﻿1
00:00:05,520 --> 00:00:08,440
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:09,880 --> 00:00:11,680
‫وكيل... أتعلم ما يعني ذلك حقاً؟‬

3
00:00:12,360 --> 00:00:13,840
‫10 بالمئة على رواتب النجوم.‬

4
00:00:15,200 --> 00:00:17,160
‫أجل. 10 بالمئة، إنها اللعنة التي تلاحقنا.‬

5
00:00:17,240 --> 00:00:19,200
‫وهذا يجعلنا نبدو نسوراً.‬

6
00:00:19,640 --> 00:00:21,440
‫بينما نحن في الواقع...‬

7
00:00:23,160 --> 00:00:24,040
‫"بوتي".‬

8
00:00:24,960 --> 00:00:28,240
‫وكيف تكتبين كلمة "بوتي"؟‬

9
00:00:28,600 --> 00:00:31,600
‫"بوتو" في صيغة المفرد وجمعه "بوتي".‬
‫ملائكة الحب في الكنائس الإيطالية.‬

10
00:00:33,000 --> 00:00:36,520
‫نعم، نحن نطلق أسهماً صغيرة‬
‫ونخلق علاقات زوجية.‬

11
00:00:37,600 --> 00:00:39,320
‫أنا صاحبة هذه الفكرة.‬

12
00:00:40,160 --> 00:00:42,120
‫كان يخشى مدير المسرح صداماً بين الأجيال.‬

13
00:00:42,200 --> 00:00:43,640
‫فقلت له: "لهذا السبب بالتحديد"!‬

14
00:00:43,720 --> 00:00:46,560
‫بالتحديد! "بيل" و"بيرليان"!‬

15
00:00:46,640 --> 00:00:50,040
‫وكأن "تيليراما" تتصالح مع "لو باريزيان".‬

16
00:00:50,120 --> 00:00:51,720
‫الممثل الذي نحب أن نراه ينزعج‬

17
00:00:51,800 --> 00:00:54,160
‫والمخرج الشاب المزعج الذي يعجبنا.‬

18
00:00:55,040 --> 00:00:56,480
‫سيكون هذا رائعاً، صحيح؟‬

19
00:01:01,000 --> 00:01:02,360
‫يعجبني هذا كثيراً!‬

20
00:01:14,240 --> 00:01:16,240
‫"حتى وإن كان من أجل ذلك فقط،‬

21
00:01:16,840 --> 00:01:18,840
‫أريدكما أن تتفقا،‬

22
00:01:18,920 --> 00:01:21,120
‫وسنرى عندما أتزوج‬

23
00:01:21,200 --> 00:01:23,080
‫أيكما تملك قلبي."‬

24
00:01:23,880 --> 00:01:24,760
‫أنا أعشقكما.‬

25
00:01:25,160 --> 00:01:26,800
‫أنا ملككما.‬

26
00:01:30,960 --> 00:01:32,800
‫لا، لن أقفز على البطة.‬

27
00:01:32,880 --> 00:01:34,440
‫لكن مرة واحدة فقط! لنرى ذلك!‬

28
00:01:35,080 --> 00:01:37,920
‫لن أقفز على البطة. مفهوم؟‬

29
00:01:38,240 --> 00:01:39,440
‫هيا، تعال يا "فرانسوا"، الماء دافئ!‬

30
00:01:39,880 --> 00:01:42,640
‫لا تكن متعنتاً! هذا اقتراح!‬
‫يمكنك المحاولة على الأقل!‬

31
00:01:42,720 --> 00:01:44,680
‫هذا مثير للسخرية. المسبح والكرات والبطة...‬

32
00:01:44,760 --> 00:01:47,480
‫هذا ليس ما اتفقنا عليه.‬

33
00:01:47,560 --> 00:01:49,080
‫هذا غسقي وسام ورجولي...‬

34
00:01:49,160 --> 00:01:52,520
‫إنه كل شيء، ما عدا هذه البطة اللعينة!‬
‫تباً! هذا مقرف!‬

35
00:01:53,200 --> 00:01:54,200
‫- ها هو.‬
‫- شكراً.‬

36
00:01:54,280 --> 00:01:56,520
‫عليك أن تختار!‬
‫إما أنا أو البطة! مفهوم أيها الأحمق؟‬

37
00:01:56,600 --> 00:01:59,320
‫عظيم، أختار البطة!‬
‫فهي على الأقل تلعب دورها!‬

38
00:01:59,400 --> 00:02:00,400
‫"فرانسوا"!‬

39
00:02:39,320 --> 00:02:41,720
‫إذن سيصبح والدك رئيساً!‬

40
00:02:41,800 --> 00:02:45,360
‫أجل، يبدو أن زوجته ستساعده‬
‫على شراء الوكالة، لكن...‬

41
00:02:45,440 --> 00:02:46,960
‫لا أعرف جيداً كيف ستسير الأمور الآن.‬

42
00:02:47,560 --> 00:02:48,880
‫ولدينا أيضاً ذلك التدقيق الضريبي،‬

43
00:02:48,960 --> 00:02:51,120
‫جميعهم متوترون، الوضع جنوني حالياً.‬

44
00:02:51,760 --> 00:02:53,960
‫حقاً؟ هذا شيء جيد.‬

45
00:02:54,040 --> 00:02:55,320
‫أتسمعين ما أقوله؟‬

46
00:02:55,400 --> 00:02:58,000
‫نعم، أنا أسمعك، ولكن...‬

47
00:02:58,080 --> 00:03:00,520
‫من الممكن أنك ستعودين بشكل أسرع!‬

48
00:03:00,600 --> 00:03:01,760
‫لا، لن أعود بشكل أسرع.‬

49
00:03:01,840 --> 00:03:03,440
‫أنا بخير هنا، أتعلمين؟ أنا سعيدة.‬

50
00:03:03,600 --> 00:03:04,480
‫سعيدة في "باريس"!‬

51
00:03:04,560 --> 00:03:06,200
‫لكن بصراحة، ما علينا أن نسمعه أحياناً!‬

52
00:03:06,280 --> 00:03:09,240
‫بينما لديك كل شيء هنا،‬
‫البحر والشمس وأنا...‬

53
00:03:11,400 --> 00:03:13,320
‫في هذا الوقت من الليل؟ من هذا؟‬

54
00:03:13,520 --> 00:03:15,000
‫لا أدري! انتظري، سألقي نظرة.‬

55
00:03:17,360 --> 00:03:18,560
‫نعم؟‬

56
00:03:19,840 --> 00:03:21,040
‫"كاترين"؟‬

57
00:03:21,800 --> 00:03:23,080
‫"كاترين"؟‬

58
00:03:23,160 --> 00:03:25,280
‫أيّ "كاترين"؟ أهذه زوجة أبيك؟‬

59
00:03:25,360 --> 00:03:27,640
‫في نهاية الفناء على اليسار.‬

60
00:03:30,360 --> 00:03:31,840
‫- "كاميل"؟‬
‫- إلى اللقاء يا أمي!‬

61
00:03:31,960 --> 00:03:32,960
‫"كاميل"...‬

62
00:03:33,040 --> 00:03:34,200
‫تباً.‬

63
00:03:52,960 --> 00:03:54,320
‫هذا يهدّئ!‬

64
00:03:54,760 --> 00:03:56,040
‫- أتريدين؟‬
‫- لا، شكراً.‬

65
00:03:58,080 --> 00:03:59,360
‫ماذا تريدين؟‬

66
00:04:01,240 --> 00:04:04,320
‫أريد أن أفهم. أنا أحاول أن أفهم.‬

67
00:04:05,480 --> 00:04:07,000
‫لا، أنا أقصد مذا تشربين؟‬

68
00:04:07,080 --> 00:04:08,520
‫لديّ عصير البرتقال أو الجعة.‬

69
00:04:09,120 --> 00:04:10,360
‫أنا من فعلت كل شيء.‬

70
00:04:10,440 --> 00:04:13,880
‫أنا من أتيت إلى "باريس"‬
‫وأنا من طرقت باب الوكالة.‬

71
00:04:14,480 --> 00:04:15,880
‫فعلت ذلك من دون سبب.‬

72
00:04:16,360 --> 00:04:18,640
‫لم نتصل ببعضنا منذ سنوات.‬

73
00:04:19,160 --> 00:04:20,839
‫لا بد أن المراهقة كانت صعبة.‬

74
00:04:21,399 --> 00:04:22,840
‫لا...‬

75
00:04:25,520 --> 00:04:27,440
‫وهل كنت تقابلينه أحياناً من قبل؟‬

76
00:04:28,480 --> 00:04:30,600
‫مرة أو مرتين سنوياً عندما كنت صغيرة.‬

77
00:04:31,520 --> 00:04:34,120
‫كان يزورنا عادةً أثناء مهرجان "كان".‬

78
00:04:36,080 --> 00:04:37,720
‫وماذا كنتما تفعلان؟‬

79
00:04:37,960 --> 00:04:39,520
‫كان يقدم لي هدية...‬

80
00:04:39,600 --> 00:04:42,320
‫دمية "باربي"، وكنا نمضي بعض الوقت معاً.‬

81
00:04:42,400 --> 00:04:44,680
‫وهل حدّثك عني أو عن "هيبوليت"؟‬

82
00:04:45,000 --> 00:04:46,200
‫لا...‬

83
00:04:50,240 --> 00:04:52,800
‫- كم عمرك؟‬
‫- بلغت الـ23 الأسبوع الماضي.‬

84
00:04:53,560 --> 00:04:54,840
‫لماذا؟‬

85
00:04:58,400 --> 00:05:00,080
‫خذ حقيبتك وانصرف!‬

86
00:05:00,160 --> 00:05:01,160
‫انتظري يا "كاترين"،‬

87
00:05:01,240 --> 00:05:03,560
‫أيمكن أن نتحدث قبل أن نرمي‬
‫أشياءً على بعضنا البعض؟‬

88
00:05:03,640 --> 00:05:04,960
‫كنت حاملاً في "هيبوليت"!‬

89
00:05:08,320 --> 00:05:09,680
‫- اغرب عن وجهي!‬
‫- انتظري...‬

90
00:05:09,760 --> 00:05:11,520
‫- اغرب عن وجهي!‬
‫- انتظري يا "كاترين"!‬

91
00:05:11,600 --> 00:05:13,040
‫- اغرب عن وجهي!‬
‫- انتظري!‬

92
00:05:13,120 --> 00:05:14,400
‫أيها الوغد الحقير!‬

93
00:05:23,880 --> 00:05:27,000
‫كيف حالك؟ هل أنت سكران؟‬

94
00:05:27,360 --> 00:05:28,600
‫أتمنى أنك لا تنوي وعظي.‬

95
00:05:28,680 --> 00:05:30,960
‫لا، لا بأس. لم أقصد ذلك، اسمع...‬

96
00:05:31,040 --> 00:05:32,680
‫أنا قلق بشأن أمك.‬

97
00:05:33,160 --> 00:05:34,320
‫- أين هي؟‬
‫- في الأعلى.‬

98
00:05:34,400 --> 00:05:36,200
‫لكن أفضّل أن تنام في الشقة‬

99
00:05:36,280 --> 00:05:38,400
‫بدلاً من الأستديو، سيطمئنني ذلك.‬

100
00:05:40,320 --> 00:05:42,240
‫عليّ أن أصلح حماقاتك، صحيح؟‬

101
00:05:43,280 --> 00:05:44,840
‫اتصل بي، اتفقنا؟‬

102
00:06:21,560 --> 00:06:24,880
‫إن شئت، يمكنني أن أطلب تمساحاً‬
‫بدلاً من البطة!‬

103
00:06:24,960 --> 00:06:27,200
‫أجل، وإن شئت يمكنني أن أذهب‬
‫إلى "ستار ميديا".‬

104
00:06:27,280 --> 00:06:30,760
‫عفواً، لكن من الصعب فهم ذلك.‬

105
00:06:30,840 --> 00:06:32,640
‫ما الذي يزعجك إلى هذا الحد في هذا المشهد؟‬

106
00:06:32,920 --> 00:06:35,200
‫على أي حال، أنا لا أطلب منك فهم المشكلة،‬

107
00:06:35,280 --> 00:06:36,960
‫- أنا أطلب منك تسويتها.‬
‫- لكن كيف؟‬

108
00:06:37,040 --> 00:06:39,080
‫لا أدري...‬

109
00:06:39,160 --> 00:06:41,680
‫أخبريه أنني سأشارك في عرضه‬

110
00:06:41,760 --> 00:06:43,320
‫لكن... من دون مسبح.‬

111
00:06:43,400 --> 00:06:44,280
‫من دون مسبح؟‬

112
00:06:44,360 --> 00:06:46,000
‫لكن السيناريو بأكمله يدور حول ذلك!‬

113
00:06:46,080 --> 00:06:48,640
‫فليغير الديكور. أنا لست في عجلة من أمري.‬

114
00:06:48,720 --> 00:06:51,800
‫لكن لا معنى لذلك!‬
‫أعني... قبل بدء العرض بأسبوع؟‬

115
00:06:52,120 --> 00:06:54,680
‫كما أنني لا أفهم الغرض من المشاركة‬
‫في عمل لـ"كريستوف بيل"‬

116
00:06:54,760 --> 00:06:56,840
‫إن كنت تريد منعه من إنجاز ما يتقنه؟‬

117
00:06:56,920 --> 00:06:57,800
‫إنه شخص بارع!‬

118
00:06:57,880 --> 00:06:59,840
‫بارع جداً، هذا أكيد.‬

119
00:06:59,920 --> 00:07:01,600
‫امرأتان بأثداء ضخمة،‬

120
00:07:01,680 --> 00:07:04,760
‫بطة ضخمة على شكل لعبة جنسية،‬
‫والموسيقى إن أمكن تسميتها موسيقى،‬

121
00:07:04,840 --> 00:07:06,480
‫مزيج من الثمانينات بصوت عال جداً...‬

122
00:07:06,560 --> 00:07:09,560
‫وثوب سباحة يكاد أن يكون شفافاً...‬
‫إنها أفكار بارعة، هذا أكيد.‬

123
00:07:09,640 --> 00:07:12,280
‫مهلاً، أنت تتصرف عن سوء نية.‬

124
00:07:12,880 --> 00:07:14,280
‫وأعتقد أنك محظوظ جداً.‬

125
00:07:14,360 --> 00:07:16,960
‫وسط جو مثير و"بينيا كولادا"،‬

126
00:07:17,040 --> 00:07:18,440
‫فتاتان بثوب السباحة بانتظارك؟‬

127
00:07:20,080 --> 00:07:22,400
‫وبالمناسبة، تبدو لي "ماتورين" جميلة جداً...‬

128
00:07:22,480 --> 00:07:23,480
‫أتعلم إن كان لديها وكيل؟‬

129
00:07:25,760 --> 00:07:27,720
‫حسناً... لا عليك. انسي الأمر.‬

130
00:07:28,840 --> 00:07:29,760
‫لكن يا "فرانسوا"!‬

131
00:07:29,920 --> 00:07:32,240
‫ساعدني على فهم ما يحدث بحقك!‬

132
00:07:32,320 --> 00:07:34,440
‫أعرفك منذ 10 سنوات ولم أرك هكذا من قبل.‬

133
00:07:34,960 --> 00:07:35,920
‫ما الأمر؟‬

134
00:07:36,240 --> 00:07:37,400
‫هل أنت مكتئب قليلاً؟‬

135
00:07:37,920 --> 00:07:40,840
‫لا، ليس هذا... لا بأس، إنه...‬

136
00:07:40,920 --> 00:07:42,720
‫ما الأمر إذن؟ هيا، أخبرني!‬

137
00:07:45,520 --> 00:07:46,640
‫أنا... أنا لا أجيد السباحة.‬

138
00:07:50,120 --> 00:07:51,320
‫لا، لكن...‬

139
00:07:52,200 --> 00:07:53,840
‫اسمعي... لا تخبريه.‬

140
00:07:53,920 --> 00:07:55,480
‫قولي له ما تريدينه، لكن لا تخبريه.‬

141
00:07:55,560 --> 00:07:57,520
‫لا... لا تقلق!‬

142
00:08:04,280 --> 00:08:05,480
‫أترقصين أيتها الفتاة؟‬

143
00:08:05,680 --> 00:08:08,040
‫لماذا؟ أتريد أن تعرض عليّ‬
‫الذهاب إلى مكان ما؟‬

144
00:08:08,120 --> 00:08:09,600
‫لا، لديّ شيء أفضل بكثير من أجلك.‬

145
00:08:09,680 --> 00:08:12,280
‫- لديّ تمرين للمشاركة في فيلم.‬
‫- ما هو؟‬

146
00:08:12,360 --> 00:08:15,560
‫سأقول لك "لوك". سأقول لك "بيسون".‬
‫سأقول لك "لوك بيسون".‬

147
00:08:16,320 --> 00:08:18,080
‫خطرت ببالي على الفور.‬

148
00:08:18,160 --> 00:08:19,720
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

149
00:08:19,800 --> 00:08:23,560
‫دور ثانوي يمكن أن يجعلك تكسبين‬
‫الكثير من المال أيتها الفتاة.‬

150
00:08:23,760 --> 00:08:26,520
‫ستلعبين دور فتاة متورة،‬

151
00:08:26,600 --> 00:08:31,400
‫من جهة "ياماكازي" ومن جهة فتاة مرافقة،‬
‫متهورة للغاية ولكنها مثيرة.‬

152
00:08:32,120 --> 00:08:33,640
‫وترقص "الهيب هوب".‬

153
00:08:34,640 --> 00:08:35,520
‫وترقص "الهيب هوب"؟‬

154
00:08:35,600 --> 00:08:37,320
‫هذه أنت! صحيح؟‬

155
00:08:38,799 --> 00:08:42,159
‫أجل! هذه أنا بكل تأكيد!‬

156
00:08:42,240 --> 00:08:43,520
‫إذن ستذهبين لرؤية "هيرفي"‬

157
00:08:43,600 --> 00:08:46,600
‫ليعطيك الكلمات والموسيقى يا فتاة! اتفقنا؟‬

158
00:08:46,680 --> 00:08:50,320
‫ولا تتفوهي بكلمة! هذا سري للغاية.‬

159
00:08:55,480 --> 00:08:57,560
‫انظر هناك! ما زالت هناك، أتراها؟‬

160
00:08:57,640 --> 00:08:59,240
‫- أجل.‬
‫- ما هذا في رأيك؟‬

161
00:08:59,320 --> 00:09:01,680
‫هذه حقيبة من علامة "لانفين" أو "هيرمس".‬

162
00:09:01,760 --> 00:09:03,920
‫لكن ماذا يوجد بداخلها؟‬

163
00:09:04,000 --> 00:09:05,800
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً يا "ناتالي"!‬

164
00:09:06,720 --> 00:09:09,200
‫لا أدري ما هذا، ولكن يبدو أنك تعرف ذلك!‬

165
00:09:09,560 --> 00:09:11,120
‫أعتقد أنه مال!‬

166
00:09:11,200 --> 00:09:13,880
‫إنه مال والد زوجته!‬
‫ليشتري "ماتياس" الوكالة.‬

167
00:09:13,960 --> 00:09:15,400
‫هذا هراء. لن يدفع نقداً!‬

168
00:09:15,480 --> 00:09:18,520
‫بلى! والد زوجته يملك عدة مبان في "باريس".‬

169
00:09:18,600 --> 00:09:20,840
‫ويمكنني أن أؤكد لك أن الروس والقطريين‬

170
00:09:20,920 --> 00:09:23,080
‫يدفعون نقداً عندما يشترون، هذا شيء معروف.‬

171
00:09:23,160 --> 00:09:24,520
‫إذن هذا مال!‬

172
00:09:24,600 --> 00:09:27,200
‫وسيصبح "ماتياس" رئيسنا بهذا الشكل.‬

173
00:09:27,280 --> 00:09:29,800
‫وأنا، سأصبح ذراعه الأيمن.‬

174
00:09:29,880 --> 00:09:32,080
‫وبعد ذلك سيطلب منك الزواج.‬

175
00:09:33,080 --> 00:09:34,280
‫أتعتقد ذلك؟‬

176
00:09:34,360 --> 00:09:36,640
‫كلا! لا!‬

177
00:09:37,000 --> 00:09:38,640
‫لا يهمني، سألقي نظرة!‬

178
00:09:39,400 --> 00:09:41,240
‫أستفتشينها يا "نويمي"؟ أنت مجنونة!‬

179
00:09:41,320 --> 00:09:42,720
‫اخفض صوتك!‬

180
00:09:44,200 --> 00:09:47,600
‫على أي حال، "ماتياس" يعلم‬
‫أن كل ما أفعله هو من أجل مصلحته.‬

181
00:09:47,680 --> 00:09:49,400
‫إذن... عندما سيتولى رئاسة "إي إس كي"‬

182
00:09:49,480 --> 00:09:52,280
‫سيكافئني على ولائي وكتمي للأسرار.‬

183
00:09:52,560 --> 00:09:54,280
‫ستراقب حتى لا يراني أحد، مفهوم؟‬

184
00:09:54,360 --> 00:09:55,360
‫- لكن...‬
‫- اصمت!‬

185
00:09:55,440 --> 00:09:56,560
‫احذري.‬

186
00:10:02,440 --> 00:10:04,280
‫تباً! "جان غابين"!‬

187
00:10:04,360 --> 00:10:05,400
‫ما الذي يحدث؟‬

188
00:10:05,480 --> 00:10:07,920
‫لا شي. إنه مجرد "جان غابين"‬
‫يحاول التبول على مال القطريين.‬

189
00:10:08,000 --> 00:10:09,960
‫اللعنة! لا يا "جان غابين"!‬
‫توقف! أعد هذا...‬

190
00:10:10,040 --> 00:10:12,880
‫اللعنة! هذا غير معقول!‬

191
00:10:12,960 --> 00:10:14,440
‫اخرجي يا "نويمي"!‬

192
00:10:18,920 --> 00:10:20,560
‫أنت تثبتين صحة النظرية.‬

193
00:10:21,160 --> 00:10:22,200
‫أيّ نظرية؟‬

194
00:10:22,280 --> 00:10:24,280
‫كلما كان الممثل مملاً زاد سحر الوكيل.‬

195
00:10:24,440 --> 00:10:26,160
‫- هذه هي النظرية!‬
‫- حقاً؟‬

196
00:10:27,440 --> 00:10:29,760
‫حسناً، لم أنا هنا يا "أندريا"؟‬

197
00:10:29,840 --> 00:10:31,320
‫أريد أن أحدثك عن بطتك...‬

198
00:10:31,400 --> 00:10:34,840
‫لقد تحدثت مع "فرانسوا"،‬
‫وما من مشكلة. يمكنك الاحتفاظ بها.‬

199
00:10:34,920 --> 00:10:36,000
‫شكراً!‬

200
00:10:36,240 --> 00:10:39,560
‫ومقابل ذلك، لديه شرط واحد...‬
‫لن يدخل إلى الماء.‬

201
00:10:41,480 --> 00:10:42,520
‫ماذا؟ كيف؟‬

202
00:10:43,280 --> 00:10:44,680
‫لم لن يدخل إلى الماء؟‬

203
00:10:44,760 --> 00:10:46,120
‫أقصد أن هذا تصرف غبي!‬

204
00:10:46,200 --> 00:10:48,320
‫أردت "بيرليان" وحصلت عليه.‬

205
00:10:50,160 --> 00:10:53,240
‫عندما كنت صغيراً، في الـ7 من عمري،‬

206
00:10:53,920 --> 00:10:57,440
‫رحل أبي، مفهوم؟ ترك أمي...‬

207
00:10:58,320 --> 00:11:00,000
‫لم أتوقع حدوث ذلك.‬

208
00:11:00,480 --> 00:11:02,800
‫كنت داخل حوض السباحة‬

209
00:11:03,320 --> 00:11:05,360
‫وكنت ألعب ببطتي المنفوخة.‬

210
00:11:06,600 --> 00:11:11,160
‫أتفهمين لم أنا بحاجة إلى أن يكون‬
‫"دون جوان" داخل الماء فوق بطتي؟‬

211
00:11:11,440 --> 00:11:14,720
‫أجل، إلا أن "دون جوان"‬
‫لن يكون داخل الماء هذه المرة.‬

212
00:11:16,440 --> 00:11:17,560
‫وماذا لو طردته؟‬

213
00:11:17,880 --> 00:11:19,000
‫قبل أول عرض بأسبوع؟‬

214
00:11:19,080 --> 00:11:20,600
‫لكن هذا لا يهمني، مفهوم؟‬

215
00:11:20,680 --> 00:11:23,040
‫أنا أعرف النص عن ظهر قلب‬
‫ويمكنني أداء الدور غداً.‬

216
00:11:23,120 --> 00:11:24,560
‫لا أخشى الصعود على الخشبة.‬

217
00:11:24,640 --> 00:11:25,640
‫لا أشك في ذلك.‬

218
00:11:25,720 --> 00:11:28,600
‫لكنك ستصعد على خشبة‬
‫في مستودع في "أوبرفيليي".‬

219
00:11:28,920 --> 00:11:31,400
‫أين كنت تقدم عروضك قبل "بيرليان".‬

220
00:11:31,760 --> 00:11:32,760
‫ما تفعلين؟ أتهددينني؟‬

221
00:11:32,840 --> 00:11:33,800
‫لا على الاطلاق.‬

222
00:11:33,880 --> 00:11:36,200
‫أنا أطلب منك فقط ألا تجبر المخرج‬

223
00:11:36,280 --> 00:11:38,440
‫على الاختيار بينك وبين "بيرليان".‬

224
00:11:47,040 --> 00:11:49,640
‫نعم؟ من أين حصلت عليه؟‬

225
00:11:49,720 --> 00:11:52,200
‫إنه "جان غابين"، لقد وضعه تحت "أرليت".‬

226
00:11:53,960 --> 00:11:55,080
‫شكراً...‬

227
00:11:57,800 --> 00:11:59,080
‫ما الأمر؟‬

228
00:12:01,160 --> 00:12:04,400
‫لا شيء... أن أتساءل فقط...‬
‫هل ستكون الأمور على ما يرام؟‬

229
00:12:06,680 --> 00:12:07,920
‫ما رأيك؟‬

230
00:12:09,200 --> 00:12:11,080
‫- وبالنسبة للوكالة؟‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

231
00:12:11,840 --> 00:12:13,240
‫عملية الشراء.‬

232
00:12:14,440 --> 00:12:17,320
‫ما حدث مع... زوجتك.‬

233
00:12:17,840 --> 00:12:19,440
‫أسيغير ذلك مجرى الأمور؟‬

234
00:12:19,520 --> 00:12:21,760
‫أنصتي يا "كاميل"،‬
‫أنا أتحكم في الوضع، مفهوم؟‬

235
00:12:23,040 --> 00:12:23,920
‫مفهوم.‬

236
00:12:29,200 --> 00:12:31,120
‫إلى متى تنوين البقاء هنا من دون تحرك؟‬

237
00:12:31,480 --> 00:12:33,240
‫لا أدري...‬

238
00:12:35,240 --> 00:12:37,120
‫لو لم آت إلى "باريس"...‬

239
00:12:38,160 --> 00:12:40,120
‫لو لم آت لرؤيتك هنا...‬

240
00:12:40,600 --> 00:12:44,080
‫لاشتريت الوكالة ولكانت عائلتك سعيدة.‬

241
00:12:44,560 --> 00:12:46,080
‫وكنت سأظل أبيع سراويل داخلية في "مانديليو"‬

242
00:12:46,160 --> 00:12:47,480
‫بدلاً من إرسال تقارير عن بعد.‬

243
00:12:47,560 --> 00:12:48,600
‫ماذا تريدينني أن أقول لك؟‬

244
00:12:49,720 --> 00:12:50,960
‫هذا هو الحال.‬

245
00:12:53,000 --> 00:12:55,880
‫ما اسم المخرج الذي كان يبحث عن مساعدة؟‬

246
00:12:56,360 --> 00:12:57,920
‫أتقصدين "دومينيك بيسنار"؟‬

247
00:12:59,320 --> 00:13:02,520
‫سأتصل به من جديد. فلعله ما زال يبحث.‬

248
00:13:26,160 --> 00:13:29,960
‫سنتعلم اليوم حركة جديدة، "القبة".‬

249
00:13:30,720 --> 00:13:32,680
‫أولاً، سأجلس على الأرض.‬

250
00:13:32,760 --> 00:13:34,520
‫أضع ذراعي على مستوى عضلات البطن‬

251
00:13:34,920 --> 00:13:36,800
‫وأتأرجح للأمام.‬

252
00:13:37,320 --> 00:13:38,880
‫رأسي نحو الأسفل وساقاي نحو الأعلى.‬

253
00:13:40,400 --> 00:13:42,120
‫أرمي ساقي وأدفع.‬

254
00:13:50,480 --> 00:13:52,600
‫أحسنت! هذا مثير للاهتمام.‬

255
00:13:52,680 --> 00:13:53,680
‫ما هذا؟ أهذا "سمورف"؟‬

256
00:13:56,160 --> 00:13:58,120
‫ألا تعلم كل واحدة منكما ما في الأمر‬

257
00:13:58,200 --> 00:14:00,400
‫من دون أن أضطر لمزيد من الشرح؟‬

258
00:14:00,640 --> 00:14:03,360
‫لم تجبراني على هذا؟ تلك التي وعدتها...‬

259
00:14:03,440 --> 00:14:05,760
‫لا، ليس هكذا. ابدأ من جديد.‬

260
00:14:14,080 --> 00:14:16,280
‫لم تجبراني على هذا وعلى التكرار؟‬

261
00:14:16,360 --> 00:14:17,720
‫- تلك التي...‬
‫- لا.‬

262
00:14:17,800 --> 00:14:20,440
‫ابدأ منذ البداية.‬

263
00:14:20,520 --> 00:14:22,560
‫وحاول أن تكون أقرب من الماء، من فضلك.‬

264
00:14:22,920 --> 00:14:24,040
‫أقرب؟‬

265
00:14:25,120 --> 00:14:26,080
‫كيف؟ لا يمكن أن أقترب أكثر!‬

266
00:14:26,160 --> 00:14:27,080
‫أصابع أقدامي مبللة.‬

267
00:14:27,600 --> 00:14:30,080
‫تدبر أمرك يا "فرانسوا"، أنت ممثل.‬

268
00:14:30,160 --> 00:14:31,840
‫اقترح عليّ شيئاً، لا أدري. افعل شيئاً.‬

269
00:14:40,600 --> 00:14:42,600
‫ماذا تريدانني أن أقول لكما؟‬

270
00:14:42,680 --> 00:14:44,480
‫أنتما تزعمان على حد سواء‬

271
00:14:44,560 --> 00:14:46,320
‫أنني وعدتكما بالزواج.‬

272
00:14:46,400 --> 00:14:48,640
‫ألا تعلم كل واحدة منكما ما في الأمر‬

273
00:14:48,720 --> 00:14:50,520
‫من دون أن أضطر لمزيد من الشرح؟‬

274
00:14:50,600 --> 00:14:53,320
‫لم تجبراني على هذا وعلى التكرار؟‬
‫تلك التي وعدتها...‬

275
00:14:53,400 --> 00:14:54,920
‫لا، ليس هكذا.‬

276
00:14:55,000 --> 00:14:56,520
‫هذا لا يعمل...‬

277
00:14:56,600 --> 00:14:58,000
‫أعني أنك إن لم تكن معهما في المسبح‬

278
00:14:58,080 --> 00:14:59,840
‫فهذا من دون جدوى. أترى؟ أنت هناك‬

279
00:14:59,920 --> 00:15:01,760
‫وهكذا... أنت هكذا على...‬

280
00:15:01,840 --> 00:15:03,560
‫أنت عالق، تبدو يمينيّاً مسناً.‬

281
00:15:03,920 --> 00:15:05,440
‫أنت تشبه "ألان ديلون".‬

282
00:15:05,600 --> 00:15:07,360
‫لو كنت أريد "ألان ديلون" لاخترته!‬

283
00:15:07,520 --> 00:15:09,640
‫إذن لو كنت تريد بطلة سباحة‬
‫فكان عليك اختيارها.‬

284
00:15:09,840 --> 00:15:10,920
‫أين نحن؟ نحن في المسرح‬

285
00:15:11,000 --> 00:15:12,200
‫وليس في الألعاب الأولمبية! تباً!‬

286
00:15:12,280 --> 00:15:13,760
‫لكن عم تتحدث؟‬

287
00:15:13,840 --> 00:15:15,920
‫لا أفهم ما تقصده.‬

288
00:15:16,840 --> 00:15:18,440
‫أتريد أن تشرح لي ما هو المسرح؟‬

289
00:15:18,520 --> 00:15:19,840
‫هيا، أنا أستمع...‬

290
00:15:20,800 --> 00:15:21,880
‫"كريستوف"؟‬

291
00:15:22,120 --> 00:15:23,800
‫أيمكن أن نخرج، نشعر بالبرد.‬

292
00:15:23,880 --> 00:15:25,280
‫"أيمكن أن نخرج، نشعر بالبرد." هذا مقرف!‬

293
00:15:25,360 --> 00:15:26,920
‫لا يمكنني العمل هنا!‬

294
00:15:27,000 --> 00:15:29,440
‫أخبروني إن كان القيام بعملكم يزعجكم!‬

295
00:15:29,520 --> 00:15:32,440
‫أنا أحمل هذا المشروع على عاتقي منذ أشهر!‬

296
00:15:32,520 --> 00:15:34,560
‫ولا أحد يريد أن يحرك ساعداً...‬

297
00:15:34,640 --> 00:15:35,560
‫اللعنة!‬

298
00:15:36,520 --> 00:15:37,440
‫بحق السماء!‬

299
00:15:42,080 --> 00:15:43,400
‫النجدة!‬

300
00:15:44,360 --> 00:15:45,560
‫"فرانسوا"...‬

301
00:15:49,560 --> 00:15:50,960
‫"فرانسوا"...‬

302
00:15:55,360 --> 00:15:56,480
‫"فرانسوا"، أنا آسف حقاً!‬

303
00:15:56,560 --> 00:15:58,440
‫لم أرد أن أفعل ذلك.‬
‫أنا حقاً... لم أقصد ذلك.‬

304
00:15:58,520 --> 00:15:59,600
‫- أأنت آسف؟‬
‫- نعم، أنا آسف...‬

305
00:16:02,480 --> 00:16:04,080
‫لا يمكن تصور ذلك من ناحية الأضرار.‬

306
00:16:04,160 --> 00:16:05,040
‫لقد انتهى أمر العرض!‬

307
00:16:05,120 --> 00:16:06,320
‫الحملة الإعلامية للموسم مبنية عليه!‬

308
00:16:06,400 --> 00:16:08,400
‫انتظر. أخبرني فقط...‬

309
00:16:08,480 --> 00:16:09,880
‫من غادر بالضبط؟‬

310
00:16:09,960 --> 00:16:11,360
‫"بيرليان"!‬

311
00:16:11,440 --> 00:16:13,800
‫هذا مفهوم. لكن من ضرب الآخر؟‬

312
00:16:13,880 --> 00:16:15,080
‫"بيرليان"!‬

313
00:16:15,800 --> 00:16:17,200
‫افعلي شيئاً. أي شيء...‬

314
00:16:17,280 --> 00:16:19,440
‫وإلا سأطالب بتعويضات. ليس لديّ خيار آخر!‬

315
00:16:19,520 --> 00:16:20,800
‫بالتأكيد.‬

316
00:16:20,880 --> 00:16:22,240
‫يمكنك الاعتماد عليّ، اتفقنا؟‬

317
00:16:25,080 --> 00:16:26,480
‫اللعنة!‬

318
00:16:30,200 --> 00:16:32,720
‫هل الأمر بهذا السوء؟‬
‫أليس هذا مجرد عمل مسرحي؟‬

319
00:16:34,000 --> 00:16:35,680
‫أتعلمين كم يكلف إلغاء عرض كهذا؟‬

320
00:16:36,760 --> 00:16:39,720
‫إنه منشور في جميع الصحف...‬
‫لكن هذا ليس الأسوء!‬

321
00:16:39,800 --> 00:16:42,040
‫لو تسرب خبر الاعتداء،‬
‫ستسير الأمور بشكل سيئ جداً.‬

322
00:16:42,120 --> 00:16:44,440
‫يتصرف "كريستوف بيل" هكذا‬
‫مع كل الجيل الجديد للسينما الفرنسية.‬

323
00:16:45,240 --> 00:16:47,040
‫فإذا تفوه بأن "بيرليان" انفعالي‬

324
00:16:47,120 --> 00:16:49,720
‫وأنه ضربه فإننا سنعاني من ذلك طوال سنين!‬

325
00:16:50,920 --> 00:16:52,080
‫يجب تسوية الوضع حالاً.‬

326
00:16:54,000 --> 00:16:56,200
‫ما تفعله أمي عندما تُحدث‬
‫زبونة ما ضجة في الصالون‬

327
00:16:56,280 --> 00:16:58,280
‫هو تخفيض السعر لجميع صديقاتها.‬

328
00:16:58,360 --> 00:17:00,280
‫بهذه الطريقة تتفادى فقدان زبائنها.‬

329
00:17:00,680 --> 00:17:01,720
‫ماذا تقترحين إذن؟‬

330
00:17:01,800 --> 00:17:03,360
‫تخفيض أجور جميع عملاء الوكالة؟‬

331
00:17:04,640 --> 00:17:05,680
‫إذن سأتركك تتصلين بهم.‬

332
00:17:11,640 --> 00:17:13,358
‫"عقد (هيبوليت)"‬

333
00:17:29,840 --> 00:17:33,200
‫- نعم؟‬
‫- "هيبوليت"؟ أنا "كاميل" من "إي إس كي".‬

334
00:17:34,400 --> 00:17:36,560
‫أنا أتصل بطلب من "أندريا"‬
‫بشأن بعض التفاصيل‬

335
00:17:36,640 --> 00:17:39,000
‫حول عقودك والجدول الزمني لمسلسلك.‬

336
00:17:39,600 --> 00:17:40,560
‫نعم.‬

337
00:17:40,640 --> 00:17:43,120
‫إذن عليك أن تأتي إلى هنا بسرعة‬

338
00:17:43,200 --> 00:17:45,200
‫لترى إن كان ذلك يناسبك وللتوقيع.‬

339
00:17:45,880 --> 00:17:47,120
‫هل أبي هناك؟‬

340
00:17:47,480 --> 00:17:49,400
‫- نعم.‬
‫- إذن لن أذهب إلى الوكالة.‬

341
00:17:49,680 --> 00:17:50,960
‫لا أريد رؤيته.‬

342
00:17:51,920 --> 00:17:54,720
‫حسناً! ما من مشكلة.‬

343
00:17:55,240 --> 00:17:56,920
‫أيمكننا القيام بذلك في مكان آخر؟‬

344
00:18:04,400 --> 00:18:05,760
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً!‬

345
00:18:11,480 --> 00:18:13,640
‫- سأشرب قهوة، من فضلك.‬
‫- حسناً.‬

346
00:18:18,160 --> 00:18:19,840
‫لقد أصبح الطقس بارداً بشكل رهيب...‬

347
00:18:20,600 --> 00:18:21,920
‫إنه الجحيم بالدراجة النارية صباحاً.‬

348
00:18:22,000 --> 00:18:22,920
‫أنا أيضاً...‬

349
00:18:23,520 --> 00:18:25,120
‫- أتجمد بالدراجة.‬
‫- أجل.‬

350
00:18:25,200 --> 00:18:26,960
‫مع أنني أحرّك قدماي طوال الوقت!‬

351
00:18:27,480 --> 00:18:29,840
‫أما زال الجو حاراً في الجنوب؟‬

352
00:18:29,920 --> 00:18:33,240
‫لا أدري، لأنني لم أذهب هناك منذ...‬
‫منذ وجودي هنا.‬

353
00:18:34,280 --> 00:18:35,920
‫أجل... حسناً.‬

354
00:18:39,480 --> 00:18:40,840
‫- هذه...‬
‫- عقودك.‬

355
00:18:42,480 --> 00:18:43,800
‫لقد أخذت قلمي...‬

356
00:18:49,240 --> 00:18:50,960
‫من الواضح أن قلمي لا يعمل.‬

357
00:18:51,040 --> 00:18:51,920
‫أنا آسفة.‬

358
00:18:53,200 --> 00:18:55,000
‫لا تعتذري، إنه قلمي.‬

359
00:18:56,400 --> 00:18:57,880
‫لا. عن كل ما يحدث.‬

360
00:19:00,160 --> 00:19:02,160
‫حسناً. لست من يجب أن يعتذر. إنه أبي...‬

361
00:19:05,480 --> 00:19:06,960
‫أبانا...‬

362
00:19:08,640 --> 00:19:10,840
‫يغمرني شعور غريب جداً عند قول ذلك. عفواً.‬

363
00:19:10,920 --> 00:19:12,200
‫أعلم ذلك.‬

364
00:19:13,360 --> 00:19:15,320
‫كيف... شكراً.‬

365
00:19:15,800 --> 00:19:17,440
‫يجب أن نتصرف في هذه الحالات؟‬

366
00:19:17,520 --> 00:19:18,840
‫أي حالة؟‬

367
00:19:20,000 --> 00:19:23,200
‫عندما يغازل شخصاً ما شقيقته أو شقيقه...‬

368
00:19:23,280 --> 00:19:24,800
‫لكننا لم نكن نعلم ذلك، إذن...‬

369
00:19:24,880 --> 00:19:25,760
‫لا...‬

370
00:19:26,040 --> 00:19:29,200
‫لا أدري... لننس الأمر.‬

371
00:19:29,280 --> 00:19:30,760
‫- أجل!‬
‫- ولنصبح صديقين.‬

372
00:19:31,720 --> 00:19:33,840
‫أعني شيئاً ما بين الأشقاء والأصدقاء!‬

373
00:19:35,720 --> 00:19:38,480
‫"أشدقاء" إذن؟ أجل إنها علاقة... "أشدقاء".‬

374
00:19:38,560 --> 00:19:40,360
‫أجل، إنه المصطلح المثالي. أنت "شديقي".‬

375
00:19:40,440 --> 00:19:42,920
‫وبالتالي أنا "شديقتك".‬

376
00:19:43,640 --> 00:19:45,080
‫هذا يعجبني، حسناً.‬

377
00:19:45,560 --> 00:19:47,400
‫- إذن...‬
‫- نخبك يا "شديقي".‬

378
00:19:47,480 --> 00:19:48,720
‫نخبك يا "شديقتي".‬

379
00:19:59,840 --> 00:20:02,440
‫هذه أنا يا "فرانسوا". أنا هنا، كما اتفقنا.‬

380
00:20:03,880 --> 00:20:05,360
‫البوابة مغلقة لكنني أعلم أنك هنا.‬

381
00:20:05,440 --> 00:20:07,040
‫ماذا أفعل إذن؟ هل أذهب إلى "كيلوتو"‬

382
00:20:07,120 --> 00:20:09,240
‫وأستأجر جرافة وأدمر كل شيء؟‬

383
00:20:32,080 --> 00:20:33,240
‫اللعنة...‬

384
00:20:41,040 --> 00:20:42,320
‫"فرانسوا"!‬

385
00:20:55,760 --> 00:20:57,640
‫هذا يكفي! اصمت يا "فوكس"!‬

386
00:20:59,680 --> 00:21:01,440
‫سأبني مسبحاً.‬

387
00:21:04,280 --> 00:21:05,600
‫هل أنت جاد؟‬

388
00:21:06,360 --> 00:21:09,240
‫لقد سئمت من الخجل‬
‫لعدم تمكني من السباحة. هذا يدمر حياتي.‬

389
00:21:09,480 --> 00:21:11,880
‫لا يمكنك أن تتخيلي عدد الأفلام‬
‫التي رفضتها لهذا السبب!‬

390
00:21:11,960 --> 00:21:14,520
‫حقاً؟ لا أدري.‬
‫أي أفلام؟ "تيتانيك"؟ "حورية البحر"؟‬

391
00:21:16,480 --> 00:21:19,040
‫هذا رائع. أنا فخورة بك.‬

392
00:21:20,640 --> 00:21:21,520
‫تباً...‬

393
00:21:21,600 --> 00:21:24,360
‫أنا آسف حقاً بشأن "دون جوان".‬

394
00:21:24,440 --> 00:21:25,880
‫من الواضح أن "بيل" الحقير موهوب‬

395
00:21:25,960 --> 00:21:27,680
‫ولديه رؤى وهواجس...‬

396
00:21:27,760 --> 00:21:29,760
‫خلاف أعمال "دون" المملة‬
‫التي نراها في كل مكان.‬

397
00:21:29,840 --> 00:21:31,680
‫أستعود إلى المسرحية إذن؟‬

398
00:21:31,760 --> 00:21:34,120
‫أجننت؟ لا. لقد فات الأوان... أنا...‬

399
00:21:34,200 --> 00:21:35,960
‫لن أتصل به... لا.‬

400
00:21:36,040 --> 00:21:37,360
‫مهلاً، هل تمزح؟‬

401
00:21:37,440 --> 00:21:39,240
‫لكن الجميع نسي ما حدث.‬

402
00:21:39,320 --> 00:21:41,160
‫وبالأخص "كريستوف"! هو أيضاً نادم.‬

403
00:21:41,240 --> 00:21:44,640
‫لقد اعترف بأنه أحمق وهو معجب بك كثيراً.‬
‫أنت تعلم ذلك!‬

404
00:21:45,480 --> 00:21:48,840
‫أقسم لك! لقد اتصل بي 20 مرة!‬

405
00:21:49,200 --> 00:21:51,520
‫إذن في هذه الحالة... ليتصل بي.‬

406
00:21:52,480 --> 00:21:53,600
‫أجل...‬

407
00:21:55,280 --> 00:21:56,520
‫أيمكن أن أغسل يداي؟‬

408
00:21:58,120 --> 00:22:00,360
‫نعم، "كريستوف"؟ أنا "أندريا مارتل".‬

409
00:22:00,440 --> 00:22:03,160
‫أتمنى أنك متفرغ الليلة‬
‫لأنني سأدعوك على العشاء.‬

410
00:22:03,760 --> 00:22:06,040
‫لا، لا يمكنك أن ترفض، هذا ممنوع.‬

411
00:22:06,440 --> 00:22:08,800
‫من قبل النظام الداخلي لكبريائي.‬

412
00:22:10,960 --> 00:22:14,360
‫لو كنت تعلم... أريد أن أخبرك بأشياء كثيرة.‬

413
00:22:14,720 --> 00:22:15,880
‫أراك هذا المساء!‬

414
00:22:17,360 --> 00:22:18,720
‫لا، من الأفضل أن أعود إلى منزلي.‬

415
00:22:18,800 --> 00:22:21,680
‫على أي حال، عليّ أن أكمل كتابة‬
‫جزء من تقريري، إذن...‬

416
00:22:21,760 --> 00:22:23,920
‫لا، أرجوك، ابقي هنا!‬

417
00:22:24,000 --> 00:22:26,200
‫يمكنك أن تتخلصي من الوكالة لاحقاً!‬

418
00:22:26,280 --> 00:22:27,960
‫أريدك أن تعتني بي الليلة.‬

419
00:22:28,040 --> 00:22:31,160
‫أريد أن أجدك دافئة في السرير حين أعود.‬

420
00:22:32,720 --> 00:22:36,520
‫هيا... لا تقولي لا، ستندمين على ذلك.‬

421
00:22:38,360 --> 00:22:40,680
‫أهذه هي الثياب التي ترتدينها‬
‫من أجل موعد عمل؟‬

422
00:22:40,760 --> 00:22:44,200
‫نعم. سأكون هذا المساء رصينة ومثيرة وأنيقة.‬

423
00:22:44,280 --> 00:22:46,440
‫وكيف تتصرفين في العادة؟ إباحة أنيقة؟‬

424
00:22:48,040 --> 00:22:49,080
‫هدية!‬

425
00:22:49,520 --> 00:22:51,240
‫- أهذا من أجلي؟‬
‫- نعم.‬

426
00:22:51,920 --> 00:22:54,160
‫لتتوقفي عن التذمر‬
‫لأنك تحضرين خاصتك طوال الوقت.‬

427
00:22:55,720 --> 00:22:57,800
‫هل النمرة بصدد التحول إلى قطة منزل؟‬

428
00:22:58,800 --> 00:23:02,040
‫لا علاقة بذلك.‬
‫أنا أكترث لنظافة فمك وأسنانك فحسب.‬

429
00:23:06,520 --> 00:23:07,760
‫شكراً.‬

430
00:23:12,320 --> 00:23:14,720
‫سأحتفل بعيد ميلادي غداً مساءً في المسرح.‬

431
00:23:14,800 --> 00:23:16,080
‫سيحضر بعض الأصدقاء والفرقة.‬

432
00:23:17,120 --> 00:23:20,000
‫هل ستحضرين؟ سيسعدني ذاك حقاً.‬

433
00:23:20,080 --> 00:23:21,000
‫هذا صحيح!‬

434
00:23:21,080 --> 00:23:23,240
‫نعم، هذا صحيح. بالتأكيد.‬

435
00:23:23,680 --> 00:23:24,880
‫أتستطيعين أم لا؟‬

436
00:23:26,720 --> 00:23:28,480
‫أنت أيها المخرج، لا بد أنك بارع‬

437
00:23:28,560 --> 00:23:30,120
‫في جعل الناس يفعلون ما تريده ومتى تريده.‬

438
00:23:31,800 --> 00:23:33,040
‫نعم، أنا جيد في ذلك...‬

439
00:23:33,920 --> 00:23:35,320
‫وأنت؟‬

440
00:23:35,400 --> 00:23:38,360
‫أنا؟ أعتقد أنني جيدة.‬

441
00:23:38,680 --> 00:23:39,920
‫أجل.‬

442
00:23:40,400 --> 00:23:42,400
‫وربما أنا أفضل من جيدة.‬

443
00:23:43,120 --> 00:23:45,840
‫أريني إذن. كيف تفعلين ذلك؟‬

444
00:23:45,920 --> 00:23:48,960
‫حسناً... هذا ليس أمراً معقداً جداً.‬

445
00:23:49,040 --> 00:23:52,400
‫الآن مثلاً، ماذا أريد؟‬

446
00:23:55,280 --> 00:23:56,640
‫لا أدري...‬

447
00:23:56,720 --> 00:23:57,880
‫أريدك أن تتصل بـ"فرانسوا"!‬

448
00:24:00,200 --> 00:24:02,640
‫إذن؟ كيف سأفعل ذلك؟‬

449
00:24:05,400 --> 00:24:07,800
‫أقترب منك برشاقة كبيرة‬

450
00:24:07,880 --> 00:24:12,280
‫وبلمسة عطرة وشهوانية...‬

451
00:24:12,360 --> 00:24:16,120
‫أُدخل يدي الصغيرة هنا وأمسك هذا...‬

452
00:24:16,200 --> 00:24:19,520
‫أشغله... وأمرر...‬

453
00:24:19,600 --> 00:24:23,800
‫إبهاميّ الصغيرين الجميلين على الشاشة...‬

454
00:24:25,160 --> 00:24:30,080
‫وعندما أنتهي من الإرسال، ألمس.‬

455
00:24:31,960 --> 00:24:33,120
‫ماذا فعلت؟‬

456
00:24:37,040 --> 00:24:41,480
‫"أريد حقاً التحدث إليك. تعال إلى‬
‫عيد ميلادي غداً. من فضلك. (كريستوف)"‬

457
00:24:42,680 --> 00:24:43,760
‫لقد أرسلت رسالة!‬

458
00:24:44,720 --> 00:24:45,760
‫لـ"بيرليان"...‬

459
00:24:46,920 --> 00:24:48,200
‫بحقك!‬

460
00:24:50,280 --> 00:24:52,680
‫لم أتوقع حدوث ذلك... أنا آسفة.‬

461
00:24:52,760 --> 00:24:55,160
‫طلبت منّي أن أنتظرك في سريرك‬
‫ولم تعودي. لماذا؟‬

462
00:24:55,240 --> 00:24:56,960
‫هذا ببساطة تصرف ساديّ. هذا انحراف!‬

463
00:24:57,040 --> 00:24:58,560
‫"كوليت"، لقد عدت.‬

464
00:24:58,640 --> 00:25:01,240
‫عند الـ3 صباحاً! وتتساءلين لم ذهبت؟‬

465
00:25:04,480 --> 00:25:07,080
‫أنت تعلمين جيداً‬
‫أنني فعلت ذلك من أجل العمل فقط.‬

466
00:25:07,920 --> 00:25:08,840
‫لا أريد الحديث عن ذلك.‬

467
00:25:10,280 --> 00:25:12,200
‫حسناً. هذا جيد.‬

468
00:25:15,720 --> 00:25:17,520
‫أنا أحذرك،‬
‫سنبقى الليلة كل ما أريده من وقت.‬

469
00:25:17,680 --> 00:25:18,600
‫الليلة؟‬

470
00:25:18,680 --> 00:25:20,000
‫سأقدم لك زميلاتي الليلة. أنسيت؟‬

471
00:25:20,760 --> 00:25:22,680
‫كلا! أجل، زميلاتك!‬

472
00:25:22,760 --> 00:25:25,920
‫- أجل، "سيسيل" و"جوليات" و...‬
‫- "جنيفر".‬

473
00:25:26,000 --> 00:25:28,120
‫"جنيفر"! أجل، طبعاً.‬

474
00:25:28,200 --> 00:25:29,320
‫وهذا... هذا المساء؟‬

475
00:25:29,720 --> 00:25:31,120
‫أعني هذا المساء؟‬

476
00:25:31,720 --> 00:25:32,800
‫- لقد نسيت ذلك.‬
‫- لا.‬

477
00:25:32,880 --> 00:25:33,840
‫- لديك التزام آخر.‬
‫- لا.‬

478
00:25:34,800 --> 00:25:36,280
‫ما من مشكلة، سأكون هناك.‬

479
00:25:36,720 --> 00:25:39,040
‫- هذا رائع.‬
‫- حسناً، هذا رائع.‬

480
00:25:40,880 --> 00:25:44,400
‫لا، مشكلة "كوليت" هي أنها غيورة...‬

481
00:25:44,480 --> 00:25:45,880
‫سلبية وغيورة...‬

482
00:25:45,960 --> 00:25:48,440
‫سلبية وتملّكية وعدوانية وغيورة...‬
‫أتفهم ما أقصده؟‬

483
00:25:48,520 --> 00:25:49,840
‫نعم، أفهم ذلك.‬

484
00:25:49,920 --> 00:25:51,840
‫انتظري لبضعة أيام قبل مغادرتها!‬

485
00:25:51,920 --> 00:25:53,920
‫حتى تنتهي من التدقيق الضريبي وكل ذلك...‬

486
00:25:54,000 --> 00:25:55,680
‫لكنني لن أتركها!‬

487
00:25:55,760 --> 00:25:56,960
‫تباً، هذه المشكلة مع العزّاب،‬

488
00:25:57,040 --> 00:25:59,160
‫تريدون دائماً أن يكون الجميع مثلكم...‬

489
00:26:09,480 --> 00:26:11,000
‫- "صوفيا"؟‬
‫- نعم؟‬

490
00:26:11,480 --> 00:26:12,600
‫هلا نبدأ؟‬

491
00:26:13,520 --> 00:26:14,440
‫أنا آسفة. نعم.‬

492
00:26:15,480 --> 00:26:17,800
‫إذن اسمي "صوفيا لوبرانس". عمري 25 سنة.‬

493
00:26:17,880 --> 00:26:19,960
‫ووكيلي هو "غابريال ساردا" من "إي إس كي".‬

494
00:26:20,040 --> 00:26:22,480
‫رائع! حسناً،‬
‫هيا بنا لأننا في عجلة من أمرنا.‬

495
00:26:22,560 --> 00:26:23,760
‫- أنا متأخرة...‬
‫- حسناً.‬

496
00:26:23,840 --> 00:26:27,200
‫ستبدئين بحركات الرقص وبعد ذلك‬
‫ستمثلين مشهدك، اتفقنا؟‬

497
00:26:27,520 --> 00:26:28,920
‫حسناً.‬

498
00:26:33,680 --> 00:26:35,680
‫يمكنك أن تبدئي متى شئت.‬

499
00:26:40,520 --> 00:26:43,160
‫لقد قلت لك إننا في عجلة من أمرنا، إذن...‬

500
00:26:43,240 --> 00:26:45,880
‫إذن يمكنك... هيا!‬

501
00:26:47,800 --> 00:26:49,920
‫حقاً؟ أيبحثون عني؟‬

502
00:26:50,000 --> 00:26:51,640
‫أتعلم؟ أنا أركض أسرع منهم.‬

503
00:26:51,720 --> 00:26:53,440
‫أنا هكذا! أنا دائماً في مكان مختلف...‬

504
00:26:53,520 --> 00:26:56,280
‫أنا هنا، لم أعد هنا...‬
‫أنا هنا، لم أعد هنا...‬

505
00:26:56,360 --> 00:26:57,360
‫فتاة مثلي تقفز من 3 طوابق‬

506
00:26:57,440 --> 00:26:59,600
‫وتظهر أمامك بسروال قصير‬
‫على طريقة "لارا كروفت"،‬

507
00:26:59,680 --> 00:27:01,560
‫وكأنه حلم يتحقق... صحيح يا رجل؟‬

508
00:27:03,120 --> 00:27:05,520
‫حسناً. هذا ليس على الإطلاق ما طلبته.‬

509
00:27:05,600 --> 00:27:06,480
‫- المشهد فيما بعد.‬
‫- أجل.‬

510
00:27:06,560 --> 00:27:07,920
‫اعتقدت أننا نستطيع ربما...‬

511
00:27:08,000 --> 00:27:09,520
‫لا. أنا لا أطلب منك أن تفكري.‬

512
00:27:10,400 --> 00:27:11,320
‫- أجل، بالطبع.‬
‫- اتفقنا؟‬

513
00:27:11,400 --> 00:27:13,840
‫الرقص أولاً.‬

514
00:27:14,360 --> 00:27:16,000
‫- مفهوم؟‬
‫- نعم.‬

515
00:27:16,080 --> 00:27:19,000
‫إذن سنبدأ من جديد.‬
‫سنفعل ذلك مرة أخرى. هل أنت مستعد؟‬

516
00:27:24,880 --> 00:27:26,400
‫أتسمع ذلك؟ إنها الشرطة!‬

517
00:27:26,480 --> 00:27:28,160
‫اللعنة، يجب أن نخرج من هنا فوراً.‬

518
00:27:28,240 --> 00:27:30,800
‫أنا لا أريد أن أموت هنا! اللعنة! خذ المال!‬

519
00:27:33,680 --> 00:27:35,200
‫ماذا فعلت بحق السماء؟‬

520
00:27:35,440 --> 00:27:36,600
‫تلقيت رسالة من "كونستانس"...‬

521
00:27:36,680 --> 00:27:39,040
‫تقول فيها‬
‫"من هذه المجنونة التي أرسلتها لي؟"‬

522
00:27:39,120 --> 00:27:41,160
‫قالت حرفياً "هذه المجنونة"!‬

523
00:27:41,240 --> 00:27:42,560
‫أنا آسف، أنا أحبك يا "صوفيا"...‬

524
00:27:42,640 --> 00:27:44,800
‫أنت تعلمين أنني أحبك كثيراً،‬
‫لكن هذا لن يكفي.‬

525
00:27:44,880 --> 00:27:47,800
‫إذن إما أن تشرحي لي ما حدث‬
‫بشكل مقنع وإما...‬

526
00:27:47,880 --> 00:27:49,280
‫- إنه "الهيب هوب".‬
‫- "الهيب هوب"؟‬

527
00:27:49,360 --> 00:27:50,760
‫أنا لا أعرف رقص "الهيب هوب".‬

528
00:27:50,840 --> 00:27:53,680
‫تباً! لكن لماذا لم تخبريني بذلك فحسب؟‬

529
00:27:55,600 --> 00:27:57,560
‫لقد أخبرتك وشرحت لك ذلك،‬

530
00:27:57,640 --> 00:28:00,440
‫الشرط الأول في الفيلم هو "الهيب هوب"!‬
‫أليس هذا واضحاً؟‬

531
00:28:00,520 --> 00:28:02,120
‫بالطبع، ذلك واضح يا "غابريال"!‬

532
00:28:02,200 --> 00:28:03,880
‫لكنك أتيت إليّ وقلت لي‬

533
00:28:03,960 --> 00:28:05,080
‫"(هيب هوب)، إنه دور من أجلك".‬

534
00:28:05,160 --> 00:28:06,240
‫هل كوني سوداء‬

535
00:28:06,320 --> 00:28:07,600
‫يعني أنني أرقص الـ"هيب هوب"؟‬

536
00:28:07,680 --> 00:28:09,720
‫عفواً؟‬

537
00:28:09,800 --> 00:28:11,200
‫مهلاً، لا علاقة لذلك بما حدث.‬

538
00:28:11,280 --> 00:28:14,240
‫لكن هذا لا يشرح لماذا ضربت مساعدها!‬

539
00:28:14,320 --> 00:28:15,920
‫ثمة قواعد في هذه المهنة!‬

540
00:28:16,000 --> 00:28:18,440
‫للوكالة سمعتها! وأنا لديّ سمعتي!‬

541
00:28:18,520 --> 00:28:20,600
‫لا يجب أن نتصرف هكذا... بهمجية!‬

542
00:28:20,680 --> 00:28:22,120
‫- أقلت بهمجية؟‬
‫- نعم! بهمجية!‬

543
00:28:22,200 --> 00:28:24,160
‫أتقول بهمجية يا "غابريال؟‬

544
00:28:24,240 --> 00:28:25,360
‫الأمر بسيط بالنسبة لك،‬

545
00:28:25,440 --> 00:28:27,680
‫إما أنا جارية أو راقصة "هيب هوب"‬
‫أو همجية، صحيح؟‬

546
00:28:27,760 --> 00:28:30,240
‫ما هو دوري المقبل؟ إعلان شوكولاتة؟‬

547
00:28:31,120 --> 00:28:32,560
‫أنت أكثر ابتذالاً من الآخرين،‬

548
00:28:32,640 --> 00:28:34,120
‫أنت مقرف أكثر ممن يحاولون تجاوز ذلك.‬

549
00:28:34,200 --> 00:28:36,800
‫لكن أتعلم ماذا؟ احذف اسمي من قائمتك.‬

550
00:28:36,880 --> 00:28:39,160
‫لا أريد تشويه سمعتك. إلى اللقاء!‬

551
00:28:53,840 --> 00:28:54,720
‫ماذا تفعل هنا؟‬

552
00:28:55,560 --> 00:28:58,520
‫أريد فقط التحدث إليك... أريد أن أعتذر.‬

553
00:29:00,280 --> 00:29:03,600
‫يمكنك الاعتذار كلما شئت،‬
‫لن أسامحك أبداً. "ساندرا"؟‬

554
00:29:04,160 --> 00:29:05,760
‫- نعم؟‬
‫- أريد التحدث إليك لـ5 دقائق...‬

555
00:29:05,840 --> 00:29:07,520
‫ولم أصبحت فجأة في عجلة من أمرك؟‬

556
00:29:07,600 --> 00:29:09,600
‫أنا لست في عجلة من أمري...‬

557
00:29:09,680 --> 00:29:12,000
‫لكنني مستاء حيال هذا الوضع،‬

558
00:29:12,560 --> 00:29:13,680
‫أنا قلق عليك.‬

559
00:29:14,080 --> 00:29:16,600
‫هذا بسب وكالتك، صحيح؟ أنت خائف!‬

560
00:29:17,840 --> 00:29:19,960
‫أتحاول إصلاح حماقاتك‬
‫قبل توقيع يوم الأربعاء؟‬

561
00:29:20,040 --> 00:29:21,000
‫لا على الإطلاق يا عزيزتي.‬

562
00:29:21,440 --> 00:29:23,880
‫توقف، أنا لست عزيزتك!‬
‫أنا لست عزيزتك على الإطلاق!‬

563
00:29:23,960 --> 00:29:25,280
‫توقفي...‬

564
00:29:25,360 --> 00:29:27,280
‫- "ساندرا"!‬
‫- نعم يا سيدتي.‬

565
00:29:35,560 --> 00:29:38,080
‫حسناً، أنلتقي مباشرة في الحفلة؟ متى ستذهب؟‬

566
00:29:38,160 --> 00:29:42,160
‫لا أدري... لست مرتاحاً...‬
‫ارتداء الزي وكل شيء...‬

567
00:29:42,240 --> 00:29:44,320
‫مهلاً يا "فرانسوا"، لقد دعاك شخصياً‬

568
00:29:44,400 --> 00:29:46,720
‫وأعرب بوضوح عن رغبته في رؤيتك وأنت تتردد؟‬

569
00:29:46,800 --> 00:29:47,800
‫أليس هذا ما أردته؟‬

570
00:29:47,880 --> 00:29:49,960
‫أجل، لكن... أنا أفضّل دعوة على الغداء،‬

571
00:29:50,040 --> 00:29:51,880
‫أو شيء حميمي، حيث يمكننا حقاً التحدث.‬

572
00:29:51,960 --> 00:29:54,600
‫أيوجد شيء حميمي أكثر من عيد ميلاد؟‬

573
00:29:54,680 --> 00:29:57,200
‫الاحتفال بيوم خروجه عارياً من بطن أمه!‬

574
00:29:57,280 --> 00:29:58,960
‫يوم قطع والده الحبل السري!‬

575
00:29:59,040 --> 00:30:01,080
‫أنا آسفة يا "فرانسوا" لكنني لا أفهمك.‬

576
00:30:01,160 --> 00:30:04,760
‫حسناً، سأكون هناك في الـ8:30 مساءً،‬
‫سنلتقي عند المدخل، اتفقنا؟‬

577
00:30:04,840 --> 00:30:06,720
‫حسناً، أراك لاحقاً.‬

578
00:30:07,280 --> 00:30:09,400
‫نعم يا "كوليت"، هل أنت بخير؟‬

579
00:30:10,000 --> 00:30:11,200
‫أجل...‬

580
00:30:11,280 --> 00:30:14,880
‫في الواقع، لديّ عائق بسيط‬
‫هذا المساء في العمل و...‬

581
00:30:15,160 --> 00:30:18,720
‫لكن نعم، سأحضر العشاء مع زميلاتك،‬
‫دعيني أتكلم!‬

582
00:30:18,800 --> 00:30:22,080
‫يجب حتماً أن أرافق "بيرليان"‬
‫إلى عيد ميلاد "كريستوف بيل".‬

583
00:30:22,160 --> 00:30:25,320
‫إنها فرصتي الأخيرة لإنقاذ العرض،‬
‫ليس لديّ خيار آخر...‬

584
00:30:25,400 --> 00:30:28,080
‫كلا، لم ينته الأمر،‬
‫سأنضمّ إليكن لتناول الحلوى.‬

585
00:30:28,520 --> 00:30:31,160
‫إنه مجرد شراب بسيط في أستديو التمرين.‬

586
00:30:31,640 --> 00:30:34,800
‫كلا... أنا لن أرتدي‬
‫فستاني الأسود المثير على الإطلاق.‬

587
00:30:34,880 --> 00:30:37,120
‫لا، سأرتدي ثياباً بسيطة...‬

588
00:30:37,200 --> 00:30:40,280
‫بسيطة... عادية...‬

589
00:30:41,600 --> 00:30:43,240
‫حسناً، أراك لاحقاً.‬

590
00:30:51,800 --> 00:30:53,440
‫أفكرت في إحضار هدية؟‬

591
00:30:53,520 --> 00:30:55,000
‫لا.‬

592
00:30:55,080 --> 00:30:56,960
‫"فرانسوا"!‬

593
00:31:05,920 --> 00:31:07,480
‫جيد جداً. طريف جداً.‬

594
00:31:08,040 --> 00:31:09,880
‫هذا حقاً طريف جداً...‬

595
00:31:11,160 --> 00:31:12,720
‫أنا سعيد أنها أعجبتك.‬

596
00:31:13,600 --> 00:31:15,400
‫حسناً... يجب أن أتولى أمر الموسيقى.‬

597
00:31:15,480 --> 00:31:17,640
‫- سأترككما تستمتعان بالأجواء!‬
‫- أجل...‬

598
00:31:20,800 --> 00:31:22,040
‫لكنه لا يحدّثني!‬

599
00:31:22,120 --> 00:31:24,160
‫أهذه مزحة؟‬
‫يدعوني ولا يحدثني؟ إنه يتجاهلني!‬

600
00:31:24,360 --> 00:31:26,320
‫مهلاً، سيعود.‬

601
00:31:26,400 --> 00:31:27,600
‫هذا عيد ميلاده يا "فرانسوا"،‬

602
00:31:27,680 --> 00:31:29,680
‫إنه متوتر بعض الشيء، مفهوم؟‬
‫امنحه بعض الوقت.‬

603
00:31:29,760 --> 00:31:31,360
‫هذا يكفي، سأنصرف، لقد سئمت.‬

604
00:31:31,440 --> 00:31:32,360
‫- ماذا؟‬
‫- لقد سئمت، سأنصرف.‬

605
00:31:32,440 --> 00:31:34,320
‫توقف! لا تذهب يا "فرانسوا"!‬

606
00:31:34,400 --> 00:31:36,640
‫- "فرانسوا"!‬
‫- "فرانسوا"!‬

607
00:31:37,360 --> 00:31:38,720
‫- كيف الحال؟‬
‫- من الرائع أنك أتيت!‬

608
00:31:43,320 --> 00:31:46,240
‫"كريستوف"، أنت تعلم ذلك جيداً مثلي،‬
‫أنتما خُلقتما لتعملا معاً.‬

609
00:31:46,320 --> 00:31:47,920
‫أعطيني سبباً وجيهاً واحداً لأعمل معه من جديد!‬

610
00:31:48,240 --> 00:31:49,240
‫إنه ممثل رائع.‬

611
00:31:49,320 --> 00:31:50,600
‫لكنه لا يحترم شيئاً!‬

612
00:31:50,680 --> 00:31:51,880
‫لا يهمني أن يكون رائعاً‬

613
00:31:51,960 --> 00:31:53,240
‫ما دام لا يريد التمثيل في مسرحيتي!‬

614
00:31:53,320 --> 00:31:55,120
‫لكن ليس الأمر أنه لا يريد، تباً!‬

615
00:31:55,520 --> 00:31:57,880
‫ما الأمر إذن؟ أنا لا أفهم! ألا يستطيع؟‬

616
00:31:59,360 --> 00:32:01,000
‫لا تخبر أحداً.‬

617
00:32:01,320 --> 00:32:02,880
‫لا يجيد السباحة.‬

618
00:32:03,040 --> 00:32:05,520
‫- ماذا؟‬
‫- لا يجيد السباحة!‬

619
00:32:15,080 --> 00:32:16,000
‫"فرانسوا"... انتظر.‬

620
00:32:16,760 --> 00:32:18,960
‫"فرانسوا"!‬

621
00:32:24,360 --> 00:32:27,240
‫لقد جرّبت حقاً كل شيء، لا أدري،‬

622
00:32:27,320 --> 00:32:30,160
‫أنا أعلم أنني أفسد كل شيء.‬

623
00:32:30,240 --> 00:32:32,720
‫أعتقد أنني أفقد حضانة الأطفال.‬

624
00:32:37,960 --> 00:32:39,520
‫أريد أن أعود...‬

625
00:32:44,840 --> 00:32:45,840
‫نعم؟‬

626
00:32:45,920 --> 00:32:47,560
‫- مرحباً، أكلمك من الاستقبال.‬
‫- مرحباً.‬

627
00:32:47,640 --> 00:32:49,600
‫- لديك زيارة.‬
‫- حقاً؟‬

628
00:32:49,680 --> 00:32:52,080
‫الآنسة "كاميل فالنتيني".‬
‫أتريد التحدث إليها؟‬

629
00:32:52,960 --> 00:32:54,440
‫نعم، شكراً.‬

630
00:32:54,520 --> 00:32:55,720
‫أبي؟‬

631
00:32:56,280 --> 00:32:58,160
‫- هل أغلقت هاتفك المحمول؟‬
‫- نعم.‬

632
00:32:58,240 --> 00:32:59,160
‫ما الأمر؟‬

633
00:32:59,240 --> 00:33:03,320
‫لا شيء، مررت من هنا‬
‫وأردت التأكد من أن كل شيء على ما يرام.‬

634
00:33:03,400 --> 00:33:05,520
‫نعم، أنا بخير. لا تقلقي.‬

635
00:33:06,480 --> 00:33:10,040
‫حسناً... أتريد تناول العشاء معي؟‬

636
00:33:10,880 --> 00:33:12,600
‫أتقصدين الآن؟‬

637
00:33:12,680 --> 00:33:14,320
‫أجل... أتناولت العشاء؟‬

638
00:33:17,200 --> 00:33:18,200
‫لا.‬

639
00:33:18,600 --> 00:33:20,760
‫وحينها قام "فيليب"... أتعرف عمن أتحدث؟‬

640
00:33:20,960 --> 00:33:21,920
‫شقيق أمي؟‬

641
00:33:22,000 --> 00:33:22,880
‫شقيق أمك...‬

642
00:33:23,600 --> 00:33:26,200
‫نعم، هو. فحينها فتح "فيليب"‬
‫متجر لتأجير أفلام الفيديو.‬

643
00:33:26,280 --> 00:33:29,160
‫كان عمري 13 أو 14 عاماً‬
‫وكنت أذهب إلى هناك طوال الوقت.‬

644
00:33:29,320 --> 00:33:31,000
‫في الواقع، اكتشفت السينما هناك.‬

645
00:33:31,080 --> 00:33:32,160
‫شاهدت الكثير من الأفلام‬

646
00:33:32,240 --> 00:33:35,440
‫وأثناء عطلة نهاية الأسبوع‬
‫كنت أشاهد 4 أو 5 أفلام متتالية...‬

647
00:33:36,000 --> 00:33:37,280
‫ألا تأكل؟‬

648
00:33:38,520 --> 00:33:39,840
‫لست جائعاً حقاً.‬

649
00:33:39,920 --> 00:33:40,880
‫ألديك مشاكل في المعدة؟‬

650
00:33:43,000 --> 00:33:44,040
‫تناول شراب اليانسون،‬

651
00:33:44,120 --> 00:33:46,280
‫إنه فعّال جداً ضد التوتر على مستوى البطن.‬

652
00:33:46,360 --> 00:33:48,480
‫كما أنه جميل جداً،‬
‫إنها نجوم صغيرة ورائحتها طيبة.‬

653
00:33:48,560 --> 00:33:50,440
‫لا يمكنك ذلك الآن لأنك في الفندق، لكن...‬

654
00:33:50,520 --> 00:33:53,800
‫لكن ربما لديهم،‬
‫لا نعلم أبداً، لأنه مكان أنيق جداً...‬

655
00:33:53,880 --> 00:33:55,960
‫لا بد أن لديهم كل ما تحتاجه،‬
‫وإلا ستُحدث فوضى!‬

656
00:33:56,040 --> 00:33:57,120
‫- يا آنسة!‬
‫- نعم؟‬

657
00:33:57,200 --> 00:33:58,200
‫- أهذه قائمة الحلوى؟‬
‫- نعم.‬

658
00:33:59,720 --> 00:34:00,920
‫- شكراً!‬
‫- على الرحب والسعة.‬

659
00:34:01,000 --> 00:34:01,880
‫لا، شكراً...‬

660
00:34:03,520 --> 00:34:05,440
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء.‬

661
00:34:13,280 --> 00:34:16,840
‫أخبريني، هل اتصلت بـ"دومينيك بيسنار"؟‬

662
00:34:17,800 --> 00:34:19,480
‫ليس بعد... لماذا؟‬

663
00:34:21,520 --> 00:34:25,360
‫لأنني أعتقد أن "أندريا" تفضّل أن تبقي معها.‬

664
00:34:26,840 --> 00:34:28,000
‫حقاً؟‬

665
00:34:32,000 --> 00:34:33,960
‫- حسناً... طابت ليلتك.‬
‫- طابت ليلتك.‬

666
00:34:34,480 --> 00:34:35,880
‫"كاميل"...‬

667
00:35:03,880 --> 00:35:06,960
‫كنت في عطلة مع والديّ في "إسبانيا".‬

668
00:35:07,040 --> 00:35:08,640
‫ثمة مسبح في الفندق.‬

669
00:35:08,720 --> 00:35:10,480
‫كنت أقضي وقتي في السباحة مع شقيقي.‬

670
00:35:11,080 --> 00:35:14,560
‫وكنت أفعل شيئاً سخيفاً،‬
‫كنت أجلس في قاع المسبح.‬

671
00:35:14,640 --> 00:35:16,520
‫وتكمن اللعبة في البقاء أطول مدة ممكنة...‬

672
00:35:16,600 --> 00:35:18,280
‫فوق ذلك الشيء الذي يمتص؟‬

673
00:35:18,360 --> 00:35:19,280
‫أنا أيضاً عندما كنت صغيراً‬

674
00:35:19,360 --> 00:35:21,280
‫كنت أفعل ذلك لدغدغة...‬

675
00:35:21,360 --> 00:35:24,000
‫كلا، لم يكن ذلك الغرض.‬

676
00:35:24,080 --> 00:35:25,240
‫كان ذلك للبقاء أطول مدة ممكنة.‬

677
00:35:26,080 --> 00:35:29,320
‫إلا أنه في أحد الأيام امتصت المضخة‬
‫ملابس سباحتي‬

678
00:35:29,400 --> 00:35:31,160
‫ولم أتمكن من فعل أي شيء، بقيت عالقاً و...‬

679
00:35:31,240 --> 00:35:32,520
‫شعرت بالخوف والذعر...‬

680
00:35:32,600 --> 00:35:35,640
‫اعتقدت أنني على وشك الموت.‬
‫أنقذني شقيقي في آخر لحظة.‬

681
00:35:35,720 --> 00:35:38,440
‫ومنذ تلك الفترة لم أتمكن...‬

682
00:35:38,520 --> 00:35:39,800
‫لم أتمكن من السباحة من جديد.‬

683
00:35:44,040 --> 00:35:45,760
‫أجل...‬

684
00:35:45,840 --> 00:35:48,880
‫لكن... لا بأس،‬
‫لقد بات ذلك من الماضي. انتهى الأمر.‬

685
00:35:49,320 --> 00:35:52,640
‫كلا... مهلاً، هذا رائع... هذا هو،‬

686
00:35:52,720 --> 00:35:55,920
‫إنه "دون جوان"، إنه...‬
‫إنه الرجل بكل تعقيداته.‬

687
00:35:56,000 --> 00:35:59,680
‫أقصد... شكوكه...‬
‫خوفه من الموت، الرغبة والمتعة.‬

688
00:35:59,760 --> 00:36:02,120
‫كلا، هذه بالأخص لعبة أطفال‬
‫لم تسر بشكل جيد.‬

689
00:36:02,440 --> 00:36:04,440
‫كلا! هذا أكثر من ذلك بكثير!‬

690
00:36:04,520 --> 00:36:07,960
‫إنه شيء مذهل، هذا تحديداً "دون جوان"!‬

691
00:36:08,040 --> 00:36:10,240
‫لا يعرف السباحة،‬
‫يقول "بييرو" ذلك في المشهد 2!‬

692
00:36:10,320 --> 00:36:12,080
‫أترى؟ عندما تريد...‬

693
00:36:12,160 --> 00:36:14,320
‫لن تلقي به في الماء‬
‫علماً بأنه لا يجيد السباحة!‬

694
00:36:14,400 --> 00:36:15,520
‫لكن هذا هو سبب وجود بطتي!‬

695
00:36:15,880 --> 00:36:17,840
‫لا، توقف! لا تبدأ من جديد مع البطة!‬

696
00:36:17,920 --> 00:36:19,800
‫- "فرانسوا"!‬
‫- لا.‬

697
00:36:29,480 --> 00:36:30,680
‫ألست على ما يرام؟‬

698
00:36:30,760 --> 00:36:32,280
‫ماذا؟ بلى، أنا بخير!‬

699
00:36:32,360 --> 00:36:34,680
‫ارتداء سروال قصير كهذا وعدم السباحة‬

700
00:36:34,760 --> 00:36:37,320
‫يعد تقريباً جريمة ضد الأنوثة.‬

701
00:36:51,920 --> 00:36:53,120
‫ما اسمك؟‬

702
00:37:01,160 --> 00:37:02,560
‫- نخبك!‬
‫- نخبك!‬

703
00:37:02,640 --> 00:37:04,320
‫- الإخوة الـ3...‬
‫- الإخوة الـ3... نعم؟‬

704
00:37:04,400 --> 00:37:06,520
‫لديّ مؤلف...‬

705
00:37:08,080 --> 00:37:09,760
‫ليس الفيلم!‬

706
00:37:09,840 --> 00:37:11,040
‫- لـ"تشيكوف"؟‬
‫- لا.‬

707
00:37:41,600 --> 00:37:45,720
‫"كوليت"، انتظري!‬
‫أقسم لك أن هذا من أجل العمل.‬

708
00:37:45,800 --> 00:37:48,080
‫"كوليت"، سامحيني... أنا آسفة.‬

709
00:37:48,160 --> 00:37:51,320
‫"كوليت"! من حقك أن تغضبي.‬
‫ما فعلته مقرف حقاً.‬

710
00:37:51,400 --> 00:37:55,360
‫لكنني رأيت "بيل" و"بيرليان" يتصالحان‬
‫وجعلني ذلك...‬

711
00:37:56,200 --> 00:37:58,880
‫لكن انتظري، كما ترين‬
‫أنا لا أحاول أن أنكر أي شيء.‬

712
00:37:58,960 --> 00:38:01,280
‫رأيتك تدخلين لسانك في حنجرتها يا "أندريا".‬

713
00:38:01,800 --> 00:38:03,880
‫أجل، أنا لا أنكر ذلك!‬

714
00:38:03,960 --> 00:38:07,840
‫إلا أن ذلك لم يكن في حنجرتها،‬
‫أنت أيضاً حاولي أن تكوني صريحة قليلاً.‬

715
00:38:07,920 --> 00:38:09,480
‫انتظري، يمكنني أن أنكر ذلك!‬

716
00:38:09,560 --> 00:38:11,080
‫يمكنني أن أتظاهر بأنني لم أفعل ذلك!‬

717
00:38:11,160 --> 00:38:13,160
‫لكن كما ترين، أنا لا أتظاهر! أنا صريحة.‬

718
00:38:13,240 --> 00:38:14,840
‫أهذا ما سيحدث كلما تخرجين "للعمل"؟‬

719
00:38:14,920 --> 00:38:16,520
‫أهذا ما سيحدث يا "أندريا مارتل"؟‬

720
00:38:18,080 --> 00:38:20,280
‫لكن هذا لا يهم!‬

721
00:38:20,360 --> 00:38:24,320
‫لا يهمنا، هذا لا يعني شيئاً!‬
‫إنها مجرد مغامرة ليلية عابرة،‬

722
00:38:24,400 --> 00:38:26,600
‫هذا لا يهم... ما يهم هو أنا وأنت!‬

723
00:38:26,680 --> 00:38:27,840
‫على أي حال، كنت أعرف ذلك.‬

724
00:38:27,920 --> 00:38:29,040
‫كيف؟ ماذا؟‬

725
00:38:29,120 --> 00:38:31,680
‫بأنك هكذا... بأن ينتهي بنا الحال هكذا.‬

726
00:38:31,760 --> 00:38:33,080
‫انتظري!‬

727
00:38:34,000 --> 00:38:36,120
‫لن ننهي علاقتنا هكذا، هذا هراء.‬

728
00:38:36,200 --> 00:38:37,360
‫توقعت ذلك منذ البداية.‬

729
00:38:37,440 --> 00:38:39,080
‫لست سوى فاتنة من دون مشاعر. أنت خاوية.‬

730
00:38:39,160 --> 00:38:40,360
‫- لا تعطين شيئاً سوى جسدك.‬
‫- ماذا؟‬

731
00:38:40,440 --> 00:38:41,400
‫عودي إلى منزلك.‬

732
00:38:41,480 --> 00:38:43,960
‫لكن توقفي! "كوليت"!‬

733
00:38:44,400 --> 00:38:48,760
‫"كوليت"! اصعدي إلى سيارة الأجرة.‬
‫"كوليت"! اصعدي!‬

734
00:38:51,440 --> 00:38:52,440
‫نعم؟‬

735
00:38:55,280 --> 00:38:56,240
‫"صوفيا"؟‬

736
00:38:56,320 --> 00:38:58,600
‫نعم، عفواً... الوقت متأخر. هل أزعجك؟‬

737
00:38:59,360 --> 00:39:00,360
‫لا.‬

738
00:39:00,440 --> 00:39:02,440
‫كل ما في الأمر هو أنني يجب أن أراك‬

739
00:39:02,520 --> 00:39:04,800
‫لأنني شعرت بالسوء‬
‫حيال ما حدث من قبل. وأنا...‬

740
00:39:05,280 --> 00:39:07,240
‫كلا... أنا أعلم أنني بالغت في...‬

741
00:39:07,320 --> 00:39:09,720
‫لا، لكنني قلت لك كلاماً فظيعاً.‬
‫إنه كلام فظيع...‬

742
00:39:09,800 --> 00:39:11,040
‫لا على الإطلاق، أنا من كنت فظيعاً،‬

743
00:39:11,120 --> 00:39:12,760
‫حقاً يا "صوفيا"، أنا...‬
‫أنا تجاوزت الحدود...‬

744
00:39:12,840 --> 00:39:14,840
‫كلا، كنت محقاً. كان ينبغي أن أخبرك. أنا...‬

745
00:39:14,920 --> 00:39:17,320
‫لا، بشأن الضربة، لست أنا بل أنت...‬

746
00:39:17,680 --> 00:39:19,720
‫حسناً، كان عليّ أن أقول لك ذلك.‬

747
00:39:19,800 --> 00:39:21,160
‫أنا آسفة عن الإزعاج. أنا...‬

748
00:39:21,240 --> 00:39:23,120
‫لا، أنت لا تزعجينني‬

749
00:39:23,200 --> 00:39:25,920
‫ومجيئك شيء جيد.‬

750
00:39:27,920 --> 00:39:30,280
‫لا أدري... أتريدين احتساء شراب؟‬

751
00:39:30,600 --> 00:39:32,320
‫نعم، أنا موافقة.‬

752
00:39:32,400 --> 00:39:35,360
‫لأن لديّ شراب "بورتو".‬
‫يحتوي على بعض الرواسب، لكن لا بأس به.‬

753
00:39:35,440 --> 00:39:38,720
‫يعجبني "البورتو" كثيراً.‬

754
00:39:38,800 --> 00:39:40,840
‫- "غابريال"...‬
‫- "أندريا"!‬

755
00:39:41,240 --> 00:39:43,800
‫ماذا حدث هذه المرة؟‬
‫هل اعتدى عليك أحد أم أنت جريحة؟‬

756
00:39:44,680 --> 00:39:45,800
‫ماذا؟‬

757
00:39:46,160 --> 00:39:48,120
‫حدثت مشكلة مسبح كبيرة.‬

758
00:39:48,200 --> 00:39:50,160
‫ماذا؟ مسبح؟‬

759
00:39:50,520 --> 00:39:52,880
‫نعم يا "غابريال". تزوجني...‬

760
00:39:53,240 --> 00:39:55,440
‫احمني... أنقذني...‬

761
00:39:56,760 --> 00:39:58,440
‫ساعدني يا "غابريال"...‬

762
00:40:02,800 --> 00:40:06,320
‫وفي الواقع، تتمحور هنا الجدلية الشكلية‬
‫بين "بيل" و"موليار".‬

763
00:40:06,400 --> 00:40:09,080
‫رفض السباحة هو رفض... هو رفض القاعدة!‬

764
00:40:09,520 --> 00:40:12,080
‫كل شيء موجود هناك.‬
‫"سخط الوجود" لدى "دون جوان"...‬

765
00:40:12,600 --> 00:40:16,680
‫سواء كانت صغيرة أو كبيرة أومبتذلة،‬
‫لا يهمه، يحب كل شيء!‬

766
00:40:16,760 --> 00:40:19,280
‫أي شيء، عوضاً عن قاعدة الزواج الأحادي!‬

767
00:40:21,040 --> 00:40:23,680
‫وهذه القاعدة... إنه يخشاها لدرجة أنه مستعد‬

768
00:40:23,760 --> 00:40:26,360
‫ليختبئ تحت أي تنورة تمرّ أمامه!‬

769
00:40:26,440 --> 00:40:27,840
‫وبالتحديد، أستطيع القول‬

770
00:40:27,920 --> 00:40:32,160
‫أن ما يمنع "دون جوان"‬
‫من أن يكون مخلصاً ليست رغبته‬

771
00:40:32,240 --> 00:40:36,120
‫بل هو بالأحرى خوفه! خوف لا شعوري كبير.‬

772
00:40:36,200 --> 00:40:38,720
‫عفواً... أيمكنك تكرار ما قلته للتو؟‬

773
00:40:39,040 --> 00:40:40,360
‫بشأن الخوف من القاعدة؟‬

774
00:40:41,000 --> 00:40:44,000
‫لا، سأفعل أفضل من ذلك، سأهديك كتابي.‬

775
00:40:45,240 --> 00:40:46,760
‫ستفهمين كل شيء.‬

776
00:40:47,040 --> 00:40:48,600
‫سأكتب لك بعض الكلمات.‬

777
00:40:48,680 --> 00:40:51,240
‫"لو دونجوانيزم أو لا مالادي دو ليان"‬

778
00:40:51,440 --> 00:40:54,120
‫ربما سأكتب رقم هاتفي أيضاً...‬

779
00:40:54,200 --> 00:40:57,320
‫لا، التوقيع سيكون كافياً.‬

780
00:40:57,400 --> 00:40:58,960
‫الكلمات الودية فقط؟‬

781
00:41:02,480 --> 00:41:03,400
‫أحسنت!‬

782
00:41:03,480 --> 00:41:05,360
‫- إنه المخرج.‬
‫- أجل.‬

783
00:41:06,960 --> 00:41:07,840
‫أحسنت!‬

784
00:41:13,080 --> 00:41:14,640
‫"أتريدين النوم معي الليلة؟"‬

785
00:41:16,920 --> 00:41:18,480
‫تباً.‬

786
00:41:18,560 --> 00:41:20,320
‫"عاجل، الحب والكعكات"‬

787
00:41:20,400 --> 00:41:23,320
‫تباً، لا أصدق ذلك! أهذه مؤامرة؟‬

788
00:41:27,240 --> 00:41:28,560
‫هل أنت بخير؟‬

789
00:41:30,760 --> 00:41:31,640
‫نعم، أنا بخير!‬

790
00:41:33,000 --> 00:41:36,480
‫أخبريني، هل من أخبار... عن "برانسيون"؟‬

791
00:41:36,960 --> 00:41:40,880
‫لا. لم تأت منذ 3 أيام،‬
‫هذا غريب، أليس كذلك؟‬

792
00:41:42,040 --> 00:41:45,120
‫لكن كانت تنقصها بعض الوثائق،‬
‫ألم تتصل لاسترجاعها؟‬

793
00:41:45,200 --> 00:41:46,320
‫كلا.‬

794
00:41:49,720 --> 00:41:51,160
‫حسناً، سأتركك.‬

795
00:42:01,400 --> 00:42:02,640
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

796
00:42:06,240 --> 00:42:07,480
‫مرحباً يا "هيلين".‬

797
00:42:16,400 --> 00:42:18,320
‫أيمكنني التحدث إليك يا سيدة "برانسيون"؟‬

798
00:42:27,640 --> 00:42:28,760
‫مرحباً بالجميع.‬

799
00:42:28,840 --> 00:42:30,360
‫مرحباً!‬

800
00:42:32,000 --> 00:42:33,480
‫أتيت إلى هنا قبل بضعة أسابيع‬

801
00:42:33,560 --> 00:42:36,760
‫وكان ذلك مباشرة بعد وفاة رئيسكم،‬
‫أنا آسفة...‬

802
00:42:37,680 --> 00:42:41,280
‫لكن القانون هو القانون،‬
‫لا يعرف الحزن ولا الحداد.‬

803
00:42:42,400 --> 00:42:46,280
‫الشركات ليست مثل العائلات‬
‫حيث نخترع قواعدنا الخاصة.‬

804
00:42:46,440 --> 00:42:47,640
‫ثمة قوانين.‬

805
00:42:47,720 --> 00:42:50,640
‫وهنا يبدو أن أموال الشركة هي أموالكم.‬

806
00:42:50,720 --> 00:42:53,560
‫لا توجد أي حدود بين حياتكم المهنية‬
‫وحياتكم الخاصة.‬

807
00:42:54,640 --> 00:42:57,480
‫التفاني في العمل شيء جيد،‬
‫لكنه لا يبرر جميع التجاوزات.‬

808
00:42:57,840 --> 00:43:00,760
‫ستتلقون قريباً نتائج إدارة الضرائب‬

809
00:43:01,880 --> 00:43:04,040
‫حيث ستجدون مبلغ التصحيح الضريبي.‬

810
00:43:04,120 --> 00:43:07,360
‫وسيتم استدعاؤكم أيضاً‬
‫إلى المحكمة الجنائية للأعمال.‬

811
00:43:07,440 --> 00:43:11,560
‫أنصحكم باستغلال هذه اللحظة الصعبة‬
‫لتقييم ممارساتكم‬

812
00:43:12,080 --> 00:43:15,400
‫وتحسين إدارة وكالتكم في العمق.‬

813
00:43:15,480 --> 00:43:16,920
‫حظاً موفقاً.‬

814
00:43:17,600 --> 00:43:18,760
‫استدعاء للمحكمة؟ لماذا؟‬

815
00:43:20,720 --> 00:43:24,240
‫لأن هناك غرفة فندق مستأجرة‬
‫منذ 10 أعوام على حساب الشركة!‬

816
00:43:24,680 --> 00:43:27,000
‫لأن هناك خادمات منازل وعطلات‬

817
00:43:27,080 --> 00:43:28,880
‫دُفعت تكاليفها بأموال الوكالة!‬

818
00:43:28,960 --> 00:43:32,280
‫لأن حياتكم بأكملها ليست سوى‬
‫قائمة نفقات ضخمة.‬

819
00:43:32,360 --> 00:43:33,680
‫لم أر ذلك قط.‬

820
00:43:33,760 --> 00:43:36,400
‫هناك حتى من يشترون‬
‫جواربهم بأموال الوكالة...‬

821
00:43:36,480 --> 00:43:38,120
‫عذراً، لكن لا علاقة لذلك بالأمر!‬

822
00:43:38,200 --> 00:43:39,840
‫كنا جميعاً في مهرجان "ألب ديهويز"‬

823
00:43:39,920 --> 00:43:41,360
‫وكانت أقدامي باردة جداً.‬

824
00:43:41,440 --> 00:43:44,200
‫لكن... لم أتذكر رمز بطاقة ائتماني،‬
‫هذا كل ما حدث. هذا...‬

825
00:43:44,280 --> 00:43:47,200
‫للإجابة على سؤالك يا سيد "بارنفيل"‬
‫هذه إساءة استعمال لأموال الشركة.‬

826
00:43:47,280 --> 00:43:49,320
‫وتعد جنحة. أنا آسفة.‬

827
00:43:50,400 --> 00:43:51,720
‫إلى اللقاء.‬

828
00:43:53,960 --> 00:43:57,680
‫أزوجتك ووالدها على علم‬
‫بهذا التدقيق الضريبي يا "ماتياس"؟‬

829
00:43:57,880 --> 00:43:58,840
‫نعم.‬

830
00:43:58,920 --> 00:44:01,720
‫ألن يغير ذلك شيئاً‬
‫في نيتهم في شراء الوكالة؟‬

831
00:44:03,080 --> 00:44:04,200
‫لا أدري يا "هيلين".‬

832
00:44:04,680 --> 00:44:08,120
‫هذا غير ممكن، وكيف سأتمكن من البيع؟‬

833
00:44:09,200 --> 00:44:12,600
‫الجميع يدرك أنه من دون مساهمة مالية جديدة‬

834
00:44:12,680 --> 00:44:15,360
‫لن تتحمل "إي إس كي" الصدمة‬
‫أمام هذا التدقيق الضريبي...‬

835
00:44:15,440 --> 00:44:17,360
‫أيدرك الجميع ذلك؟‬

836
00:44:18,200 --> 00:44:20,000
‫ماذا إذن؟ أهو الإفلاس؟‬

837
00:44:21,800 --> 00:44:22,800
‫أنا أسألكم!‬

838
00:44:26,040 --> 00:44:27,120
‫لكن كيف لا تدري؟‬

839
00:44:27,200 --> 00:44:28,560
‫لن تتخلى عنّا الآن، صحيح؟‬

840
00:44:28,640 --> 00:44:30,480
‫قلت لك إنني لا أدري يا "غابريال"!‬

841
00:44:30,560 --> 00:44:32,320
‫كيف لا تدري! اعتدنا على أنك تدري دائماً!‬

842
00:44:32,480 --> 00:44:35,560
‫اتصل بزوجتك! فوراً! يجب أن نتأكد!‬

843
00:44:37,160 --> 00:44:40,600
‫لا فائدة من ذلك! إنها ترفض التحدث إليّ!‬

844
00:44:41,920 --> 00:44:43,000
‫نحن على وشك الطلاق!‬

845
00:44:51,080 --> 00:44:52,680
‫لكن ماذا ستفعل؟‬

846
00:44:53,560 --> 00:44:55,080
‫ستضرب "برانسيون"!‬

847
00:44:56,680 --> 00:44:58,040
‫تباً!‬

848
00:44:59,040 --> 00:45:00,200
‫اللعنة!‬

849
00:45:05,680 --> 00:45:07,080
‫هذا غير صحيح،‬

850
00:45:07,160 --> 00:45:09,520
‫أنا لا أعطي جسدي فقط! لديّ قلب أيضاً...‬

851
00:45:09,600 --> 00:45:11,560
‫أعلم أنني قد أستعمل جسدي أفضل من قلبي،‬

852
00:45:11,640 --> 00:45:13,280
‫لكن هذا يعود لخوفي.‬

853
00:45:13,360 --> 00:45:15,040
‫لكن أقسم لك أنني أريد أن أتعلم.‬

854
00:45:15,120 --> 00:45:17,720
‫ستجدين معلمة أخرى،‬
‫أنا لست قوية بما فيه الكفاية.‬

855
00:45:17,800 --> 00:45:22,160
‫لا، أريد أن أتعلم معك. معك فقط.‬

856
00:45:25,040 --> 00:45:26,800
‫يا إلهي!‬

857
00:45:27,720 --> 00:45:29,080
‫إنهما تتواعدان!‬

858
00:45:30,000 --> 00:45:33,000
‫اللعنة! كنت أعلم ذلك!‬

859
00:45:33,080 --> 00:45:35,080
‫أكنت على علم بذلك يا "غابريال"؟‬

860
00:45:35,640 --> 00:45:37,280
‫لا.‬

861
00:45:45,400 --> 00:45:47,120
‫اعتني بنفسك يا "أندريا".‬

862
00:45:48,040 --> 00:45:49,480
‫لم تقولين هذا؟‬

863
00:45:51,360 --> 00:45:52,920
‫أتقبّلينني وتتركينني من جديد؟‬

864
00:46:29,200 --> 00:46:30,920
‫ألن تذهب لمواساتها؟‬

865
00:46:34,160 --> 00:46:36,640
‫لا، "جان بيار" يفعل ذلك جيداً.‬

866
00:46:38,400 --> 00:46:40,160
‫ولن تتزوجها؟‬

867
00:46:43,640 --> 00:46:47,440
‫لا، سيفعل ذلك "جان بيار" جيداً أيضاً...‬

868
00:46:52,240 --> 00:46:54,360
‫لا، لا أعتقد أنني سأتزوجها.‬

869
00:46:55,120 --> 00:46:58,800
‫أولاً، لأنها تحب النساء.‬

870
00:47:00,240 --> 00:47:01,800
‫وكذلك لأنها زميلتي في العمل‬

871
00:47:02,240 --> 00:47:03,600
‫وصديقتي...‬

872
00:47:05,880 --> 00:47:07,240
‫وكذلك لأنه‬

873
00:47:07,320 --> 00:47:10,800
‫من الصعب دوماً الخلط بين العمل والمشاعر.‬

874
00:47:11,920 --> 00:47:13,760
‫إنها الفوضى بعد ذلك.‬

875
00:47:14,920 --> 00:47:17,160
‫وخاصةً مع العملاء، لأن هذا...‬

876
00:47:17,840 --> 00:47:19,600
‫العملاء، هذا...‬

877
00:47:45,200 --> 00:47:47,240
‫- لا يوجد أحد!‬
‫- أنت تمزحين.‬

878
00:47:47,520 --> 00:47:48,920
‫أقسم لك!‬

879
00:47:53,800 --> 00:47:55,760
‫لا أظن أن الوكالة أفلست بهذه السرعة!‬

880
00:48:02,560 --> 00:48:04,320
‫ها أنتما ذا!‬

881
00:48:04,840 --> 00:48:05,920
‫ماذا تفعلون؟‬

882
00:48:06,320 --> 00:48:09,000
‫فكرنا أولاً في تنظيم انتحار جماعي...‬

883
00:48:10,400 --> 00:48:13,360
‫خاصةً أنا، انتحار جماعي وحدي.‬

884
00:48:13,440 --> 00:48:16,280
‫أنا أتفق تماماً على المشاركة‬

885
00:48:16,360 --> 00:48:18,800
‫- في الانتحار الجماعي وحدك.‬
‫- اللعنة...‬

886
00:48:18,880 --> 00:48:21,240
‫نحن أخيراً نتفق على شيء ما...‬

887
00:48:21,320 --> 00:48:23,000
‫لكن في النهاية‬

888
00:48:23,080 --> 00:48:26,120
‫وجدنا الويسكي الممتاز لـ"صمويل"،‬
‫فقررنا عدم الانتحار.‬

889
00:48:26,200 --> 00:48:27,720
‫حسناً، بشكل مؤقت...‬

890
00:48:27,800 --> 00:48:29,480
‫مهلاً، قبل أن ننتحر، أيمكنني الحصول‬

891
00:48:29,560 --> 00:48:31,840
‫على رقم هاتف عميلتك "فانيسا بارادي"‬
‫يا عزيزي؟‬

892
00:48:31,920 --> 00:48:33,360
‫ما من مشكلة يا عزيزي!‬

893
00:48:34,040 --> 00:48:35,280
‫- "ماتياس"...‬
‫- أنت مقرف!‬

894
00:48:35,360 --> 00:48:38,640
‫"ماتياس"! أنت سكران يا "ماتياس"!‬

895
00:48:38,800 --> 00:48:39,680
‫- أنت مقرف!‬
‫- كلا...‬

896
00:48:39,760 --> 00:48:41,120
‫بلى، أنت سكران يا "ماتياس"!‬

897
00:48:41,200 --> 00:48:42,440
‫هذه أول مرة أراك فيها سكراناً!‬

898
00:48:42,520 --> 00:48:45,160
‫لكنني لست سكراناً على الإطلاق،‬
‫أنا... على الإطلاق!‬

899
00:48:45,240 --> 00:48:47,480
‫هذا كمرّتك الأولى في مهرجان "كان"!‬

900
00:48:47,560 --> 00:48:50,080
‫أتتذكر ذلك؟‬

901
00:48:50,160 --> 00:48:52,560
‫شربت كثيراً لدرجة أنك اختفيت طوال 3 أيام!‬

902
00:48:52,640 --> 00:48:54,360
‫بحقك، لقد حدث ذلك منذ زمن بعيد، لا أتذكر!‬

903
00:48:54,440 --> 00:48:57,040
‫أجل، منذ زمن بعيد...‬
‫أكان عمرك 26 أو 27 عاماً؟‬

904
00:48:57,120 --> 00:49:00,560
‫كان نظيفاً جداً ولا يبالغ في الشراب‬
‫وكان محترفاً جداً...‬

905
00:49:00,640 --> 00:49:02,840
‫- ثم أقمنا حفلة لا تُنسى...‬
‫- راقية جداً!‬

906
00:49:02,920 --> 00:49:04,560
‫في فيلا، وانتهى بنا المطاف في المسبح.‬

907
00:49:04,920 --> 00:49:07,200
‫بحقك، لا تتحدثي عن المسبح، أرجوك.‬

908
00:49:07,280 --> 00:49:09,440
‫وفي اليوم التالي، اختفى.‬

909
00:49:09,520 --> 00:49:11,960
‫عدنا إلى "باريس" من دونه، يا له من أحمق!‬

910
00:49:12,040 --> 00:49:13,760
‫- لا!‬
‫- قلقنا كثيراً بشأنه!‬

911
00:49:13,840 --> 00:49:15,480
‫ماذا فعلت طوال 3 أيام؟‬

912
00:49:15,560 --> 00:49:17,640
‫أجل، لا بد أن هناك امرأة مثيرة!‬

913
00:49:18,880 --> 00:49:20,120
‫لا أتذكر شيئاً...‬

914
00:49:20,320 --> 00:49:22,160
‫نريد أن نعرف...‬

915
00:49:22,240 --> 00:49:24,480
‫أجل، نريد أن نعرف ما فعلته طوال 3 أيام!‬

916
00:49:24,560 --> 00:49:26,720
‫لا أتذكر شيئاً يا "غابريال"!‬

917
00:49:26,800 --> 00:49:28,240
‫- نريد أن نعرف...‬
‫- لا أتذكر.‬

918
00:49:28,320 --> 00:49:30,080
‫لا، لكن صحيح أننا...‬

919
00:49:30,160 --> 00:49:32,160
‫حتى الليلة لم نرك تشرب هكذا، صحيح؟‬

920
00:49:34,840 --> 00:49:36,720
‫- السيجارة!‬
‫- لا، هذا ليس مضحكاً.‬

921
00:49:36,800 --> 00:49:38,080
‫السيجارة!‬

922
00:49:48,160 --> 00:49:51,120
‫سنجد حلاً لهذا الوضع يا رفاق،‬
‫نحن نجد دائماً الحل.‬

923
00:49:51,200 --> 00:49:52,440
‫هيا!‬

924
00:50:00,560 --> 00:50:02,040
‫حسناً، إلى اللقاء!‬

925
00:50:02,120 --> 00:50:03,840
‫- نعم، إلى اللقاء!‬
‫- إلى اللقاء!‬

926
00:50:16,320 --> 00:50:18,640
‫سأستقل سيارة أجرة.‬

927
00:50:18,720 --> 00:50:21,160
‫- أيريد أحدكم سيارة أجرة؟‬
‫- أجل، أنا!‬

928
00:50:21,320 --> 00:50:22,600
‫- لا، لا بأس.‬
‫- شكراً.‬

929
00:50:22,680 --> 00:50:23,840
‫لا، شكراً.‬

930
00:50:24,280 --> 00:50:25,840
‫- إلى اللقاء يا "كاميل"!‬
‫- إلى اللقاء!‬

931
00:50:39,280 --> 00:50:42,920
‫ماذا ستفعلين يا عزيزتي؟‬
‫هل ستعودين إلى المنزل؟‬

932
00:50:43,000 --> 00:50:45,920
‫أجل... لست متأكدة.‬

933
00:50:46,840 --> 00:50:48,800
‫أتريدين مرافقتي إلى السينما؟‬

934
00:50:50,080 --> 00:50:52,360
‫أجل، لم لا؟‬

935
00:50:52,440 --> 00:50:55,360
‫أعطي ورقة نقدية للشاب المكلّف ببيع التذاكر‬

936
00:50:55,440 --> 00:50:57,720
‫ويتركني أدخل مع "جان غابين"، إنه يعرفنا.‬

937
00:50:57,800 --> 00:50:59,080
‫حقاً؟‬

938
00:50:59,520 --> 00:51:00,560
‫أتعلمين أنني لم أذهب‬

939
00:51:00,640 --> 00:51:03,280
‫إلى السينما منذ زمن طويل خارج إطار العمل؟‬

940
00:51:03,360 --> 00:51:05,640
‫هكذا، للمتعة فقط.‬

941
00:51:05,720 --> 00:51:08,240
‫كما ترين،‬
‫عندما لا تسير الأمور على ما يرام...‬

942
00:51:08,320 --> 00:51:10,120
‫سنجد دائماً السينما.‬

943
00:51:55,920 --> 00:51:59,760
‫ترجمة "فريد مزاري"‬

