق بعضها في الغابة؟‬

317
00:15:54,120 --> 00:15:56,720
‫طبعاً، من المؤكد أن الجمهور يفضل مشاهدة‬

318
00:15:56,800 --> 00:15:58,240
‫أرنبان يتداعبان بدلاً من "جولي غايي"‬

319
00:15:58,320 --> 00:15:59,560
‫و"جوي ستار" يمارسان الجنس.‬

320
00:16:00,600 --> 00:16:03,360
‫- ستكون طريفاً بهذا.‬
‫- لقد زاد وزني، اللعنة.‬

321
00:16:03,440 --> 00:16:06,080
‫هراء. أنت مثير للغاية يا عزيزي.‬

322
00:16:06,160 --> 00:16:07,640
‫توقفي! سأجد نفسي في موقف حرج!‬

323
00:16:08,280 --> 00:16:10,080
‫هيا، ستقدم لنا مشهد المضاجعة،‬

324
00:16:10,480 --> 00:16:11,440
‫أليس كذلك أيها البطل؟‬

325
00:16:11,920 --> 00:16:14,320
‫سترينا كل ما لديك من قوة كأسد ثائر جنسياً!‬

326
00:16:14,400 --> 00:16:16,480
‫أتعلمين؟ أشعر وكأنني قط صغير أعذر.‬

327
00:16:16,560 --> 00:16:17,440
‫كف عن ذلك،‬

328
00:16:17,600 --> 00:16:19,200
‫سبق وأن شاركت في عدة مشاهد كهذا!‬

329
00:16:19,560 --> 00:16:21,920
‫لا أعرف حتى كيف كانوا يمارسون الجنس‬

330
00:16:22,000 --> 00:16:24,160
‫أولئك الأرستقراطيون والخدم في تلك الفترة.‬

331
00:16:25,760 --> 00:16:29,160
‫حتى أنني اطلعت قليلاً ولم أجد شيئاً.‬

332
00:16:29,840 --> 00:16:31,360
‫تاريخ الجنس؟‬

333
00:16:33,280 --> 00:16:35,520
‫انس الأمر. افعل ما تجيد فعله فحسب.‬

334
00:16:36,240 --> 00:16:37,760
‫أنت حيوان يا "ديدييه"!‬

335
00:16:37,840 --> 00:16:39,520
‫حيوان مثير جنسياً.‬

336
00:16:40,520 --> 00:16:41,560
‫وهذا ما يعجبنا فيك.‬

337
00:16:43,200 --> 00:16:44,360
‫حتى أنا.‬

338
00:16:45,560 --> 00:16:47,760
‫لا تنظري إليّ كهذا، هذا غريب.‬

339
00:16:50,120 --> 00:16:52,400
‫أتمنى أن يدور مشهد الجنس على ما يرام.‬

340
00:16:52,960 --> 00:16:54,800
‫لن أقضي أكثر من ليلة هنا، إنه مكان مروّع.‬

341
00:16:54,880 --> 00:16:57,080
‫حقاً؟ أنا أشعر بالارتياح بعيداً عن "باريس"‬

342
00:16:57,160 --> 00:16:58,440
‫وعن المشاكل‬

343
00:16:58,520 --> 00:17:00,360
‫وعن بيع الوكالة والتدقيق الضريبي...‬

344
00:17:00,440 --> 00:17:01,560
‫- تفضلا!‬
‫- شكراً!‬

345
00:17:01,640 --> 00:17:02,560
‫شكراً!‬

346
00:17:04,400 --> 00:17:05,920
‫يبدو أنك أعجبت موظفة الاستقبال.‬

347
00:17:06,000 --> 00:17:06,880
‫توقفي.‬

348
00:17:08,960 --> 00:17:10,839
‫أراهن بما تشاء على أنك ستضاجعها الليلة.‬

349
00:17:12,839 --> 00:17:14,358
‫لكن العشاء أولاً، أنا جائعة جداً!‬

350
00:17:14,440 --> 00:17:15,839
‫هل أراك في المطعم بعد ربع ساعة؟‬

351
00:17:15,920 --> 00:17:17,000
‫حسناً!‬

352
00:17:19,160 --> 00:17:20,240
‫مرحباً، "أندريا"؟‬

353
00:17:20,319 --> 00:17:22,079
‫نعم يا "كاميل"، هل من رسائل؟‬

354
00:17:22,160 --> 00:17:24,319
‫نعم، محامية "باتي"، تنتظر اقتراحك.‬

355
00:17:24,400 --> 00:17:25,920
‫حسناً. عيد ميلاد سعيداً!‬

356
00:17:26,000 --> 00:17:27,079
‫شكراً، هذا لطف منك.‬

357
00:17:27,160 --> 00:17:28,480
‫سأذهب مع "هيرفي" فيما بعد،‬

358
00:17:28,560 --> 00:17:29,560
‫- لنشرب..."‬
‫- رائع، لا تنسي‬

359
00:17:29,640 --> 00:17:31,320
‫جهزي سجلات السيناريوهات الموجودة في خزانتي‬

360
00:17:31,400 --> 00:17:33,000
‫لأنني بحاجة إليها غداً مساءً.‬

361
00:17:33,080 --> 00:17:34,280
‫حسناً، ما من مشكلة.‬

362
00:17:34,360 --> 00:17:35,720
‫لقد اتصلت أيضاً "إليونور سانسون"،‬

363
00:17:35,800 --> 00:17:36,960
‫لقد حصلت على مقدم الأجر لفيلمها.‬

364
00:17:37,040 --> 00:17:38,000
‫هذا خبر رائع!‬

365
00:17:38,080 --> 00:17:39,760
‫أنا سعيدة من أجلها هذا. رائع!‬

366
00:17:40,120 --> 00:17:42,360
‫- هذا كل شيء.‬
‫- حسناً، إلى اللقاء يا "كاميلات"!‬

367
00:17:48,120 --> 00:17:49,440
‫مفاجأة!‬

368
00:17:49,520 --> 00:17:51,720
‫تباً، ماذا تفعلين هنا؟ كيف دخلت إلى الغرفة؟‬

369
00:17:51,800 --> 00:17:54,000
‫التحقق من النفقات أثناء السفر.‬

370
00:17:54,560 --> 00:17:57,160
‫- أتركوك تدخلين هكذا؟‬
‫- أجل، كما ترين...‬

371
00:17:57,600 --> 00:17:58,960
‫حسناً، لقد أصررت قليلاً.‬

372
00:18:00,200 --> 00:18:04,080
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل. كما ترين، أنا أعمل.‬

373
00:18:04,880 --> 00:18:06,680
‫يجب أن أهتم بعدة أشياء من أجل التصوير.‬

374
00:18:07,000 --> 00:18:08,560
‫كنت ذاهبة للعشاء مع "غابريال".‬

375
00:18:08,880 --> 00:18:10,280
‫يجب أن أتصل بـ"إليونور سانسون".‬

376
00:18:10,360 --> 00:18:11,280
‫أستتعشين مع غابريال"؟‬

377
00:18:11,360 --> 00:18:12,360
‫نعم، أنا أعمل!‬

378
00:18:14,480 --> 00:18:17,560
‫اعتقدت أن... ألست سعيدة برؤيتي؟‬

379
00:18:18,880 --> 00:18:20,720
‫تباً، لقد نسيت مستحضر إخفاء العيوب.‬

380
00:18:22,360 --> 00:18:23,400
‫حسناً...‬

381
00:19:01,400 --> 00:19:02,360
‫مرحباً!‬

382
00:19:03,680 --> 00:19:06,160
‫بلى! إنها عريضة لكي لا يموت "ريان"‬

383
00:19:06,240 --> 00:19:07,440
‫في المسلسل يا أمي.‬

384
00:19:08,640 --> 00:19:09,960
‫ما عليك سوى النقر، هذا سهل جداً.‬

385
00:19:10,320 --> 00:19:11,400
‫نعم، بالفأرة.‬

386
00:19:12,880 --> 00:19:14,000
‫في الأعلى على اليمين!‬

387
00:19:14,600 --> 00:19:16,400
‫أخبري جميع صديقاتك يا أمي، مفهوم؟‬

388
00:19:17,360 --> 00:19:18,600
‫انتظري لحظة!‬

389
00:19:18,960 --> 00:19:21,600
‫"(هيرفي)، اخرجي من المكتب فوراً!"‬

390
00:19:21,960 --> 00:19:24,520
‫- هنا؟‬
‫- نعم، هنا.‬

391
00:19:25,320 --> 00:19:26,920
‫لحسن الحظ لم تصابي في العصعص.‬

392
00:19:27,000 --> 00:19:28,040
‫إصابة العصعص مريعة.‬

393
00:19:28,120 --> 00:19:29,720
‫أجل، يبدو أنه أشد ألم في العالم.‬

394
00:19:29,800 --> 00:19:31,080
‫كلا، هذه ليس المشكلة.‬

395
00:19:31,400 --> 00:19:32,400
‫عليك الجلوس على وسادة‬

396
00:19:32,480 --> 00:19:33,440
‫مثقوبة تأخذينها معك إلى كل مكان.‬

397
00:19:33,520 --> 00:19:34,600
‫إنها إهانة.‬

398
00:19:36,280 --> 00:19:39,040
‫لحسن الحظ خففت أردافك الجميلة سقوطك.‬

399
00:19:39,120 --> 00:19:41,360
‫شكراً أيتها الأرداف الجميلة.‬

400
00:19:42,160 --> 00:19:43,960
‫شكراً.‬

401
00:19:45,120 --> 00:19:46,960
‫- نعم؟‬
‫- أنا "غابريال"، هل ستأتين؟‬

402
00:19:47,040 --> 00:19:48,480
‫نعم، أنا قادمة!‬

403
00:19:50,280 --> 00:19:52,600
‫- أنا مضطرة للذهاب.‬
‫- عودي بسرعة!‬

404
00:19:52,840 --> 00:19:55,000
‫أعدك بذلك. انتظريني!‬

405
00:19:55,400 --> 00:19:56,800
‫لا أظن أنني قادرة على الهرب.‬

406
00:20:00,960 --> 00:20:03,320
‫أتعلمين؟ أنا أحب حقاً هذا التدقيق الضريبي.‬

407
00:20:13,200 --> 00:20:15,320
‫علينا أن نذهب في مهمة عمل‬
‫لنتناول العشاء معاً.‬

408
00:20:15,400 --> 00:20:17,720
‫نحن نمضي بالفعل أيامنا معاً، هذا يكفي.‬

409
00:20:17,800 --> 00:20:20,120
‫لكنني أتساءل أحياناً‬
‫إن كنا نستفيد كفايةً من بعضنا البعض.‬

410
00:20:20,200 --> 00:20:21,160
‫- الطبق الأول.‬
‫- شكراً.‬

411
00:20:21,240 --> 00:20:22,480
‫- الكلى.‬
‫- شكراً.‬

412
00:20:23,320 --> 00:20:25,480
‫لا يجب أن نترك عملنا يلتهمنا.‬

413
00:20:26,200 --> 00:20:27,560
‫"أرليت"، مثلاً...‬

414
00:20:28,240 --> 00:20:29,160
‫ماذا نعرف عنها؟‬

415
00:20:30,120 --> 00:20:31,480
‫وحتى "ماتياس"!‬

416
00:20:32,000 --> 00:20:33,680
‫هذا هو العمل يا "غابريال".‬

417
00:20:35,800 --> 00:20:37,600
‫ونحن؟ انظري إلينا.‬

418
00:20:39,160 --> 00:20:40,560
‫ماذا أعرف عنك؟‬

419
00:20:40,640 --> 00:20:42,680
‫عن حياتك وعن والديك.‬

420
00:20:46,720 --> 00:20:50,600
‫نحن نعتني بممثلينا‬
‫لدرجة أننا نسينا كيف نعيش.‬

421
00:20:51,280 --> 00:20:52,640
‫أجل، أنت محق.‬

422
00:20:57,920 --> 00:21:00,560
‫أنا منهكة! أعتقد أنني سأخلد للنوم.‬

423
00:21:01,960 --> 00:21:03,280
‫طابت ليلتك.‬

424
00:21:12,960 --> 00:21:17,120
‫عيد ميلاد سعيداً يا "كاميل"!‬

425
00:21:17,200 --> 00:21:21,080
‫عيد ميلاد سعيداً يا "كاميل"!‬

426
00:21:21,160 --> 00:21:25,080
‫بحقك، هذه ليست نهاية العالم.‬
‫لقد بلغت 23 عاماً وليس 30 عاماً!‬

427
00:21:25,160 --> 00:21:26,920
‫لست هكذا لذلك السبب.‬

428
00:21:27,840 --> 00:21:30,280
‫ثمة شخص مهم جداً بالنسبة إليّ‬
‫نسي عيد ميلادي.‬

429
00:21:31,600 --> 00:21:33,280
‫انتظري، قد يفعل ذلك!‬

430
00:21:34,280 --> 00:21:36,440
‫لا، لقد تجاوزنا منتصف الليل،‬

431
00:21:36,880 --> 00:21:38,680
‫لقد نسي... لقد فات الأوان.‬

432
00:21:39,080 --> 00:21:42,480
‫يا عزيزتي...‬

433
00:21:47,880 --> 00:21:49,720
‫لقد تناولت الغداء مع أبي، اليوم.‬

434
00:21:51,560 --> 00:21:53,840
‫- إنه قلق بشأنك.‬
‫- حقاً؟‬

435
00:21:55,000 --> 00:21:56,400
‫بشأن مستقبلك المهني.‬

436
00:21:58,240 --> 00:22:00,400
‫وما الذي يحدث لمستقبلي المهني؟‬

437
00:22:00,680 --> 00:22:04,120
‫لا شيء. لقد رفضت للتو‬
‫فرصة ذهبية من "ستار ميديا"‬

438
00:22:04,200 --> 00:22:07,040
‫للبقاء في "إي إس كي"،‬
‫حيث الوضع غير مستقر على الإطلاق.‬

439
00:22:07,320 --> 00:22:08,320
‫من الطبيعي أن يقلق.‬

440
00:22:09,280 --> 00:22:10,680
‫لو كان والدك قادراً‬

441
00:22:10,760 --> 00:22:12,160
‫لأخبرني كل صباح بما يجب أن أرتديه.‬

442
00:22:12,320 --> 00:22:13,480
‫لكنك لا تعلم حتى ما قاله لي!‬

443
00:22:13,560 --> 00:22:15,680
‫لا أطيق أن يحاول شخص‬
‫لا يعرف أي شيء عن بيئتي‬

444
00:22:16,000 --> 00:22:17,760
‫ولا شيء عن مهنتي التدخل في حياتي‬

445
00:22:17,840 --> 00:22:19,280
‫وأن يقول لي ما يجب أن أفعله.‬

446
00:22:21,040 --> 00:22:22,440
‫حسناً.‬

447
00:22:23,720 --> 00:22:26,200
‫حسناً، يا للأسف. كان ذلك خبراً جيداً.‬

448
00:22:27,200 --> 00:22:28,120
‫طابت ليلتك.‬

449
00:22:32,640 --> 00:22:34,280
‫حسناً، ما هذا الخبر الجيد؟‬

450
00:22:34,360 --> 00:22:35,520
‫لا، سنتوقف عن الحديث في ذلك‬

451
00:22:35,600 --> 00:22:37,520
‫بما أنك لا تريد أن يتدخل أبي.‬

452
00:22:37,600 --> 00:22:38,800
‫هيا، توقفي. ما الأمر؟‬

453
00:22:38,880 --> 00:22:40,240
‫أنت محق، إنه يجتاح حياة الآخرين،‬

454
00:22:40,320 --> 00:22:41,480
‫من الأفضل إبقاؤه بعيداً.‬

455
00:22:42,760 --> 00:22:44,360
‫خاصةً وأنه يريد إقراضنا بعض المال.‬

456
00:22:45,960 --> 00:22:47,280
‫عفواً؟‬

457
00:22:47,360 --> 00:22:49,040
‫أجل، لشراء "إي إس كي". لكن هذا ليس...‬

458
00:22:52,720 --> 00:22:54,400
‫أهو من اقترح عليك ذلك؟‬

459
00:22:57,520 --> 00:23:00,160
‫لا، حدثته عن الأمر وأقنعته.‬

460
00:23:06,000 --> 00:23:06,920
‫لا أستطيع يا "كاترين".‬

461
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
‫سيحاسبني طوال حياتي.‬

462
00:23:09,360 --> 00:23:11,920
‫لكنه سيقرض المال لي يا "ماتياس"!‬

463
00:23:12,000 --> 00:23:13,480
‫وسأفعل به ما أريد!‬

464
00:23:16,240 --> 00:23:19,520
‫إذا اشترينا أسهم "صمويل"، ستصبح الرئيس.‬

465
00:23:20,720 --> 00:23:23,560
‫الرئيس التنفيذي لـ"إي إس كي".‬

466
00:23:33,240 --> 00:23:34,400
‫أتعلمين ما أود فعله؟‬

467
00:23:35,920 --> 00:23:37,840
‫تطوير إدارة للمؤلفين والمخرجين‬

468
00:23:37,920 --> 00:23:39,560
‫لنكون وراء المشاريع.‬

469
00:23:41,040 --> 00:23:43,320
‫وإدارة أخرى لإدارة سمعة الممثلين،‬

470
00:23:43,400 --> 00:23:45,080
‫فهم بحاجة إلى ذلك بشكل متزايد ونحن...‬

471
00:23:45,160 --> 00:23:46,400
‫إمكانياتنا محدودة في هذا المجال.‬

472
00:23:47,200 --> 00:23:48,680
‫- وكذلك...‬
‫- الإنتاج...‬

473
00:23:48,760 --> 00:23:50,040
‫- لم لا؟‬
‫- طبعاً.‬

474
00:23:57,560 --> 00:24:01,360
‫- ما هذا؟‬
‫- لا تتحركي، سألقي نظرة.‬

475
00:24:11,160 --> 00:24:13,080
‫اللعنة! لقد أخفتني.‬

476
00:24:13,600 --> 00:24:15,640
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لا شيء، أنا...‬

477
00:24:16,200 --> 00:24:18,360
‫- شعرت ببعض العطش و...‬
‫- بعض العطش؟‬

478
00:24:18,600 --> 00:24:19,840
‫هل أنت مدمن على الكحول؟‬

479
00:24:20,120 --> 00:24:21,680
‫كلا، أنا مع أصدقائي في المنزل‬

480
00:24:21,760 --> 00:24:23,400
‫وليس لديّ شراب فأتيت وأخذت بعض...‬

481
00:24:23,480 --> 00:24:25,200
‫لكنني سأعيد لكم كل شيء، لا تقلق.‬

482
00:24:26,440 --> 00:24:28,400
‫- هل أنت مع "كاميل"؟‬
‫- لا.‬

483
00:24:28,880 --> 00:24:30,200
‫"فيكتور" و"فيلمون"، لم هذا السؤال؟‬

484
00:24:31,440 --> 00:24:32,680
‫لا، لا شيء.‬

485
00:24:33,080 --> 00:24:35,280
‫بلى، بما أنك تسأل. هل قالت لك شيئاً ما؟‬

486
00:24:35,680 --> 00:24:36,680
‫لا.‬

487
00:24:38,080 --> 00:24:39,480
‫أنا ببساطة...‬

488
00:24:40,680 --> 00:24:43,640
‫- لا تعجبني كثيراً فكرة مواعدتك لها.‬
‫- لماذا؟‬

489
00:24:44,840 --> 00:24:46,600
‫لأنها... لا تناسبك.‬

490
00:24:47,840 --> 00:24:49,440
‫حسناً، اشرح لي قليلاً.‬

491
00:24:50,160 --> 00:24:52,920
‫ليست محل ثقة. لا تخبرك بكل شيء.‬

492
00:24:55,040 --> 00:24:57,520
‫عم تتحدث؟ أنت تخيفني يا أبي، هل هناك...‬

493
00:24:59,600 --> 00:25:00,520
‫لديها حبيب.‬

494
00:25:03,400 --> 00:25:04,920
‫- أرأيتها معه؟‬
‫- أجل.‬

495
00:25:06,000 --> 00:25:08,280
‫يأتي إلى الوكالة ليقلها.‬
‫في الثلاثينات ويرتدي بدلة.‬

496
00:25:09,400 --> 00:25:10,280
‫حسناً.‬

497
00:25:11,280 --> 00:25:12,160
‫أنا آسف.‬

498
00:25:21,600 --> 00:25:23,160
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

499
00:25:23,800 --> 00:25:25,160
‫بحثت عنك ليلة أمس.‬

500
00:25:25,400 --> 00:25:26,320
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

501
00:25:26,400 --> 00:25:27,560
‫لكنني لا أعمل ليلاً.‬

502
00:25:27,640 --> 00:25:29,840
‫إذن أنت لست ذلك العجوز الأشيب!‬

503
00:25:30,960 --> 00:25:32,320
‫لا!‬

504
00:25:33,160 --> 00:25:34,280
‫عفواً، أنا منزعجة...‬

505
00:25:34,360 --> 00:25:37,360
‫لقد وضعوا برنامجاً جديداً‬
‫ولا أحد يفهم كيف يعمل، إنه...‬

506
00:25:37,440 --> 00:25:38,840
‫أتريدين أن أحاول مساعدتك؟‬

507
00:25:39,680 --> 00:25:42,600
‫هذا لطف منك،‬
‫لكن استعماله يتطلب دراسات عليا.‬

508
00:25:42,680 --> 00:25:44,080
‫أجل، أنت محقة.‬

509
00:25:44,160 --> 00:25:45,040
‫مثلاً،‬

510
00:25:45,400 --> 00:25:49,040
‫ليلة أمس، وجبتي عشاء وشامبانيا‬
‫في الغرفة رقم 16.‬

511
00:25:49,600 --> 00:25:51,920
‫نكتب هنا وننقر هناك.‬

512
00:25:52,320 --> 00:25:54,360
‫من المفترض أن يحسب لوحده... لكن لا!‬

513
00:25:55,240 --> 00:25:56,240
‫أي غرفة؟‬

514
00:25:57,880 --> 00:25:58,920
‫نعم؟‬

515
00:25:59,000 --> 00:26:00,400
‫افتحي، هذا أنا.‬

516
00:26:01,240 --> 00:26:02,360
‫لا أستطيع الآن.‬

517
00:26:02,440 --> 00:26:04,080
‫أرجوك، إنه أمر عاجل جداً!‬

518
00:26:07,520 --> 00:26:08,640
‫- ما الأمر؟‬
‫- هل أنت مستعدة؟‬

519
00:26:08,720 --> 00:26:09,640
‫ماذا؟‬

520
00:26:10,400 --> 00:26:12,600
‫لا أدري، بديت منهكة حقاً ليلة أمس،‬

521
00:26:12,680 --> 00:26:13,920
‫كنت قلقاً. أتشعرين بتحسن؟‬

522
00:26:14,000 --> 00:26:15,520
‫- نعم، أنا بخير!‬
‫- أتشعرين بتحسن؟‬

523
00:26:15,600 --> 00:26:16,840
‫نعم، أنا بخير.‬

524
00:26:18,520 --> 00:26:19,760
‫أشعرت بالجوع؟‬

525
00:26:21,000 --> 00:26:21,880
‫- أجل.‬
‫- أجل!‬

526
00:26:21,960 --> 00:26:24,120
‫لا، لأني في الواقع ليلة أمس كنت...‬

527
00:26:24,480 --> 00:26:26,640
‫لم أتمكن من النوم،‬
‫هذا ما يحدث عندما تكون منهكاً حقاً.‬

528
00:26:26,720 --> 00:26:28,560
‫وبعد ذلك عملت قليلاً ثم شعرت بالجوع...‬

529
00:26:28,640 --> 00:26:29,560
‫أجل...‬

530
00:26:29,840 --> 00:26:31,640
‫توقفي عن الهراء!‬

531
00:26:31,720 --> 00:26:33,120
‫أعلم أنك لم تقضي الليلة لوحدك.‬

532
00:26:33,640 --> 00:26:35,360
‫أليس كذلك؟ من هي؟‬

533
00:26:35,600 --> 00:26:37,640
‫أهي تلك التي ترتدي البدلة‬
‫أم المتربصة؟ أخبريني.‬

534
00:26:37,720 --> 00:26:39,320
‫- كلا، أنت أحمق!‬
‫- بلى.‬

535
00:26:39,400 --> 00:26:40,640
‫- هيا، أخبريني!‬
‫- ماذا أصابك؟‬

536
00:26:40,720 --> 00:26:42,080
‫أتعرفني أم لا؟ لا أفعل ذلك في العمل!‬

537
00:26:42,160 --> 00:26:43,840
‫هيا، أخبريني! أريد أن أعرف كل شيء!‬

538
00:26:43,920 --> 00:26:45,080
‫- اسمع. توقف بحقك!‬
‫- سأبقى...‬

539
00:26:47,280 --> 00:26:49,280
‫أجبني! لا تحدث نفسك وأنا هنا.‬

540
00:26:49,360 --> 00:26:51,120
‫من يخطر بباله مضاجعة مفتشة ضرائب؟‬

541
00:26:51,200 --> 00:26:52,600
‫ماذا دهاك؟‬

542
00:26:54,080 --> 00:26:55,880
‫وكأنك صبية طائشة!‬

543
00:26:55,960 --> 00:26:57,040
‫لماذا لم تخبريني؟‬

544
00:26:57,120 --> 00:26:58,880
‫لأنني لا أرغب في أن تعاملني كصبية طائشة.‬

545
00:26:59,320 --> 00:27:00,280
‫إن لم تسر الأمور جيداً‬

546
00:27:00,360 --> 00:27:02,200
‫ستجعلنا ندفع الثمن كلنا‬
‫هذه السافلة. أتفهمين؟‬

547
00:27:02,280 --> 00:27:03,320
‫ليست سافلة.‬

548
00:27:03,800 --> 00:27:04,840
‫ولم لن تسير الأمور جيداً؟‬

549
00:27:04,920 --> 00:27:07,280
‫لأن هذا ما يحدث معك‬
‫دوماً يا "أندريا"! دوماً!‬

550
00:27:07,360 --> 00:27:08,960
‫لأنك لا تختاري الأشخاص المناسبين!‬

551
00:27:09,040 --> 00:27:10,800
‫أجل، لأنك تعرف معنى السعادة في الحب!‬

552
00:27:10,880 --> 00:27:13,240
‫- أنت لا تفكرين إلا في نفسك!‬
‫- متى افترقت عن آخر حبيبة؟‬

553
00:27:13,320 --> 00:27:15,440
‫- أنا آسفة!‬
‫- لكنك تعتبرين الآخرين‬

554
00:27:15,520 --> 00:27:18,800
‫إما ألعاباً أو معجبين تحتقرينهم!‬

555
00:27:18,880 --> 00:27:20,480
‫والنتيجة هي أن مصير الوكالة بين ساقيك!‬

556
00:27:20,560 --> 00:27:21,600
‫هذا مقرف! اللعنة!‬

557
00:27:23,440 --> 00:27:24,560
‫- أوقف السيارة.‬
‫- لا.‬

558
00:27:24,640 --> 00:27:26,080
‫أوقف السيارة يا "غابريال"!‬

559
00:27:30,720 --> 00:27:32,160
‫- هاك!‬
‫- اللعنة!‬

560
00:27:32,240 --> 00:27:33,520
‫- أيها الأحمق!‬
‫- إلى اللقاء!‬

561
00:27:40,800 --> 00:27:42,960
‫"يجب إنقاذ (ريان)"‬

562
00:27:43,280 --> 00:27:44,480
‫كيف فعلت ذلك؟‬

563
00:27:46,880 --> 00:27:48,240
‫في الواقع...‬

564
00:27:48,320 --> 00:27:50,520
‫أخذت صور "جوناثان جوبر" من مقاطع المسلسل‬

565
00:27:50,600 --> 00:27:53,000
‫وبعد ذلك أدخلت تعديلات.‬
‫وكأنها الحياة الحقيقية.‬

566
00:27:54,240 --> 00:27:55,360
‫وفعلت ذلك من دون إخباري.‬

567
00:27:56,960 --> 00:27:59,600
‫أجل، لكن أرأيت؟‬
‫لقد تجاوزنا 10 آلاف توقيع في ليلة واحدة.‬

568
00:28:01,000 --> 00:28:02,160
‫سيدرك المنتجون فوراً‬

569
00:28:02,240 --> 00:28:03,880
‫أننا وراء هذا الأمر.‬

570
00:28:03,960 --> 00:28:05,240
‫كلا! بإمكان أيّ شخص فعل ذلك!‬

571
00:28:05,320 --> 00:28:07,520
‫قد تكون أمه أو أصدقاؤه‬

572
00:28:07,600 --> 00:28:08,720
‫أو حبيبته أو معجبين!‬

573
00:28:08,800 --> 00:28:11,040
‫لا، هذا عمل متقن جداً،‬
‫لا يمكن أن يكون عمل هواة.‬

574
00:28:12,360 --> 00:28:13,520
‫أتظن أنه عمل جيد؟‬

575
00:28:13,840 --> 00:28:15,680
‫بالطبع هذا عمل جيد! بل إنه جيد جداً!‬

576
00:28:16,800 --> 00:28:18,480
‫10244 توقيعاً...‬

577
00:28:19,960 --> 00:28:21,560
‫أتريدني أن أحذف العريضة؟‬

578
00:28:23,040 --> 00:28:26,040
‫لا. واصلي قليلاً.‬
‫لمعرفة ما إذا كان عدد التوقيعات سيرتفع.‬

579
00:28:27,480 --> 00:28:30,120
‫قد يقنع ذلك المنتجين‬
‫ليُبقوا "جوناثان" في المسلسل.‬

580
00:28:32,240 --> 00:28:33,160
‫هيا، تحركي.‬

581
00:28:36,520 --> 00:28:37,760
‫عملاً جيداً يا "كاميل".‬

582
00:28:48,720 --> 00:28:49,480
‫"طوارئ"‬

583
00:28:54,400 --> 00:28:55,440
‫مرحباً؟‬

584
00:28:55,960 --> 00:28:57,600
‫أنا تائهة في مكان ما.‬

585
00:28:57,680 --> 00:28:58,720
‫أنا من دون تغطية.‬

586
00:28:59,200 --> 00:29:00,320
‫لا، ليست لديّ سيارة.‬

587
00:29:01,560 --> 00:29:03,280
‫أنا أمشي على الأقدام‬
‫ومن دون سيارة ولا تغطية.‬

588
00:29:03,360 --> 00:29:04,920
‫أيمكنكم إرسال شخص ما؟‬

589
00:29:06,480 --> 00:29:09,040
‫لكنها حالة طارئة! أنا امرأة وحدها‬

590
00:29:09,120 --> 00:29:11,720
‫ومثيرة جداً في وسط الريف وعلى حافة الطريق.‬

591
00:29:11,800 --> 00:29:14,840
‫من الممكن أن أتسبب في وقوع حوادث!‬
‫عليكم إرسال شخص الآن! تباً!‬

592
00:29:14,920 --> 00:29:15,960
‫مرحباً؟‬

593
00:29:16,040 --> 00:29:18,760
‫هذا رفض تقديم المساعدة‬
‫لشخص في خطر أيها الأحمق!‬

594
00:29:20,000 --> 00:29:20,920
‫اللعنة!‬

595
00:29:40,600 --> 00:29:41,520
‫شكراً جزيلاً يا "لويك".‬

596
00:29:48,400 --> 00:29:49,280
‫مرحباً.‬

597
00:29:49,920 --> 00:29:52,280
‫أعيروني انتباهكم رجاءً. اقتربوا.‬

598
00:29:52,360 --> 00:29:54,160
‫خذوا أماكنكم، هكذا.‬

599
00:29:54,920 --> 00:29:56,240
‫إذن، بعد ظهر هذا اليوم‬

600
00:29:56,320 --> 00:29:59,440
‫سنصور المشاهد 44 و52 و53.‬

601
00:29:59,520 --> 00:30:01,320
‫لقد حُذف المشهد رقم 60.‬

602
00:30:01,400 --> 00:30:03,080
‫- نعم، أنا قادمة.‬
‫- ماذا تعنين بأنه حُذف؟‬

603
00:30:03,160 --> 00:30:05,240
‫المتسولون والعبيد، سنلتقي‬

604
00:30:05,320 --> 00:30:07,840
‫في الجزء الخلفي من القلعة‬
‫لتصوير لقطات إضافية، مفهوم؟‬

605
00:30:07,920 --> 00:30:10,240
‫عذراً! هل أنت متأكدة من حذف المشهد رقم 60؟‬

606
00:30:10,320 --> 00:30:11,720
‫أجل، إنه عديم الجدوى ونحن متأخرون.‬

607
00:30:11,800 --> 00:30:13,640
‫لم كُتب المشهد إن كان عديم الجدوى؟‬

608
00:30:13,720 --> 00:30:15,560
‫لا يمكن فعل ذلك! لا يمكن حذف مشهد هكذا!‬

609
00:30:15,640 --> 00:30:17,560
‫- لا يمكن فعل ذلك!‬
‫- لدينا الكثير من المشاكل.‬

610
00:30:17,640 --> 00:30:18,520
‫لقد طلب "جوي"... لا.‬

611
00:30:18,600 --> 00:30:20,320
‫- يا إلهي! "جوي"؟‬
‫- انتظرني، أنا قادمة!‬

612
00:30:20,920 --> 00:30:22,880
‫أقال إن أدائي سيئ؟ ألا يريد التمثيل معي؟‬

613
00:30:23,960 --> 00:30:26,120
‫- يا إلهي!‬
‫- لا، قلت لك إنني قادمة! اسمعي،‬

614
00:30:26,480 --> 00:30:27,800
‫لديّ مشهد ممارسة جنس مميز‬

615
00:30:27,880 --> 00:30:29,880
‫وينتظرني 15 حصاناً، إذن أرجو منك العودة‬

616
00:30:29,960 --> 00:30:32,880
‫إلى الطاولة مع بقية الممثلين الإضافيين‬
‫وانتظري حتى يناديك أحد ما!‬

617
00:30:33,440 --> 00:30:34,320
‫شكراً!‬

618
00:30:43,880 --> 00:30:47,320
‫هذا يزعجني حقاً.‬

619
00:30:51,560 --> 00:30:52,640
‫تباً.‬

620
00:30:54,560 --> 00:30:55,520
‫هيا، اذهبي!‬

621
00:31:05,040 --> 00:31:06,920
‫نحن على وشك الاستئناف، أسرعوا.‬

622
00:31:07,000 --> 00:31:09,320
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

623
00:31:11,320 --> 00:31:14,040
‫حسناً، "ديدييه"، ستستلقي هنا.‬

624
00:31:14,360 --> 00:31:17,280
‫وأنت يا "جولي"، ستأتين من هناك‬
‫وستجلسين بجانبه.‬

625
00:31:17,560 --> 00:31:19,560
‫وبعد ذلك ستؤديان المشهد! اتفقنا؟‬

626
00:31:21,240 --> 00:31:23,440
‫هذا التبن فظيع.‬
‫أتظنين أن ثمة حشرات بداخله؟‬

627
00:31:23,520 --> 00:31:24,640
‫لا، لا أعتقد ذلك.‬

628
00:31:24,720 --> 00:31:26,600
‫- أتوجد حشرات؟‬
‫- ماذا؟‬

629
00:31:27,120 --> 00:31:29,320
‫- لا شيء.‬
‫- ليكن في علمك أن لديّ حساسية.‬

630
00:31:29,400 --> 00:31:31,040
‫- هذا ما في الأمر!‬
‫- نعم، بالتأكيد.‬

631
00:31:31,120 --> 00:31:32,760
‫- أيمكن أن نبدأ؟‬
‫- نعم!‬

632
00:31:32,840 --> 00:31:34,200
‫سنصور المشهد!‬

633
00:31:34,520 --> 00:31:36,720
‫ليخرج الجميع من مكان التصوير!‬

634
00:31:36,960 --> 00:31:38,400
‫أيمكن إغلاق الستار؟‬

635
00:31:39,480 --> 00:31:42,400
‫أرجو منكم الصمت‬
‫وإغلاق الهواتف المحمولة، شكراً!‬

636
00:31:42,960 --> 00:31:44,240
‫لنبدأ!‬

637
00:31:53,320 --> 00:31:54,960
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء.‬

638
00:31:55,640 --> 00:31:57,040
‫لم تنظرين إليّ هكذا؟‬

639
00:31:57,120 --> 00:31:58,000
‫هوّن عليك!‬

640
00:31:58,080 --> 00:31:59,800
‫لن نستطيع فعل ذلك إن توترت منذ الآن!‬

641
00:32:01,720 --> 00:32:03,840
‫- الكاميرات!‬
‫- تشغيل الكاميرات.‬

642
00:32:04,960 --> 00:32:07,080
‫ولتعلم أيضاً أن ممارسة الجنس الفموي‬

643
00:32:07,160 --> 00:32:10,080
‫لم تكن شائعة أثناء تلك الفترة. شكراً!‬

644
00:32:10,160 --> 00:32:12,640
‫أنت تعرفين ما عليك فعله لإثارة الرجال،‬
‫لا شك في ذلك!‬

645
00:32:12,720 --> 00:32:13,640
‫هذا صحيح!‬

646
00:32:14,000 --> 00:32:15,720
‫512 على 1، الأولى.‬

647
00:32:16,320 --> 00:32:17,280
‫بدء التصوير!‬

648
00:32:35,120 --> 00:32:36,320
‫أوقفوا التصوير!‬

649
00:32:37,280 --> 00:32:38,400
‫لقد أوقفنا التصوير!‬

650
00:32:38,480 --> 00:32:40,080
‫ينتظران هذه اللحظة منذ أشهر...‬

651
00:32:40,160 --> 00:32:41,920
‫لم يعد بوسعهما... تباً.‬

652
00:32:43,720 --> 00:32:45,640
‫أريهما ما يجب فعله من أجل الشهوة الجسدية.‬

653
00:32:45,720 --> 00:32:48,320
‫- لا، أنا لا...‬
‫- بلى، هيا!‬

654
00:32:50,960 --> 00:32:52,680
‫أتتفقين معي أن هذه كارثة؟‬

655
00:32:52,760 --> 00:32:53,800
‫كلا، هذا جيد.‬

656
00:32:53,880 --> 00:32:55,480
‫ما زال لديكما عمل من الناحية الشهوانية،‬

657
00:32:55,560 --> 00:32:56,840
‫لكننا نتقدم، صحيح؟‬

658
00:32:58,040 --> 00:32:59,240
‫أنبدأ من جديد؟ هيا، سنبدأ من جديد!‬

659
00:33:02,880 --> 00:33:04,640
‫تشغيل الكاميرات! سنبدأ التصوير!‬

660
00:33:04,720 --> 00:33:06,000
‫512 على 1، الثانية.‬

661
00:33:06,080 --> 00:33:07,240
‫بدء التصوير!‬

662
00:33:30,800 --> 00:33:32,000
‫حشرة!‬

663
00:33:36,520 --> 00:33:37,560
‫حريق!‬

664
00:33:37,640 --> 00:33:38,840
‫رأيت حشرة!‬

665
00:33:41,440 --> 00:33:43,240
‫هيا! الحريق!‬

666
00:33:44,920 --> 00:33:46,040
‫أطفئ هذا!‬

667
00:33:47,480 --> 00:33:49,040
‫لا بأس، كل شيء على ما يرام.‬

668
00:33:51,040 --> 00:33:52,600
‫تعال! بهدوء!‬

669
00:34:11,719 --> 00:34:12,840
‫ها هما ذا!‬

670
00:34:17,120 --> 00:34:18,920
‫"فندق، الاستقبال"‬

671
00:34:19,520 --> 00:34:21,199
‫مهما كان، أنا سعيدة بعودتي إلى "باريس"!‬

672
00:34:21,800 --> 00:34:23,159
‫هل من أخبار عن "برانسيون"؟‬

673
00:34:23,239 --> 00:34:24,440
‫اسمها "كوليت".‬

674
00:34:24,800 --> 00:34:26,719
‫- ولديها ضلع مكسور.‬
‫- تباً.‬

675
00:34:27,440 --> 00:34:28,760
‫لا بد أنها تكرهني.‬

676
00:34:28,840 --> 00:34:30,560
‫ستدمرك بسبب تقارير نفقاتك.‬

677
00:34:31,040 --> 00:34:33,320
‫- أتظنين ذلك؟‬
‫- ليست لديك أدنى فكرة.‬

678
00:34:33,840 --> 00:34:35,560
‫لقد وجدت تناقضات في تقارير وجباتك‬

679
00:34:35,639 --> 00:34:37,639
‫ولا تفهم كيف يمكنك أن تأكل‬
‫مع عملائك لهذا الحد.‬

680
00:34:37,719 --> 00:34:38,800
‫- تفضلي، فواتيرك!‬
‫- شكراً.‬

681
00:34:40,280 --> 00:34:41,719
‫أستشرحين لها الأمر؟‬

682
00:34:41,920 --> 00:34:43,159
‫بأن الممثلين بحاجة إلى الطمأنة‬

683
00:34:43,239 --> 00:34:45,719
‫وأنهم ضعفاء وحساسون‬
‫وعندما لا يكونون على ما يرام‬

684
00:34:45,800 --> 00:34:48,040
‫يأكلون وبالتالي أنا آكل معهم.‬

685
00:34:48,760 --> 00:34:50,199
‫أنت تعلمين أنني محق يا "أندريا"!‬

686
00:34:50,560 --> 00:34:51,560
‫سنرى.‬

687
00:34:53,800 --> 00:34:55,480
‫مهلاً، عندما رأيت "كوليت" في الشارع...‬

688
00:34:56,360 --> 00:34:57,560
‫أكان ذلك بعد خروجها من بيتك؟‬

689
00:35:00,040 --> 00:35:01,120
‫هل أنتما معاً؟‬

690
00:35:01,200 --> 00:35:02,600
‫أعتقد ذلك.‬

691
00:35:03,360 --> 00:35:05,720
‫- أتسير الأمور جيداً؟‬
‫- لا أدري، العلاقة في بدايتها.‬

692
00:35:05,800 --> 00:35:07,200
‫هذا أفضل، يجب...‬

693
00:35:07,640 --> 00:35:08,800
‫من أجل التدقيق الضريبي.‬

694
00:35:08,880 --> 00:35:10,160
‫نعم، تسير الأمور جيداً.‬

695
00:35:11,480 --> 00:35:13,040
‫تسير الأمور بشكل رائع.‬

696
00:35:13,720 --> 00:35:15,240
‫أعلم أن هذا غريب ولكن...‬

697
00:35:17,520 --> 00:35:18,400
‫لكن نعم.‬

698
00:35:21,920 --> 00:35:23,360
‫لا تخبر أحداً يا "غابريال".‬

699
00:35:25,800 --> 00:35:28,480
‫وإلا سنواجه جميعاً أوقاتاً عصيبة، مفهوم؟‬

700
00:35:32,480 --> 00:35:34,320
‫نعم يا أبي. نعم.‬

701
00:35:35,600 --> 00:35:36,640
‫حسناً، ممتاز.‬

702
00:35:37,800 --> 00:35:40,480
‫حسناً، مع السلامة.‬

703
00:35:44,240 --> 00:35:45,280
‫لدينا موعد غداً صباحاً‬

704
00:35:45,360 --> 00:35:47,680
‫مع المحامي لوضع اللمسات الأخيرة‬
‫على الترتيبات المالية.‬

705
00:35:51,120 --> 00:35:54,640
‫- يبدو أمراً سهلاً للغاية.‬
‫- ضع الشكوك جنباً! استمتع.‬

706
00:35:55,240 --> 00:35:57,640
‫الحياة ليست مجرد تفاوض وحيل قذرة.‬

707
00:35:57,960 --> 00:36:00,240
‫حسناً، ما عليّ سوى الاتصال بـ"هيلين كير"‬

708
00:36:00,800 --> 00:36:02,120
‫وإخبار الآخرين.‬

709
00:36:04,800 --> 00:36:06,120
‫أنا في غاية السعادة!‬

710
00:36:10,280 --> 00:36:13,200
‫حسناً، سأذهب الآن! سأبقيك على اطلاع.‬

711
00:36:14,200 --> 00:36:16,720
‫- أتعلم ما لدينا هذه الليلة؟‬
‫- لا، ماذا؟‬

712
00:36:17,120 --> 00:36:19,200
‫- الأوبرا.‬
‫- أجل، أنت محقة!‬

713
00:36:27,640 --> 00:36:30,560
‫"(كاميل)".‬

714
00:36:38,360 --> 00:36:39,960
‫هاتفك يرن!‬

715
00:36:43,240 --> 00:36:44,920
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً!‬

716
00:36:45,200 --> 00:36:46,560
‫- إذن؟‬
‫- مرحباً!‬

717
00:36:46,640 --> 00:36:49,640
‫لم طلب "ماتياس" رؤيتنا؟‬
‫ما هو جدول الأعمال؟‬

718
00:36:49,920 --> 00:36:51,480
‫لا أدري.‬

719
00:36:51,560 --> 00:36:53,600
‫إنها متحمسة كالبرغوث منذ هذا الصباح.‬

720
00:36:54,400 --> 00:36:55,960
‫هل سيتطلق "ماتياس"؟‬

721
00:36:56,320 --> 00:36:58,800
‫لا، شكراً، الأمور تسير جيداً من هذه الناحية.‬

722
00:37:00,040 --> 00:37:02,320
‫- مرحباً جميعاً.‬
‫- مرحباً!‬

723
00:37:02,840 --> 00:37:04,240
‫شكراً لكم جميعاً على مجيئكم‬

724
00:37:04,320 --> 00:37:06,960
‫رغم الجداول الزمنية التي أعلم أنها معقدة.‬

725
00:37:08,120 --> 00:37:09,200
‫حسناً.‬

726
00:37:09,440 --> 00:37:11,640
‫نجونا الأسبوع الماضي بأعجوبة من عملية شراء‬

727
00:37:11,840 --> 00:37:13,840
‫كان من الممكن أن تكلفنا مناصبنا،‬

728
00:37:14,600 --> 00:37:16,520
‫ومن دون أدنى شك كانت ستغير‬

729
00:37:16,600 --> 00:37:18,720
‫روح "إي إس كي" وهويتها.‬

730
00:37:18,800 --> 00:37:20,680
‫وهذا بفضلك يا "ماتياس".‬

731
00:37:20,760 --> 00:37:22,960
‫نعم، ربما، لكن هذا ليس ما يهمنا.‬

732
00:37:23,800 --> 00:37:26,840
‫طلبت منكم المجيء هذا الصباح‬
‫لأعطيكم خبراً ساراً.‬

733
00:37:28,200 --> 00:37:29,800
‫لن تُباع "إي إس كي".‬

734
00:37:32,400 --> 00:37:34,200
‫أتنازلت "هيلين كير" عن بيع حصص "صمويل"؟‬

735
00:37:34,560 --> 00:37:36,880
‫لا، لكن أنا من سيشتريها.‬

736
00:37:37,840 --> 00:37:38,760
‫ماذا؟‬

737
00:37:39,080 --> 00:37:42,120
‫لقد أصبح مستقبل "إي إس كي" مضموناً الآن.‬
‫يمكنكم أن تطمئنّوا.‬

738
00:37:45,080 --> 00:37:46,440
‫ومنذ متى تعلم ذلك يا "ماتياس"؟‬

739
00:37:46,520 --> 00:37:49,200
‫وجدت شريكاً مالياً يوم أمس.‬

740
00:37:50,120 --> 00:37:51,880
‫ولا تنوي أن تعرفنا عليه.‬

741
00:37:52,280 --> 00:37:54,600
‫صحيح، لم أنو مشاركته.‬

742
00:37:54,680 --> 00:37:55,800
‫بما أن ذلك يتعلق بزوجتي.‬

743
00:37:56,240 --> 00:37:57,600
‫ماذا؟‬

744
00:37:59,040 --> 00:38:00,400
‫أيفترض أن نطمئن؟‬

745
00:38:01,360 --> 00:38:04,440
‫أن يصبح مستقبل "إي إس كي" بين يديك؟‬
‫أن نضطر لإطاعة أوامرك؟‬

746
00:38:06,080 --> 00:38:06,960
‫هنيئاً لك!‬

747
00:38:07,760 --> 00:38:09,440
‫أتفضلون أن نتصل بالألمان من جديد؟‬

748
00:38:12,600 --> 00:38:14,800
‫طريقته في الاستيلاء على الأشياء‬
‫تبدو لي مقرفة.‬

749
00:38:14,880 --> 00:38:15,920
‫صحيح أن معه‬

750
00:38:16,000 --> 00:38:17,640
‫حتى الأخبار السارة تبدو سيئة. هذا مضحك!‬

751
00:38:17,720 --> 00:38:19,600
‫لو كانت تلك مسألة جدارة أو عمل؟‬

752
00:38:19,680 --> 00:38:20,760
‫لكن لا، ليس حتى ذلك!‬

753
00:38:20,840 --> 00:38:23,000
‫بل زوجته التي تظهر وتتبول علينا‬

754
00:38:23,080 --> 00:38:24,800
‫بأموالها! اللعنة!‬

755
00:38:24,880 --> 00:38:26,240
‫في هذه الحالة هذا شيء سهل!‬

756
00:38:26,920 --> 00:38:29,080
‫أنا أيضاً أستطيع خوض علاقة مع رجل غني جداً،‬

757
00:38:29,160 --> 00:38:30,960
‫أنا أيضاً، لكان بوسعي شراء الوكالة!‬

758
00:38:31,040 --> 00:38:33,960
‫إلا أنك مثلية ولديك علاقة‬
‫مع مفتشة الضرائب.‬

759
00:38:34,400 --> 00:38:35,320
‫نعم؟‬

760
00:38:36,240 --> 00:38:38,120
‫لقد اختفى "جوي ستار" و"جولي غايي"!‬

761
00:38:39,120 --> 00:38:40,200
‫وكأننا في حضانة أطفال!‬

762
00:38:40,280 --> 00:38:41,840
‫ألا يمكنهما التقيد بعملهما فحسب؟‬

763
00:38:42,160 --> 00:38:44,160
‫مرحباً يا "جولي"، هذا أنا مجدداً،‬

764
00:38:44,240 --> 00:38:46,120
‫- اتصلي بي، أرجوك!‬
‫- نعم يا "ديدييه".‬

765
00:38:46,200 --> 00:38:47,120
‫- نحن نبحث عنك.‬
‫- اتصل بي.‬

766
00:38:47,200 --> 00:38:48,680
‫- الجميع يبحث عنك.‬
‫- لا أدري أين أنت.‬

767
00:38:48,760 --> 00:38:50,280
‫- سيكلفنا الكثير من المال.‬
‫- أنا قلق جداً.‬

768
00:38:50,360 --> 00:38:51,560
‫المنتجون غاضبون.‬

769
00:38:56,320 --> 00:38:58,360
‫مرحباً يا "جولي"، أنا "هيرفي" من "إي إس كي"‬

770
00:38:58,440 --> 00:39:01,320
‫وأتصل بك لتنظيم لقاء مع "ستيفن سبيلبرغ"،‬

771
00:39:01,400 --> 00:39:02,640
‫الموجود حالياً في "باريس"‬

772
00:39:02,720 --> 00:39:04,160
‫الذي سيخرج فيلماً حول حرب الـ100 عام.‬

773
00:39:04,240 --> 00:39:05,640
‫إنه يود مقابلتك.‬

774
00:39:05,920 --> 00:39:08,480
‫غير أنه سيلتقي أيضاً بـ"ديان كروغر"‬
‫و"سيسيل دو فرانس".‬

775
00:39:08,560 --> 00:39:12,160
‫إذن يجب الاتصال بسرعة. شكراً،‬
‫إلى اللقاء وطاب يومك.‬

776
00:39:15,280 --> 00:39:16,440
‫"سبيلبرغ"؟‬

777
00:39:19,240 --> 00:39:20,200
‫أجل.‬

778
00:39:26,600 --> 00:39:27,480
‫لكن هذه...‬

779
00:39:30,080 --> 00:39:33,680
‫مرحباً يا "جولي"... أين أنت؟‬

780
00:39:35,520 --> 00:39:36,440
‫عملاً جيداً.‬

781
00:39:42,040 --> 00:39:43,280
‫والآن المنتجع الصحي.‬

782
00:39:43,360 --> 00:39:45,840
‫ما زلت لا أسيطر على بعض الجوانب في مهنتنا.‬

783
00:39:51,880 --> 00:39:55,200
‫"حمام"‬

784
00:40:05,880 --> 00:40:08,080
‫هل أنتما بخير؟ أيمكننا العودة إلى التصوير؟‬

785
00:40:09,440 --> 00:40:11,760
‫على أي حال، لقد قال لنا "سمير"‬
‫إن المشاهد كانت رائعة،‬

786
00:40:11,840 --> 00:40:12,960
‫إذن لا بأس، سنتدارك التأخير.‬

787
00:40:13,040 --> 00:40:15,240
‫عذراً يا "ديدييه"،‬
‫أنا لست متأكداً من أن هذا سبب...‬

788
00:40:15,320 --> 00:40:17,720
‫سيتهموننا من جديد بالتصرف بشكل طائش...‬

789
00:40:17,800 --> 00:40:18,760
‫بشكل طائش...‬

790
00:40:18,840 --> 00:40:21,520
‫أعتقد أننا قدمنا أفضل ما لدينا‬
‫يوم أمس. صحيح؟‬

791
00:40:21,600 --> 00:40:23,320
‫"جولي"، أعلم أنك تحتاجين لبعض الراحة،‬

792
00:40:23,400 --> 00:40:24,320
‫لكن الآن وقد فعلت...‬

793
00:40:24,400 --> 00:40:26,600
‫أنا جادة يا "ديدييه"،‬
‫يجب العودة إلى التصوير.‬

794
00:40:26,680 --> 00:40:27,800
‫- أجل، حسناً...‬
‫- يا إلهي...‬

795
00:40:27,880 --> 00:40:29,560
‫- اللعنة!‬
‫- ماذا؟‬

796
00:40:32,200 --> 00:40:33,920
‫- أيها الوغد!‬
‫- "ديدييه"!‬

797
00:40:34,640 --> 00:40:35,720
‫- أيها الوغد!‬
‫- "ديدييه"!‬

798
00:40:35,800 --> 00:40:37,200
‫- عفوك المشروط.‬
‫- أيها الوغد!‬

799
00:40:37,520 --> 00:40:39,000
‫وصاية أطفالك!‬

800
00:40:39,080 --> 00:40:40,200
‫سأقتلك أيها الوغد!‬

801
00:41:06,800 --> 00:41:08,480
‫أوقفوا التصوير! "إيف"،‬

802
00:41:09,080 --> 00:41:11,040
‫- اتفقنا على أننا سنركز على القبلة.‬
‫- أجل.‬

803
00:41:11,120 --> 00:41:14,240
‫أوقف التصوير، من البداية من فضلكم!‬
‫هيا، لنبدأ من جديد!‬

804
00:41:14,640 --> 00:41:16,120
‫لا بأس؟ ألم يكن ذلك مبالغ فيه؟‬

805
00:41:16,200 --> 00:41:17,480
‫كلا، كان ذلك رائعاً!‬

806
00:41:19,680 --> 00:41:21,400
‫أريد أن أسألك عن شيء.‬

807
00:41:22,080 --> 00:41:23,160
‫أتواعدين أحداً ما حالياً؟‬

808
00:41:25,240 --> 00:41:28,360
‫"وقّع على العريضة"‬

809
00:41:34,280 --> 00:41:36,560
‫هل أنت وراء العريضة لإنقاذ "ريان"؟‬

810
00:41:36,800 --> 00:41:38,480
‫ما هذه الصورة التي وضعتها؟‬

811
00:41:38,840 --> 00:41:41,200
‫إنها بشعة، بشرتي لامعة ومسامي مفتوحة!‬

812
00:41:41,880 --> 00:41:44,720
‫إذن اسأل "كاميل" لأنها هي من تولت ذلك!‬

813
00:41:44,800 --> 00:41:47,760
‫أحسنت! حتى لو سمع خبر موته،‬

814
00:41:47,840 --> 00:41:50,680
‫"ريان" لا يبكي! مفهوم؟‬

815
00:41:51,640 --> 00:41:53,800
‫من يبكي ليس "ريان".‬
‫أنت من يبكي يا "جوناثان".‬

816
00:41:54,200 --> 00:41:55,200
‫هل أنت غبية أم ماذا؟‬

817
00:41:56,280 --> 00:41:57,560
‫أهي غبية أم تفعل ذلك عن قصد؟‬

818
00:41:57,760 --> 00:41:59,280
‫"ريان" لا يبكي أبداً،‬

819
00:41:59,360 --> 00:42:00,480
‫لا أحد يصدق ذلك!‬

820
00:42:00,720 --> 00:42:01,880
‫- "جوناثان"!‬
‫- بحقك يا "ماتياس"!‬

821
00:42:01,960 --> 00:42:02,880
‫لحسن الحظ أنت هنا، لأنني...‬

822
00:42:02,960 --> 00:42:04,040
‫لا أعرف ما يجب أن أفعله!‬

823
00:42:05,440 --> 00:42:07,320
‫"ريان" يبكي وكأنه مخنث حقير!‬

824
00:42:07,400 --> 00:42:08,520
‫ماذا نفعل؟‬

825
00:42:08,600 --> 00:42:10,480
‫اهدأ قليلاً. تعال إلى مكتبي لنتحدث.‬

826
00:42:10,560 --> 00:42:11,960
‫كيف تريدني أن أهدأ؟ من هذه الحمقاء؟‬

827
00:42:13,000 --> 00:42:14,320
‫إنها تعمل على مساعدتك.‬

828
00:42:14,400 --> 00:42:16,080
‫لكن كل ما تفعله هذه السافلة هراء!‬

829
00:42:17,240 --> 00:42:20,120
‫حسناً، هذا يكفي. اعتذر منها وانصرف.‬

830
00:42:25,320 --> 00:42:26,960
‫لا يمكنك طرد "ريان" هكذا، أتعلم ذلك؟‬

831
00:42:28,200 --> 00:42:29,400
‫إذن سأريك ذلك!‬

832
00:42:33,040 --> 00:42:34,160
‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬

833
00:42:46,400 --> 00:42:47,280
‫تباً، أنا آسف يا "صوفيا"،‬

834
00:42:47,360 --> 00:42:49,400
‫لقد نسيت كلياً‬
‫أن أسألك بعد هذا اليوم الجنوني‬

835
00:42:49,480 --> 00:42:51,040
‫عن سير التصوير، لقد نسيت كلياً.‬

836
00:42:52,720 --> 00:42:54,000
‫كان رائعاً!‬

837
00:42:54,080 --> 00:42:55,040
‫- رائع!‬
‫- أجل.‬

838
00:42:55,920 --> 00:42:58,440
‫لكن يبدو أن هناك مشكلة... أعتقد أن الفيلم‬

839
00:42:58,520 --> 00:42:59,720
‫طويل جداً‬

840
00:43:00,040 --> 00:43:01,840
‫وقد يحذفون المشهد أثناء التركيب.‬

841
00:43:01,920 --> 00:43:04,080
‫تباً! هذا لا يهم!‬

842
00:43:04,720 --> 00:43:06,720
‫المهم هو أن المخرج شاهدك تمثلين.‬

843
00:43:07,080 --> 00:43:09,200
‫لأنني متأكد من أنه سيتذكرك‬
‫في المرة القادمة.‬

844
00:43:09,280 --> 00:43:11,280
‫أجل؟ اتفقنا؟‬

845
00:43:11,680 --> 00:43:13,040
‫ابتهجي!‬

846
00:43:13,560 --> 00:43:15,440
‫ضلعي! مهلاً.‬

847
00:43:16,800 --> 00:43:18,120
‫- إلى اللقاء!‬
‫- أجل.‬

848
00:43:18,320 --> 00:43:19,600
‫- مساء الخير!‬
‫- مساء الخير.‬

849
00:43:23,120 --> 00:43:25,160
‫- هل انتهيت من العمل؟‬
‫- نعم. أنا على وشك الخروج.‬

850
00:43:25,640 --> 00:43:27,520
‫أنا أيضاً. أتشعر بالجوع؟‬

851
00:43:27,960 --> 00:43:30,000
‫أنا أشعر بالجوع طوال الوقت يا "صوفيا".‬

852
00:43:30,080 --> 00:43:31,480
‫أتريد أن نذهب لتناول العشاء؟‬

853
00:43:32,160 --> 00:43:34,120
‫- نعم.‬
‫- هذا رائع!‬

854
00:43:38,280 --> 00:43:40,000
‫وأريد أن أسألك يا "غابريال".‬

855
00:43:40,080 --> 00:43:41,920
‫أتمانع لو نادينا بعضنا من دون رسميات؟‬

856
00:43:43,280 --> 00:43:44,160
‫لا.‬

857
00:43:55,040 --> 00:43:56,800
‫ألديك لحظة يا "كاميل"؟ أظن أنني نسيت شيئاً.‬

858
00:43:58,160 --> 00:44:00,240
‫أين؟ هنا في المكتب؟‬

859
00:44:00,320 --> 00:44:01,240
‫عيد ميلادك.‬

860
00:44:02,760 --> 00:44:05,000
‫أجل! لكن لا يهم، لأنني...‬

861
00:44:05,560 --> 00:44:07,440
‫أنا أعمل كثيراً لدرجة أنني كدت أنساه!‬

862
00:44:07,520 --> 00:44:08,840
‫وبصراحة، أنا لا أبلغ 6 أعوام،‬

863
00:44:09,360 --> 00:44:10,800
‫لا أهتم بأعياد الميلاد.‬

864
00:44:11,120 --> 00:44:13,280
‫قد يعود ذلك لوجودك هنا واعتدت على رؤيتك.‬

865
00:44:14,920 --> 00:44:16,480
‫على أي حال! ما الذي يمكن أن يسعدك؟‬

866
00:44:19,040 --> 00:44:20,440
‫لا بد أن لديك فكرة، صحيح؟‬

867
00:44:23,880 --> 00:44:25,440
‫لا، ما زال على البريد الصوتي.‬

868
00:44:25,520 --> 00:44:27,240
‫جرّبي رقم "نويمي"، لا تبتعد عنه كثيراً.‬

869
00:44:28,400 --> 00:44:29,480
‫خذ التذاكر.‬

870
00:44:31,320 --> 00:44:33,840
‫مساء الخير يا "نويمي"، أنا "كاترين".‬

871
00:44:33,920 --> 00:44:35,440
‫أنا أبحث عن "ماتياس" من دون جدوى،‬

872
00:44:35,520 --> 00:44:36,960
‫وأخشى أن نتأخر على الأوبرا.‬

873
00:44:38,800 --> 00:44:39,720
‫أتعتقدين ذلك؟‬

874
00:44:41,280 --> 00:44:42,760
‫حسناً، شكراً يا "نويمي".‬

875
00:44:43,760 --> 00:44:45,120
‫أتعلم ماذا؟ سنذهب إلى الوكالة.‬

876
00:44:51,560 --> 00:44:53,880
‫انتظر...‬
‫ولحظة وصولنا إلى مدرسة تعليم القيادة‬

877
00:44:53,960 --> 00:44:55,480
‫خرجت من السيارة وأغلقت الباب‬

878
00:44:55,560 --> 00:44:56,600
‫على يد المفتش.‬

879
00:44:56,680 --> 00:44:57,680
‫- لا؟‬
‫- بلى!‬

880
00:44:58,960 --> 00:45:00,960
‫- كسرت له اصبعين.‬
‫- يا للألم!‬

881
00:45:01,040 --> 00:45:02,440
‫وعندها قلت لنفسي إن المحاولة الخامسة‬

882
00:45:02,520 --> 00:45:04,800
‫كانت ربما الإشارة لكي لا أغضب.‬

883
00:45:09,000 --> 00:45:10,880
‫ظننت أننا سنلتقي في الأوبرا!‬

884
00:45:11,880 --> 00:45:12,800
‫ألم تتلق رسائلي؟‬

885
00:45:15,480 --> 00:45:16,360
‫تركته في الوضع الصامت.‬

886
00:45:20,040 --> 00:45:22,520
‫أتريدان كوباً؟ لقد فتحنا الشامبانيا.‬

887
00:45:23,160 --> 00:45:24,800
‫لقد أنجزت "كاميل" عملاً جيداً هذا الأسبوع.‬

888
00:45:24,880 --> 00:45:26,600
‫لقد ساعدتني كثيراً في مسألة معقدة.‬

889
00:45:27,320 --> 00:45:28,560
‫كما أننا نحتفل بإعادة الشراء.‬

890
00:45:28,880 --> 00:45:30,520
‫أهنئك على ما تفعلينه من أجل الوكالة.‬

891
00:45:32,240 --> 00:45:34,240
‫اعتقدت أن "كاميل" تساعد "أندريا".‬

892
00:45:36,480 --> 00:45:38,520
‫هذا لا يمنعها من مساعدة‬
‫الآخرين يا "كاترين".‬

893
00:45:41,000 --> 00:45:41,920
‫أيمكننا التحدث للحظة؟‬

894
00:45:47,840 --> 00:45:50,520
‫- أهناك علاقة تربطك بوالدي؟‬
‫- هذا ليس ما تظنه!‬

895
00:45:51,520 --> 00:45:52,560
‫يبدو أننا أزعجناكما.‬

896
00:45:53,880 --> 00:45:55,400
‫توقفي، أنت تتخيلين أشياءً.‬

897
00:45:55,480 --> 00:45:57,560
‫إنها مجرد مساعدة‬
‫وأردت أن أشكرها، هذا كل شيء.‬

898
00:45:57,840 --> 00:45:58,720
‫"ماتياس"،‬

899
00:45:59,200 --> 00:46:00,640
‫أنا أعرف أنك تخفي شيئاً ما.‬

900
00:46:01,520 --> 00:46:04,120
‫رأيت أنها تشعر بالحرج‬
‫ورأيت مكالماتها عند الإفطار.‬

901
00:46:05,320 --> 00:46:06,320
‫أتسمعني؟‬

902
00:46:07,840 --> 00:46:09,280
‫كل شيء على ما يرام، وأنت؟‬

903
00:46:12,240 --> 00:46:13,600
‫لكن ما الذي أصابك؟‬

904
00:46:13,680 --> 00:46:15,120
‫ماذا تفعل؟‬

905
00:46:19,120 --> 00:46:20,320
‫- أتواعدها؟‬
‫- لا، على الإطلاق!‬

906
00:46:20,400 --> 00:46:21,280
‫لحظة!‬

907
00:46:22,560 --> 00:46:23,480
‫أهذا ما حدثتني عنه في المطبخ؟‬

908
00:46:29,160 --> 00:46:30,040
‫"ماتياس"،‬

909
00:46:32,360 --> 00:46:33,440
‫اشرح لنا ما يحدث.‬

910
00:46:47,560 --> 00:46:48,720
‫أريد أن أخبركما بشيء...‬

911
00:47:36,640 --> 00:47:40,800
‫ترجمة "فريد مزاري"‬

