﻿1
00:00:14,815 --> 00:00:19,720
الضرب، جدول الضرب ستة، ابدأوا

2
00:00:19,787 --> 00:00:22,823
ستة ضرب واحد يساوي ستة

3
00:00:23,357 --> 00:00:27,161
ستة ضرب اثنين يساوي اثنا عشر

4
00:00:27,628 --> 00:00:31,499
ستة ضرب ثلاثة يساوي ثمانية عشر

5
00:00:32,466 --> 00:00:35,970
ستة ضرب أربعة يساوي أربعة وعشرون

6
00:02:03,224 --> 00:02:05,125
ادخل أيها السيد، العاصفة قادمة

7
00:02:05,192 --> 00:02:07,194
تعال اجلس قرب النار

8
00:02:07,261 --> 00:02:09,063
أنا فخور بك يا بني

9
00:02:10,264 --> 00:02:11,532
فخور جداً

10
00:02:15,169 --> 00:02:18,072
سيداتي وسادتي، هذا إحسان مسيحي رائع

11
00:02:18,138 --> 00:02:19,306
نعم، هذا صحيح

12
00:02:20,808 --> 00:02:22,443
وأنت مصيب

13
00:02:24,645 --> 00:02:26,247
نرحب بانضمامك إلينا

14
00:02:28,682 --> 00:02:32,419
لأن هذه البلدة تأوي كل الأصناف،
 هذا صحيح

15
00:02:32,486 --> 00:02:35,322
المرأة التي تبيع جسدها
 والرجل الذي يدفع مقابله

16
00:02:37,224 --> 00:02:39,727
الكارهون والمنهكون

17
00:02:40,594 --> 00:02:44,231
المعذبون والضائعون

18
00:02:44,298 --> 00:02:46,433
جزار (غيتسبيرغ)

19
00:02:47,902 --> 00:02:52,640
وقاتل 77 رجلًا بيديه العاريتين

20
00:02:52,706 --> 00:02:55,509
ففي النهاية، ليس هناك خطيئة كبيرة

21
00:02:55,576 --> 00:02:58,279
تمنع الدخول إلى مملكة السماء

22
00:02:59,079 --> 00:03:01,015
ثمن الدخول الوحيد

23
00:03:02,516 --> 00:03:04,618
هو حب الرب (يسوع المسيح)

24
00:03:06,320 --> 00:03:07,588
كلنا هنا.‏.‏.‏

25
00:03:08,889 --> 00:03:11,025
فتحنا قلوبنا للرب

26
00:03:13,060 --> 00:03:14,995
فهل ستقبله أنت في قلبك؟

27
00:03:15,829 --> 00:03:18,499
هل ستعلن.‏.‏.‏

28
00:03:18,566 --> 00:03:21,001
حبك للرب ولـ(يسوع المسيح) المخلص؟

29
00:03:23,037 --> 00:03:24,705
هنا

30
00:03:27,741 --> 00:03:29,610
هنا أمامنا جميعاً

31
00:03:31,512 --> 00:03:32,880
أحب حصاني

32
00:03:33,881 --> 00:03:35,482
وأحب زوجتي

33
00:03:36,450 --> 00:03:37,952
وأحب ابنتي الصغيرة

34
00:03:39,653 --> 00:03:41,055
أما بالنسبة لـ(يسوع).‏.‏.‏

35
00:03:42,823 --> 00:03:44,858
فيمكنه الانضمام إلينا في الجحيم

36
00:03:47,928 --> 00:03:49,530
ليس الأطفال

37
00:03:51,131 --> 00:03:53,100
حسناً، حسناً، اسمع!‏

38
00:03:56,904 --> 00:04:00,708
والآن، ماذا تريد بحق الجحـ.‏.‏.‏

39
00:04:05,079 --> 00:04:07,014
أريد أن تكمل الأغنية

40
00:07:07,728 --> 00:07:08,996
أين (يوجين)؟

41
00:07:11,598 --> 00:07:12,866
أخبرتك

42
00:07:14,568 --> 00:07:16,069
أرسلته إلى الجحيم

43
00:07:19,540 --> 00:07:21,575
(جوني دو فول)

44
00:07:21,642 --> 00:07:23,177
إنه صديق لي من المدرسة الثانوية

45
00:07:23,243 --> 00:07:25,879
طوال العشرين عاماً أو نحوها
 كان القيّم المساعد

46
00:07:25,946 --> 00:07:28,115
في سجن (هانتسفيل)

47
00:07:28,182 --> 00:07:30,918
وهو حيث تتوجه على الأرجح

48
00:07:30,984 --> 00:07:34,655
وقبل عام أو نحوه، أخبرني (جوني)

49
00:07:34,721 --> 00:07:38,258
أن قتلة الأطفال بشكل محدد
 ليسوا موضع ترحيب

50
00:07:41,562 --> 00:07:44,832
لا بين الحراس ولا السجناء
 على حد سواء

51
00:07:48,535 --> 00:07:51,872
أحد قتلة الأطفال كان يشعر
 بأنه ليس مرغوباً به

52
00:07:51,939 --> 00:07:54,241
لدرجة أنه قفز

53
00:07:55,309 --> 00:07:59,012
أو غطس من فوق سريره
 وارتطم رأسه بالأرض

54
00:08:00,848 --> 00:08:02,149
وقع

55
00:08:03,817 --> 00:08:05,219
بشكل متكرر

56
00:08:05,619 --> 00:08:09,022
مرة تلو الأخرى تلو الأخرى

57
00:08:09,089 --> 00:08:12,092
وأخيراً أنجز المهمة وكسر عنقه

58
00:08:15,095 --> 00:08:19,199
كان رد فعل (جوني) على هذه المأساة
 أنه أزال السرير العلوي

59
00:08:22,035 --> 00:08:23,804
كل ذلك باسم العدالة

60
00:08:25,606 --> 00:08:28,308
أيها الواعظ،
 ستتمنى لو كنت في الجحيم

61
00:08:29,643 --> 00:08:31,078
أنا آسف أيها المأمور

62
00:08:33,580 --> 00:08:34,781
أراك يوم الأحد

63
00:08:49,997 --> 00:08:51,265
كيف.‏.‏.‏

64
00:08:58,839 --> 00:09:01,041
بحق الجحيم!‏

65
00:09:36,743 --> 00:09:38,045
"(كازاخستان)"

66
00:09:38,111 --> 00:09:39,346
"نزهة جبلية، (تشيسكلوفاكيا)"

67
00:09:45,752 --> 00:09:49,189
سيداي، مرحباً بكما في (ديستانت فيستاس)،
 كيف يمكنني مساعدتكما؟

68
00:09:49,256 --> 00:09:50,857
نريد القيام برحلة

69
00:09:50,924 --> 00:09:56,129
اجلسا، وصلتني معلومة للتو
 عن عرض رائع إلى (نوفا سكوشا)

70
00:09:56,196 --> 00:09:58,031
إنه وقت "‏مهرجان السلطعون"‏

71
00:09:58,098 --> 00:09:59,766
نريد مكاناً أبعد جنوباً

72
00:09:59,833 --> 00:10:01,268
ماذا عن (تاسمانيا)؟

73
00:10:01,335 --> 00:10:03,870
غروب الشمس على جبل (كريدل)

74
00:10:03,937 --> 00:10:08,241
وسمعت ان (رود ستيوارت) سيكون المغني
 الرئيسي في "‏مهرجان الأصوات"‏ هذا العام

75
00:10:08,308 --> 00:10:10,277
أبعد إلى الجنوب

76
00:10:10,344 --> 00:10:12,112
نريد الذهاب إلى الجحيم

77
00:10:14,948 --> 00:10:16,783
لم تظنان أنني أستطيع أخذكما إلى هناك؟

78
00:10:16,850 --> 00:10:18,151
قد نكون مخطئين، ربما لا تستطيعين

79
00:10:18,218 --> 00:10:19,219
انتظرا

80
00:10:19,753 --> 00:10:22,055
أيمكنك مساعدتنا أم لا؟

81
00:10:29,796 --> 00:10:31,732
أهذا حقاً خيارنا الوحيد؟

82
00:10:36,403 --> 00:10:37,504
ألديكما أوراق ثبوتية؟

83
00:10:39,439 --> 00:10:41,441
لستما مسجلين، ستدفعان ثمناً إضافياً

84
00:10:41,508 --> 00:10:43,276
‏-‏ تاريخ المغادرة؟
 -‏ اليوم

85
00:10:44,745 --> 00:10:46,880
‏-‏ اسماكما؟
 -‏ (ديبلونك) و(فيور)

86
00:10:48,215 --> 00:10:49,616
الوظيفة؟

87
00:10:52,853 --> 00:10:55,188
ستذهبان إلى الجحيم، قد يسأل أحدهم

88
00:10:55,255 --> 00:10:56,823
‏-‏ قاتل متسلسل
 -‏ مهندس معماري

89
00:10:58,291 --> 00:11:01,995
المكوك سيقلكما تماماً من الموقع المحدد

90
00:11:02,696 --> 00:11:04,331
الدفع مقدماً

91
00:11:10,871 --> 00:11:12,406
هذا لن يكفي

92
00:11:13,140 --> 00:11:14,641
ماذا تريدين أيضاً؟

93
00:11:14,708 --> 00:11:17,778
الضخم، فليذهب معي 20 دقيقة

94
00:11:17,844 --> 00:11:19,646
إن كان هذا ما يتطلبه الأمر.‏.‏.‏

95
00:11:20,747 --> 00:11:22,049
لن يذهب لأي مكان

96
00:11:26,686 --> 00:11:28,255
ماذا إن أبلغت عنكما؟

97
00:11:28,321 --> 00:11:30,157
عندئذٍ، سنبلغ نحن عنك

98
00:11:46,139 --> 00:11:49,209
‏-‏ ماذا الأمر؟
 -‏ (كاسيدي)، إنه لا يتعافى

99
00:11:52,045 --> 00:11:54,881
لا يتعافى؟ ماذا تعنين؟

100
00:11:54,948 --> 00:11:56,149
هل تفزعين كثيراً يا (إيميلي)؟

101
00:11:56,216 --> 00:11:58,185
لأنه يبدو أنك تفزعين كثيراً

102
00:11:59,686 --> 00:12:02,055
لكن هذه المرة، لا تفزعي

103
00:12:02,923 --> 00:12:04,357
(كاسيدي) مصاص دماء، حسناً؟

104
00:12:07,227 --> 00:12:09,863
هل يمكنك تقبل هذا؟ هل أنت بخير؟
 أيمكنك التعامل مع هذا؟

105
00:12:12,766 --> 00:12:14,034
جيد

106
00:12:15,102 --> 00:12:17,304
كان تحت الشمس واحترق حروقاً بالغة

107
00:12:17,370 --> 00:12:20,307
إنه نائم الآن
 لكن عندما يستيقظ سيكون جائعاً

108
00:12:20,373 --> 00:12:23,310
وقد أعطيته دماً من المستشفى
 لكن ذلك لم يفده

109
00:12:23,376 --> 00:12:27,948
لذلك أظن أنه بحاجة إلى دم
 من جسم حي في حالته هذه

110
00:12:28,014 --> 00:12:29,416
لذلك كنت أعطيه.‏.‏.‏

111
00:12:31,952 --> 00:12:33,120
كما ترين

112
00:12:35,989 --> 00:12:37,491
هل هو خطير؟

113
00:12:39,893 --> 00:12:41,061
ليس ما دمت لا تدخلين إلى هناك

114
00:12:41,128 --> 00:12:42,896
عليك فقط فتح الباب قليلاً

115
00:12:42,963 --> 00:12:46,967
ورمي هامستر أو دجاجة أو شيء آخر
 وينتهي الأمر

116
00:12:47,033 --> 00:12:48,935
هذه بعض النقود
 إذا احتجت إلى مزيد من الحيوانات

117
00:12:49,002 --> 00:12:51,404
لا تذهبي إلى (بيت إكسبريس)
 لأنهم يعرفون بأمري

118
00:12:52,439 --> 00:12:54,141
هل ستغادرين؟

119
00:12:56,877 --> 00:12:58,512
لكن تعرفين عن (جيسي)، صحيح؟

120
00:12:59,379 --> 00:13:00,747
وأنه في مشكلة؟

121
00:13:00,814 --> 00:13:02,149
ما هي المشكلة؟

122
00:13:02,215 --> 00:13:03,750
أين أبدأ؟

123
00:13:04,751 --> 00:13:07,888
عقد رهاناً مع (أودين كينكانون)
 بشأن الكنيسة

124
00:13:07,954 --> 00:13:09,756
أتعرفين؟ أنا في الحقيقة لا أبالي

125
00:13:09,823 --> 00:13:12,425
لقد انتهيت من (جيسي كوستر)

126
00:13:12,492 --> 00:13:14,060
يمكنه أن يكون حبيبك الآن

127
00:13:14,127 --> 00:13:17,964
يمكنكما الذهاب إلى السينما وأكل البوشار
 ويمكنه تحسس صدرك

128
00:13:18,031 --> 00:13:19,166
إنه لك

129
00:13:21,134 --> 00:13:23,270
أنا لي حبيب

130
00:13:23,803 --> 00:13:24,938
حقاً؟

131
00:13:25,005 --> 00:13:26,907
نعم، أنا أقابل العمدة

132
00:13:26,973 --> 00:13:28,775
هذا جيد، هنيئاً لك

133
00:13:28,842 --> 00:13:31,945
‏-‏ ذكّريني من هو العمدة؟
 -‏ (مايلز بيرسون)

134
00:13:32,445 --> 00:13:35,482
له لحية صغيرة لونها بني محمر
 ويرتدي بناطيل باللون الكاكي

135
00:13:36,216 --> 00:13:38,785
‏-‏ متوسط الطول
 -‏ نعم

136
00:13:38,885 --> 00:13:41,021
‏-‏ جيد
 -‏ نعم، إنه العمدة

137
00:13:41,087 --> 00:13:45,959
إنه يطاردني منذ مدة طويلة
 لذلك، نعم

138
00:13:47,928 --> 00:13:49,029
إنه رائع

139
00:13:49,963 --> 00:13:51,932
يبدو رائعاً

140
00:13:53,433 --> 00:13:55,969
على أي حال، شكراً على توليك هذا

141
00:13:56,903 --> 00:13:57,971
لا داعي للشكر

142
00:14:00,840 --> 00:14:02,809
أين تذهبين؟

143
00:14:05,412 --> 00:14:07,814
سأذهب لقتل رجل في (ألباكيركي)

144
00:14:23,330 --> 00:14:24,431
أتشعر بتحسن؟

145
00:14:24,497 --> 00:14:27,434
نعم، كثيراً، شكراً يا (جاكي)

146
00:14:27,500 --> 00:14:28,602
شراب القيقب أيها الواعظ؟

147
00:14:29,436 --> 00:14:30,503
شكراً

148
00:14:32,939 --> 00:14:34,107
تفضّل

149
00:14:34,841 --> 00:14:35,842
نبيذ (ميرلوت)؟

150
00:14:36,843 --> 00:14:38,345
على الفطور؟

151
00:14:38,411 --> 00:14:39,846
نعم، لم لا؟

152
00:14:44,184 --> 00:14:46,219
تراهنت أنا و(جاكي)

153
00:14:46,286 --> 00:14:50,323
هي تقول إنك مجنون
 وأنا أقول إنك شبه مجنون

154
00:14:50,390 --> 00:14:51,858
هل سمعتما؟

155
00:14:51,925 --> 00:14:53,360
البلدة كلها تتحدث عن الأمر

156
00:14:53,426 --> 00:14:57,063
ستحضر الرب القدير بذاته
 إلى الكنيسة يوم الأحد؟

157
00:14:57,130 --> 00:14:59,266
إذا لم يمسك بي المأمور قبل ذلك

158
00:14:59,332 --> 00:15:02,035
الرب الذي في الأعلى، خالق الكون؟

159
00:15:04,871 --> 00:15:06,873
كيف ستفعل ذلك بحق السماء؟

160
00:15:08,275 --> 00:15:09,409
سترى

161
00:15:12,545 --> 00:15:14,347
هذه الفطائر المحلاة لذيذة يا (جاكي)

162
00:15:14,414 --> 00:15:15,982
شكراً أيها الواعظ

163
00:15:31,531 --> 00:15:34,401
‏-‏ ألو؟
 -‏ "‏مرحباً، وصلتني رسالتك"‏

164
00:15:34,467 --> 00:15:36,670
"‏نعم، سأحضر الطفلين من المدرسة،
 لا مانع لدي"‏

165
00:15:36,936 --> 00:15:40,440
"‏وإذا أحسنت التصرف
 فقد أحضر أيضاً زجاجة"‏

166
00:15:40,507 --> 00:15:44,244
"‏من مشروب الـ(بنتو غريغو)
 الذي أخبرتك عنه"‏

167
00:15:44,311 --> 00:15:47,480
"‏وأتعرفين ماذا؟
 فلنفرض أني سأبيت الليل هذه المرة"‏

168
00:15:47,547 --> 00:15:50,483
"‏ولندع الطفلين يريان
 وجهي البشع في الصباح"‏

169
00:15:54,454 --> 00:15:56,256
"(إيميلي)؟ هل تسمعينني؟"

170
00:15:56,323 --> 00:15:58,425
آسفة!‏ ماذا قلت؟

171
00:16:00,226 --> 00:16:02,996
"قلت إني سأبيت في بيتك الليلة"

172
00:16:04,230 --> 00:16:05,999
حسناً، نعم

173
00:17:17,270 --> 00:17:18,638
تركت المذياع مفتوحاً لها

174
00:17:22,275 --> 00:17:25,478
ربما لا تكون فكرة جيدة
 لكني سئمت الجلوس هنا

175
00:17:25,545 --> 00:17:29,416
هذا على الأقل يبين روح المبادرة

176
00:17:29,482 --> 00:17:31,584
لم لا نتصل بالسماء بدلًا من ذلك؟

177
00:17:31,651 --> 00:17:35,388
سنعترف ونخبره بكل شيء
 ونضع نفسينا تحت رحمته

178
00:17:35,455 --> 00:17:38,425
لقد ناقشنا ذلك،
 سيفصلوننا عن بعضنا إلى الأبد

179
00:17:42,562 --> 00:17:45,799
لكن ما كنا لنذهب إلى الجحيم
 لذا، إنه قرار صعب

180
00:17:48,701 --> 00:17:50,170
لم لا نجري قرعة؟

181
00:17:50,236 --> 00:17:52,138
الرسم، نذهب إلى الجنة
 والكتابة، نذهب إلى الجحيم

182
00:17:53,673 --> 00:17:55,341
لم نجر قرعة بالنقود منذ مدة طويلة

183
00:18:01,181 --> 00:18:02,282
الجحيم!‏

184
00:18:05,552 --> 00:18:06,686
أراهن بالضعف أو أخسر كل شيء

185
00:18:16,463 --> 00:18:19,132
‏-‏ الجنة
 -‏ شكراً للرب

186
00:18:19,199 --> 00:18:21,501
إلى الجنة إذن، أحضر الهاتف

187
00:18:22,769 --> 00:18:24,270
هذا شيء جيد

188
00:18:24,337 --> 00:18:27,474
لا تتخيل كيف هي الأمور هناك، صدقني

189
00:18:31,444 --> 00:18:32,712
ما الأمر؟

190
00:18:33,213 --> 00:18:34,814
وضعته تحت السرير، أنا متأكد

191
00:18:45,091 --> 00:18:47,827
تحت السرير، تحت السرير

192
00:18:48,094 --> 00:18:51,831
تركت هاتفاً بخط مباشر إلى عرش السماء
 تحت السرير؟

193
00:18:52,098 --> 00:18:54,834
ظننته مكاناً ذكياً
 من ما زال يبحث تحت السرير هذه الأيام؟

194
00:19:03,376 --> 00:19:04,511
لقد اختفى

195
00:19:09,716 --> 00:19:11,251
يبدو أننا سنذهب إلى الجحيم

196
00:19:26,432 --> 00:19:28,601
"أبحث عن جزيرة خاصة"

197
00:19:30,537 --> 00:19:31,804
"مم تهربين؟"

198
00:19:35,275 --> 00:19:36,509
"لماذا تسألني هذا؟"

199
00:19:38,211 --> 00:19:40,213
"الناس لا يهربون من شيء أبداً"

200
00:19:41,281 --> 00:19:43,516
"أتعرفين ماذا أظن؟"

201
00:19:43,583 --> 00:19:47,520
"أظن أننا جميعاً في مصائدنا الشخصية"

202
00:19:48,454 --> 00:19:49,822
"مثبتين فيها"

203
00:19:50,490 --> 00:19:52,425
"ولا أحد منا يستطيع النهوض"

204
00:19:54,394 --> 00:20:00,400
"‏ننشب أظافرنا ونتشبث
 لكن فقط بالهواء، فقط ببعضنا.‏"‏

205
00:20:00,833 --> 00:20:04,537
"ولأجل كل شيء، لا نتزحزح إنشاً"

206
00:20:05,672 --> 00:20:08,508
"أحياناً، ندخل عمداً إلى تلك المصائد"

207
00:20:11,344 --> 00:20:14,347
"‏أنا وُلدت في قفصي
 لذلك لم أعد أمانع"‏

208
00:20:14,414 --> 00:20:17,250
"‏لكن يجب أن تفعل،
 يجب أن تمانع"‏

209
00:20:17,317 --> 00:20:19,519
"‏أنا أمانع،
 لكني أقول إني لا أمانع"‏

210
00:20:19,586 --> 00:20:20,687
أرجوك!‏

211
00:20:21,521 --> 00:20:23,323
أنا جائع!‏

212
00:20:23,923 --> 00:20:25,725
فليساعدني أحد، أرجوكم!‏

213
00:20:31,397 --> 00:20:34,667
أحياناً عندما تتحدث إليّ بتلك الطريقة

214
00:20:34,734 --> 00:20:39,739
"‏أشعر بأني أريد الصعود هناك وشتمها
 وتركها إلى الأبد"‏

215
00:20:39,806 --> 00:20:41,608
"أو على الأقل، تحديها"

216
00:21:04,998 --> 00:21:07,300
"ساعدني، ساعدني"

217
00:21:07,367 --> 00:21:09,669
انتظري، لا أستطيع سماعك، ماذا؟

218
00:21:09,736 --> 00:21:11,771
"(مايلز)، (مايلز)، ساعدني"

219
00:21:13,272 --> 00:21:14,707
"ساعدني يا (مايلز)"

220
00:21:14,774 --> 00:21:16,809
مهلًا، ما الأمر؟

221
00:21:16,876 --> 00:21:20,413
لقد خرج، يا إلهي!‏ سيقتلني

222
00:21:20,480 --> 00:21:22,982
من؟ ماذا؟ أين أنت يا (إيم)؟

223
00:21:23,249 --> 00:21:27,654
(والتر أوهير)، تعال بسرعة، أرجوك!‏
 أنا مختبئة في.‏.‏.‏

224
00:21:30,289 --> 00:21:31,457
(إيم)؟

225
00:21:38,898 --> 00:21:39,899
(إيميلي)؟

226
00:21:44,671 --> 00:21:46,172
(إيميلي)؟

227
00:21:56,249 --> 00:21:57,517
(إيميلي)؟

228
00:22:19,238 --> 00:22:22,141
يا إلهي!‏ لا!‏

229
00:22:24,243 --> 00:22:26,779
(إيميلي)؟ (إيميلي)؟

230
00:22:27,680 --> 00:22:29,582
(إيميلي)؟ تعالي، افتحي الباب

231
00:22:29,649 --> 00:22:35,421
(إيميلي)، أخرجيني من هنا، (إيم)!‏ (إيم)!‏

232
00:22:38,357 --> 00:22:39,659
حقاً؟

233
00:23:00,446 --> 00:23:03,015
رجلا الحكومة دفعا الحساب
 وغادرا بعد الغداء مباشرة

234
00:23:03,282 --> 00:23:07,353
دخلت (خوانيتا) للتنظيف
 فاتصلتُ بك فوراً

235
00:23:43,289 --> 00:23:44,991
(هنري)، استدع سيارة إسعاف

236
00:23:56,602 --> 00:23:58,805
ستكونين بخير الآن

237
00:23:58,871 --> 00:24:02,975
سيارة الإسعاف في الطريق
 وسنأخذك إلى مستشفى

238
00:24:04,577 --> 00:24:05,945
اقتلني

239
00:24:06,012 --> 00:24:09,148
لا، لا تتحدثي هكذا

240
00:24:09,215 --> 00:24:11,083
لا تتحدثي هكذا، المأمور هنا

241
00:24:11,150 --> 00:24:13,519
سأعتني بك، ستكونين بخير يا عزيزتي

242
00:24:14,287 --> 00:24:15,888
‏-‏ اقتلني
 -‏ لا، لا، لا

243
00:24:15,955 --> 00:24:17,356
لا لا، انظري إليّ، انظري إليّ

244
00:24:17,623 --> 00:24:20,226
ستكونين بخير، ابقي معي الآن، حسناً؟

245
00:24:20,293 --> 00:24:22,361
ابقي معي

246
00:24:24,997 --> 00:24:26,232
اقتلني

247
00:24:50,823 --> 00:24:52,692
اقتلني، اقتلني

248
00:25:00,900 --> 00:25:02,068
اقتلني

249
00:26:08,367 --> 00:26:11,437
(ديستانت فيستاس)

250
00:26:25,751 --> 00:26:27,253
آسفة!‏ الحقائب المحمولة ممنوعة

251
00:26:31,657 --> 00:26:32,858
ماذا عن كتبي المصورة؟

252
00:26:32,925 --> 00:26:34,193
لا بأس يا عزيزي

253
00:26:36,062 --> 00:26:37,330
دعها هنا

254
00:27:17,803 --> 00:27:19,105
حسناً، أنت حر

255
00:27:24,243 --> 00:27:25,378
اذهب الآن

256
00:27:26,479 --> 00:27:28,080
هيا، اذهب

257
00:27:34,253 --> 00:27:35,454
هل (توليب) هنا؟

258
00:27:35,721 --> 00:27:36,989
ذهبت إلى (ألباكيركي)

259
00:27:39,959 --> 00:27:42,962
‏-‏ ماذا تفعلين هنا؟
 -‏ أطلق سراحه

260
00:27:46,332 --> 00:27:48,334
حسناً، عليّ الذهاب لإحضار طفليّ

261
00:27:51,737 --> 00:27:52,838
صحيح، صديقك في الداخل

262
00:28:07,386 --> 00:28:08,854
اذهب من هنا

263
00:28:21,267 --> 00:28:22,334
(كاسيدي)؟

264
00:28:22,401 --> 00:28:24,303
ينبغي عليك أن تذهب أيها الواعظ

265
00:28:25,371 --> 00:28:29,041
وجودك هنا ليس آمناً

266
00:28:39,185 --> 00:28:40,553
يا إلهي!‏

267
00:28:45,124 --> 00:28:46,392
قتلت العمدة

268
00:28:46,459 --> 00:28:48,327
وسأقتلك أيضاً

269
00:29:01,173 --> 00:29:03,909
قلت لك ماذا أكون

270
00:29:07,413 --> 00:29:09,215
والآن ها أنت ترى

271
00:29:12,518 --> 00:29:14,019
يمكنك أن تغادر

272
00:29:19,925 --> 00:29:21,360
لن أذهب من هنا

273
00:29:25,898 --> 00:29:27,233
أنت أيضاً رأيتني يا (كاسيدي)

274
00:29:29,301 --> 00:29:30,970
أسوأ جزء مني

275
00:29:34,106 --> 00:29:35,908
وأنا آسف جداً

276
00:29:35,975 --> 00:29:41,247
(جيس كوستر) مع الفتاة الجميلة
 وحركات الكونغ فو

277
00:29:42,882 --> 00:29:45,217
علام ستكون آسفاً؟

278
00:29:45,284 --> 00:29:46,519
على الكثير

279
00:29:49,355 --> 00:29:52,324
لكن الآن، أنا آسف لأني جعلتك تحترق

280
00:30:01,233 --> 00:30:02,301
لا!‏

281
00:30:03,936 --> 00:30:05,404
أخمدت النار عني بسرعة

282
00:30:05,471 --> 00:30:08,307
‏-‏ ليس بالسرعة الكافية
 -‏ أخمدت النار

283
00:30:10,476 --> 00:30:12,344
هذا هو المهم

284
00:30:27,927 --> 00:30:29,228
إذن، ماذا سنفعل الآن؟

285
00:30:29,295 --> 00:30:32,031
أتريد المضاجعة؟
 أم يكفي أن نتشابك بالأيدي؟

286
00:30:34,533 --> 00:30:35,568
حسناً.‏.‏.‏

287
00:30:38,537 --> 00:30:40,005
دعني أسألك شيئاً

288
00:30:42,308 --> 00:30:44,043
لو أني قتلتُ العمدة.‏.‏.‏

289
00:30:46,011 --> 00:30:47,046
ماذا كنت ستفعل؟

290
00:30:50,282 --> 00:30:52,284
كنت سأساعدك في التخلص من الجثة

291
00:30:52,351 --> 00:30:53,452
نعم

292
00:30:56,689 --> 00:30:58,123
فلنفعل ذلك، حسناً؟

293
00:31:04,496 --> 00:31:06,966
هل سمعت عن (جيسي كوستر)؟

294
00:31:08,934 --> 00:31:10,135
لقد هرب

295
00:31:13,405 --> 00:31:15,274
(جيسي كوستر)

296
00:31:15,341 --> 00:31:17,676
(روت) قلق جداً بشأنه، لا داعي لذلك

297
00:31:17,943 --> 00:31:21,247
سيكون (جيسي) في الكنيسة يوم الأحد،
 كن متأكداً من هذا

298
00:31:21,413 --> 00:31:23,315
ماذا تظن أن الواعظ سيفعل؟

299
00:31:23,382 --> 00:31:24,717
سأخبرك ماذا سيفعل؟

300
00:31:24,984 --> 00:31:27,586
سيقف أمام البلدة كلها محرجاً جداً

301
00:31:27,653 --> 00:31:29,288
وسيشجب الرب

302
00:31:29,355 --> 00:31:33,058
وستصبح أكبر كذبة في التاريخ
 غير معروفة لأحد،

303
00:31:33,125 --> 00:31:35,661
عدا عن ذلك، لن يفعل جيسي كوستر
 شيئاً على الإطلاق

304
00:31:39,565 --> 00:31:42,735
أيها الأب، تعال هنا قليلًا

305
00:31:45,471 --> 00:31:47,273
ماذا تفعل؟

306
00:31:47,339 --> 00:31:51,343
إنه خط مباشر إلى عرش السماء،
 اعذرني لفضولي

307
00:31:51,410 --> 00:31:53,312
أنصت إلى هذا

308
00:31:53,479 --> 00:31:57,216
لا توجد نغمة طلب الرقم ولا عامل بدالة.‏
 حتى إنه لا يشتغل

309
00:31:57,283 --> 00:31:58,384
لا، لقد قالا.‏.‏.‏

310
00:31:58,751 --> 00:32:00,085
اللعنة!‏

311
00:32:01,253 --> 00:32:03,322
أحتاج إلى يديّ ملاك
 وإلا فلن ينجح الأمر

312
00:32:03,389 --> 00:32:05,357
حسناً، لا مشكلة في هذا يا أبتِ

313
00:32:05,424 --> 00:32:07,092
يمكنني أن أحضر لك يديّ ملاك.‏

314
00:32:07,393 --> 00:32:08,460
حسناً

315
00:32:10,429 --> 00:32:12,998
أنهي العمل هنا، عليّ إجراء اتصال

316
00:32:19,004 --> 00:32:20,339
حسناً يا صاحب السيادة

317
00:32:20,406 --> 00:32:23,776
دعني أغطيك بلطف ودفء

318
00:32:27,579 --> 00:32:29,415
"هنا (توليب)، قل شيئاً"

319
00:32:31,684 --> 00:32:32,718
مرحباً

320
00:32:33,585 --> 00:32:34,586
هذا أنا

321
00:32:37,623 --> 00:32:39,758
أردت فقط أن أخبرك

322
00:32:40,693 --> 00:32:42,661
تناولت الفطائر المحلاة صباح اليوم

323
00:32:44,229 --> 00:32:45,531
ذكّرني الأمر بعندما كنا هاربين

324
00:32:45,597 --> 00:32:50,569
من الإخوة (رودريغو) عام

325
00:32:51,770 --> 00:32:53,172
أو نحو تلك الفترة

326
00:32:55,040 --> 00:33:00,045
"‏المهم، أتذكر أننا أكلنا في مطعم
 خارج مدينة (كانساس)"‏

327
00:33:01,380 --> 00:33:04,383
"‏طلبتِ من النادلة فطائر محلاة
 بحلوى الـ(إم أند إم)"‏

328
00:33:04,450 --> 00:33:06,685
"وقالت لك إنها ليست ضمن قائمة الطعام"

329
00:33:06,752 --> 00:33:10,689
"‏لكنك تحبينها كما تحبينها،
 فقلتِ لها 'لديك (إم أند إم)، صحيح؟

330
00:33:10,756 --> 00:33:12,524
ولديك فطائر محلاة، فأحضريها لي

331
00:33:12,591 --> 00:33:14,093
وأنا سأضعهما معاً بنفسي'"‏

332
00:33:17,196 --> 00:33:18,497
"هذا ما فعلتِه"

333
00:33:20,332 --> 00:33:21,467
"واحدة تلو الأخرى"

334
00:33:23,569 --> 00:33:27,206
"لذا، كنت أفكر في ذلك و.‏.‏.‏"

335
00:33:31,410 --> 00:33:32,478
"المهم"

336
00:33:34,113 --> 00:33:35,381
"أردت فقط أن أقول.‏.‏.‏"

337
00:33:38,150 --> 00:33:39,251
"بالنسبة لي.‏.‏.‏"

338
00:33:41,320 --> 00:33:42,388
"لا يوجد غيرك"

339
00:33:45,090 --> 00:33:46,392
"حتى نهاية العالم"

340
00:34:10,482 --> 00:34:14,453
"(ألباكيركي)"

341
00:34:26,665 --> 00:34:28,267
حسناً يا (كارلوس)

342
00:35:45,511 --> 00:35:46,612
يجب أن تذهب

343
00:35:57,990 --> 00:36:00,592
يومان، 3 على الأكثر

344
00:36:06,532 --> 00:36:07,766
عد إلينا

345
00:36:24,516 --> 00:36:27,586
ما رأيك في هذا يا سيدي؟
 هل توافق؟ نعم أم لا؟

346
00:36:27,653 --> 00:36:29,254
أن هذا هو الفردوس؟

347
00:36:31,657 --> 00:36:32,858
ليس كذلك

348
00:37:07,459 --> 00:37:08,660
سأجهزه لك غداً

349
00:37:08,727 --> 00:37:09,861
الليلة

350
00:37:09,928 --> 00:37:11,897
في الصباح الباكر، هذا أفضل ما يمكنني

351
00:37:11,964 --> 00:37:13,932
وقال (نوح) للرب

352
00:37:13,999 --> 00:37:16,635
"‏بعد 40 ليلة طويلة في تلك السفينة،

353
00:37:16,702 --> 00:37:19,905
سامحني أيها الرب، لكني لا أطيق أكثر"‏

354
00:37:22,774 --> 00:37:24,643
‏-‏ أيمكنكم القول "‏آمين"‏؟
 -‏ أمي

355
00:37:24,710 --> 00:37:26,478
‏-‏ ها نحن ذا
 -‏ دع الطفل يراقب

356
00:37:27,079 --> 00:37:28,747
عليك بها، عليك بها

357
00:37:32,584 --> 00:37:33,752
أنا أعرفك

358
00:37:35,687 --> 00:37:37,022
أعرفك

359
00:37:37,656 --> 00:37:38,857
ذكرني أين التقينا؟

360
00:37:42,494 --> 00:37:43,862
أتمنى لك صباحاً سعيداً

361
00:37:56,842 --> 00:37:59,811
مرحباً يا سيد، مرحباً يا راعي البقر

362
00:37:59,878 --> 00:38:01,480
نحن ذاهبون إلى (راتووتر)

363
00:38:07,886 --> 00:38:10,522
"أمي!‏ أمي!‏"

364
00:38:10,589 --> 00:38:12,124
"اجعل الطفل يراقب"

365
00:38:31,977 --> 00:38:33,845
أنا أتذكرك

366
00:38:36,014 --> 00:38:40,052
تسعة وثلاثون، أربعون، واحد وأربعون

367
00:38:43,155 --> 00:38:45,057
هيا يا بني، فلندعهم

368
00:38:50,662 --> 00:38:54,833
(غيتسبيرغ)، اليوم الثالث، هجوم (بيكيت)

369
00:38:55,167 --> 00:38:58,170
لم أر في حياتي
 رجلًا يحب القتل أكثر منك

370
00:39:00,839 --> 00:39:02,808
خسرنا الكثير من الرجال الأخيار
 ذلك اليوم

371
00:39:05,544 --> 00:39:07,546
وفقدنا الكثير من الخيول أيضاً

372
00:39:09,047 --> 00:39:10,115
لا

373
00:39:52,657 --> 00:39:55,694
ستة ضرب خمسة يساوي ثلاثون

374
00:40:02,567 --> 00:40:04,636
أريد أن تكمل الأغنية

375
00:41:00,892 --> 00:41:02,561
عد إلينا

376
00:41:02,627 --> 00:41:04,629
يومان، ثلاثة على الأكثر

377
00:41:04,696 --> 00:41:07,132
ما رأيك في هذا يا سيدي؟
 هل توافق؟ نعم أم لا؟

378
00:41:07,199 --> 00:41:08,800
أن هذا هو الفردوس؟

379
00:41:09,801 --> 00:41:11,703
أن هذا هو الفردوس؟

380
00:41:11,770 --> 00:41:12,871
ليس كذلك

381
00:41:12,938 --> 00:41:14,172
سأجهزها لك غداً

382
00:41:15,941 --> 00:41:17,008
أنا أعرفك

383
00:41:18,577 --> 00:41:19,945
مرحباً يا سيدي

384
00:41:20,011 --> 00:41:21,012
أمي!‏

385
00:41:22,047 --> 00:41:23,548
أنا أتذكرك الآن

386
00:41:23,615 --> 00:41:24,783
واحد وأربعون

387
00:41:28,653 --> 00:41:30,622
يجب أن تذهب، عد إلينا

388
00:41:30,689 --> 00:41:33,024
"‏يجب أن تذهب، يجب أن تذهب
 عد إلينا"‏

389
00:41:36,795 --> 00:41:38,263
ستة ضرب خمسة.‏.‏.‏

390
00:41:38,330 --> 00:41:39,931
هل ستفتح قلبك له؟

391
00:41:39,998 --> 00:41:42,300
حبك للرب وللمخلّص (يسوع المسيح)

392
00:41:42,567 --> 00:41:44,002
يمكنه أن ينضم إلينا في الجحيم

393
00:41:51,710 --> 00:41:52,844
"يجب أن تذهب"

394
00:41:53,345 --> 00:41:54,346
مرحباً يا راعي البقر

395
00:42:02,287 --> 00:42:03,355
عد إلينا

396
00:42:03,622 --> 00:42:04,789
هل توافقني الرأي؟ نعم، أم لا؟

397
00:42:04,856 --> 00:42:05,891
يا سيد!‏

398
00:42:10,328 --> 00:42:11,329
عد إلينا

399
00:42:11,596 --> 00:42:12,964
أن هذا هو الفردوس

400
00:42:13,031 --> 00:42:14,065
يا سيد!‏

401
00:42:14,132 --> 00:42:15,200
واحد وأربعون

402
00:42:20,005 --> 00:42:21,006
ليس كذلك

403
00:42:21,072 --> 00:42:23,041
سأجهزها لك غداً

404
00:42:23,108 --> 00:42:24,175
مرحباً يا سيد

405
00:42:24,242 --> 00:42:25,343
لا!‏

406
00:44:03,875 --> 00:44:07,345
"الجحيم"

407
00:44:16,087 --> 00:44:17,722
أتريد أن ينتهي هذا؟

408
00:44:18,990 --> 00:44:20,759
أتريد أن تتحرر من كل هذا؟

409
00:44:22,193 --> 00:44:23,995
لدينا وظيفة لك

410
00:44:25,797 --> 00:44:26,898
ما هي؟

411
00:44:31,770 --> 00:44:33,304
تعال معنا وسنخبرك

412
00:44:39,277 --> 00:44:40,412
ما هي؟

413
00:44:43,848 --> 00:44:45,784
نريد أن تقتل شخصاً

414
00:44:47,519 --> 00:44:48,820
من؟

415
00:44:51,022 --> 00:44:52,357
واعظ

416
00:45:47,245 --> 00:45:49,147
مرحباً أيها الجميل!‏

417
00:45:54,352 --> 00:45:55,487
أيدي ملائكة

418
00:45:56,788 --> 00:45:58,790
كم يداً تحتاج؟ ثلاثة؟ أربعة؟

419
00:46:00,658 --> 00:46:02,327
واحدة ستكفي، شكراً يا (كاس)

420
00:46:06,764 --> 00:46:07,832
نعم

421
00:46:12,270 --> 00:46:13,671
كان رجلًا لطيفاً

422
00:46:15,740 --> 00:46:17,308
أنا سأضع الكلب، وأنت.‏.‏.‏

423
00:46:37,362 --> 00:46:39,430
‏-‏ يا إلهي!‏
 -‏ نعم

424
00:46:40,899 --> 00:46:42,267
هل ستأتي إلى تكساس؟

425
00:46:43,835 --> 00:46:44,969
صباح الأحد

426
00:46:47,172 --> 00:46:48,439
سيكون هذا جيداً، صحيح؟

427
00:46:48,706 --> 00:46:50,742
نعم

