﻿1
00:02:09,588 --> 00:02:13,259
أما "بطرس"،
 فهو لا يفوّت فرصة للتّباهي أبداً.

2
00:02:13,342 --> 00:02:17,972
حين رأى "يسوع" يسير فوق الماء، قال...

3
00:02:18,055 --> 00:02:21,267
"أتعلمون؟
 أنا واثق أنني أستطيع أن أفعل هذا".

4
00:02:21,350 --> 00:02:25,145
فقال له "يسوع"،
 "انزل من القارب وابدأ في السّير".

5
00:02:26,146 --> 00:02:30,109
عفواً يا رفاق، أتسمعونني؟
 أيعمل هذا الشّيء؟ أتسمعونني؟

6
00:02:31,610 --> 00:02:33,445
كلّا؟ حسناً.

7
00:02:34,905 --> 00:02:39,034
إذاً... بدأ "بطرس" يسير فوق الماء.

8
00:02:39,118 --> 00:02:41,745
وكان مستمتعاً جداً ويلوّح للجميع.

9
00:02:41,829 --> 00:02:46,083
ولكن دعوني أذكّركم أننا نتحدّث
 عن "بطرس" الآن، ماذا فعل إذاً؟

10
00:02:47,501 --> 00:02:49,086
نظر إلى الأسفل.

11
00:02:50,004 --> 00:02:52,006
ماذا حدث بعد ذلك برأيكم؟

12
00:02:55,134 --> 00:03:00,222
هذا صحيح يا "لويس"،
 غرق كالحجر، بمنتهى البساطة.

13
00:03:00,890 --> 00:03:05,019
عندئذ أمسك "يسوع" بذراعه،
 وأعاده إلى متن القارب

14
00:03:05,102 --> 00:03:07,271
وقال له، "ما بك؟"

15
00:03:09,023 --> 00:03:12,735
"قلت لك إنك تستطيع أن تسير فوق الماء".

16
00:03:14,904 --> 00:03:16,697
"لماذا لم تصدقني؟"

17
00:03:20,117 --> 00:03:22,161
لا بأس في أن يساورنا الشّك.

18
00:03:23,454 --> 00:03:25,039
لا بأس في أن تكون لدينا أسئلة.

19
00:03:26,081 --> 00:03:29,251
الرّبّ يريكم أن تجدوا طريقكم بأنفسكم.

20
00:03:30,169 --> 00:03:35,549
ولكن أحياناً، بين الحين والآخر،
 يكلّفكم الرّبّ بمهمّة.

21
00:03:37,259 --> 00:03:40,179
وحين يحدث هذا، لابد أن تدعوا كلّ شيء...

22
00:03:41,305 --> 00:03:43,682
...وأن تبدؤوا في السّير فحسب.

23
00:03:54,818 --> 00:03:56,445
شكراً لحضوركم.

24
00:04:02,368 --> 00:04:05,162
- شكراً.
 - مرحباً يا "كيسي"، كيف حال أختك؟

25
00:04:05,245 --> 00:04:09,249
- لقد عادت إلى المنزل، أليس كذلك؟
 - بلى، نزعت جبيرتها الأسبوع الماضي.

26
00:04:09,333 --> 00:04:12,378
- إنها مسلّيّة جدّاً.
 - قولي لها ألا تغيب عنّا.

27
00:04:12,461 --> 00:04:15,172
- حسناً.
 - إلى اللقاء، إلى اللقاء يا "هنري".

28
00:04:28,352 --> 00:04:31,772
أبتِ، كان هذا قدّاساً رائعاً.

29
00:04:31,855 --> 00:04:34,149
"كيسي"، إنه لا يرتدي قبعته.

30
00:04:34,233 --> 00:04:39,446
نريدك أن تأخذ هذا، هذا من أجلك،
 من أجل أعمال التّرميم.

31
00:04:39,530 --> 00:04:42,032
- "آنجيلا"، هذا...
 - كلّا، أمر عظيم

32
00:04:42,116 --> 00:04:44,702
أن يكون لديّنا مكان نأتي إليه
 ويشعر فيه بالألفة.

33
00:04:45,494 --> 00:04:48,747
- كيف حاله؟
 - تمرّ عليه أيام جيّدة وأخرى سيّئة.

34
00:04:48,831 --> 00:04:52,543
إن أردت التّحدّث في وقت ما،
 فإن بابي مفتوح دائماً.

35
00:04:52,626 --> 00:04:54,003
شكراً.

36
00:05:16,525 --> 00:05:17,735
أبي.

37
00:05:40,090 --> 00:05:43,010
"كات"؟ أحضرنا الكعك المُحلّى.

38
00:05:54,813 --> 00:05:55,856
"كات"؟

39
00:05:58,692 --> 00:06:00,194
لست جائعة.

40
00:06:20,839 --> 00:06:23,175
"(جيسيكا ريدمارك)،
 (إيفانستون)، (إيلينوي)"

41
00:06:27,096 --> 00:06:28,806
- آسفة.
 - مرحباً يا أختاه.

42
00:06:28,889 --> 00:06:30,516
استغرق الجرد وقتاً طويلاً جدّاً.

43
00:06:33,769 --> 00:06:36,605
مرحباً يا "لويس"، يا صديقي.

44
00:06:37,773 --> 00:06:41,527
"لويس"، لقد جاءت أُمّك.

45
00:06:43,570 --> 00:06:49,201
هلّا تخبرني ما هذا؟

46
00:06:49,284 --> 00:06:52,329
هذا... شأن شخصي.

47
00:06:52,412 --> 00:06:56,291
منذ متى تكتب لك "جيسيكا" الرّسائل؟
 لماذا تخاطبها أصلاً؟

48
00:06:56,375 --> 00:06:59,336
- إنها صديقتي.
 - إنها متزوّجة.

49
00:06:59,419 --> 00:07:03,632
- ألا يستطيع المتزوّجون أن يكون لهم أصدقاء؟
 - أتعلم من الّذين يكتبون الرّسائل؟

50
00:07:03,715 --> 00:07:07,553
- النّاس الّذين لا يريدون أن ينكشفوا.
 - "أوليفيا"، لا يوجد شيء حتى ينكشف، مفهوم؟

51
00:07:07,636 --> 00:07:10,597
- لا يوجد شيء حتى ينكشف.
 - هذا ما قلته في المرَة الأولى.

52
00:07:10,681 --> 00:07:14,393
"توماس"، إن كنت لا تريد أن تكون قسّاً،
 فلا تكن قسّاً إذاً

53
00:07:14,476 --> 00:07:16,770
ولكن لا يمكنك أن تستمرّ في هذا.

54
00:07:16,854 --> 00:07:19,439
- من قال إنني لا أريد أن أكون قسّاً؟
 - أُمّي؟

55
00:07:20,023 --> 00:07:21,817
مرحباً يا صغيري.

56
00:07:22,985 --> 00:07:25,195
هل قضيت وقتاً ممتعاً؟

57
00:07:25,279 --> 00:07:27,656
أجل؟ هيّا، أرى أنك ترتدي حذاءك.

58
00:07:28,365 --> 00:07:32,536
اسمع، أنا أقول فقط إن الجدة لم تعد موجودة.

59
00:07:32,619 --> 00:07:35,789
لا عيب في أن تقول،
 "لقد حاولت".

60
00:07:35,873 --> 00:07:38,375
مهلاً، أنا لا أقوم بأيّة محاولات، مفهوم؟

61
00:07:38,458 --> 00:07:41,336
أنا أحبّ عملي، وأنا بارع فيه.

62
00:07:41,420 --> 00:07:43,672
لا يوجد شيء بيني وبين "جيسيكا".

63
00:07:44,715 --> 00:07:46,550
أتعدني؟

64
00:07:46,633 --> 00:07:50,762
أجل، أقسم بهذه البيتزا المدهنة الرّائعة...

65
00:07:50,846 --> 00:07:54,725
- الّتي ستتناولينها الآن.
 - لا أريد، أنت غبي.

66
00:07:54,808 --> 00:07:57,227
- حسناً، ماذا ستقول للعمّ "توماس"؟
 - شكراً.

67
00:07:57,311 --> 00:08:00,689
- إلى اللقاء يا صديقي، إلى اللقاء.
 - شكراً.

68
00:09:09,967 --> 00:09:12,844
- أبانا "ماركوس".
 - أنت بعيد جدّاً عن "روما".

69
00:09:12,928 --> 00:09:15,681
يسرّني أنك لاحظت هذا،
 وخصوصاً أنك أنت السّبب.

70
00:09:15,764 --> 00:09:19,226
- لا أحد يعرف عنك شيئاً منذ 26 يوماً.
 - أعلم هذا.

71
00:09:19,309 --> 00:09:21,645
هل تعلم أيضاً أن الكنيسة لديّها أماكن...

72
00:09:21,728 --> 00:09:23,939
لمن يعصون أمراً مباشراً؟

73
00:09:25,816 --> 00:09:30,654
- هل ستحيلني إلى التّقاعد يا "بينيت"؟
 - إن تعرّضت للي الذراع، فلن أتردد في هذا.

74
00:09:31,405 --> 00:09:34,408
لا يمكن أن يستمرّ هذا يا "ماركوس"،
 هؤلاء القوم خائفون.

75
00:09:34,491 --> 00:09:35,617
خائفون؟

76
00:09:36,952 --> 00:09:38,537
هل نسيت ما حدث في "هايتي"؟

77
00:09:39,621 --> 00:09:42,249
حين ربطوا ملاءة سرير
 حول عنق تلك الفتاة؟

78
00:09:42,958 --> 00:09:45,585
- وشنقوها على شجرة مانجو...
 - أتذكّر ما حدث في "هايتي".

79
00:09:45,669 --> 00:09:48,380
- ...ونحن لم نفعل شيئاً.
 - أتوقّع أن تكون قد أحرزت تقدّماً.

80
00:09:48,463 --> 00:09:52,259
كلّ يوم يحدث تقدّم،
 السّرّ في التّكرار.

81
00:09:52,342 --> 00:09:54,177
هذا شاعري جدّاً يا "ماركوس".

82
00:10:20,787 --> 00:10:22,706
- ماذا فعلت؟
 - قمت بعملي.

83
00:10:22,789 --> 00:10:26,877
- عملك؟ هذا الطّفل سيموت.
 - إنه صبيّ قوي، أستطيع أن أعيده.

84
00:10:26,960 --> 00:10:30,172
- هذا تجاوز شديد للنظام.
 - نظامك أنت، ليس نظامي.

85
00:10:30,255 --> 00:10:32,549
سينتهي هذا فوراً!

86
00:10:32,632 --> 00:10:35,385
- سآخذ هذا الصّبيّ إلى المستشفى.
 - "بينيت".

87
00:10:41,600 --> 00:10:43,977
- هل من الممكن أن تقتلني؟
 - بلا تردّد.

88
00:10:45,103 --> 00:10:47,689
هذا الصّبيّ بحاجة إلى مساعدتي،
 لن أتخلّى عنه.

89
00:10:49,191 --> 00:10:51,693
"روما" لن تغفر لك هذا يا "ماركوس".

90
00:10:52,652 --> 00:10:55,238
ليس غفرانهم هم ما أسعى إليه.

91
00:11:29,398 --> 00:11:31,400
أين أُمّي؟

92
00:11:33,026 --> 00:11:36,279
أُمّك في الغرفة المجاورة.

93
00:11:36,363 --> 00:11:38,490
- "غبريال"، أصغ إليّ.
 - هذا مؤلم...

94
00:11:39,032 --> 00:11:42,536
سأنقذك، أعدك.
 ولكن لابد أن تستمرّ في المقاومة.

95
00:11:49,000 --> 00:11:51,711
- هذا مؤلم!
 - "ذات مرَة، كانت هناك قطّة"

96
00:11:51,795 --> 00:11:53,630
"لها أرجل من القماش"

97
00:11:54,297 --> 00:11:56,466
"وعينان مقلوبتان".

98
00:11:56,550 --> 00:11:58,718
أتريدني أن أقولها لك من جديد؟

99
00:11:58,802 --> 00:12:02,097
"غبريال"، "غبريال"، عد إليّ، عد إليّ.

100
00:12:02,180 --> 00:12:04,266
عد، لابد أن تقاوم.

101
00:12:05,809 --> 00:12:08,103
- الرّبّ لم يتخلّ عنك.
 - "ماركوس".

102
00:12:08,770 --> 00:12:10,063
"ماركوس"!

103
00:12:13,942 --> 00:12:15,819
ما هذا المكان؟

104
00:12:19,990 --> 00:12:21,950
بمحض إرادتي سأقدّم لك تضحيّةً.

105
00:12:23,493 --> 00:12:27,914
كلّ روح نجسة، كلّ قوَة شيطانية،
 كلّ هجمة من العدو الجهنمي.

106
00:12:27,998 --> 00:12:29,166
مرحباً؟

107
00:12:31,251 --> 00:12:33,795
- نحن نأمرك، انصرف...
 - أتسمعني؟

108
00:12:33,879 --> 00:12:35,964
...وطر بعيداً عن كنيسة الرّبّ.

109
00:12:37,591 --> 00:12:39,593
أرجوك، أتسمعني؟

110
00:12:42,304 --> 00:12:43,638
"ماركوس"!

111
00:12:47,934 --> 00:12:50,145
- نحن نأمرك...
 - "ماركوس"!

112
00:13:03,825 --> 00:13:06,953
- "آنجيلا"، كلّ شيء تحت السّيطرة.
 - حسناً، معرض الكتاب...

113
00:13:07,037 --> 00:13:09,998
وفندق "بالمر" سيحاول اللحاق
 بالحجوزات الأخيرة...

114
00:13:10,081 --> 00:13:12,792
منذ متى نحمل هم فندق "بالمر"؟
 "آنجيلا"؟

115
00:13:12,876 --> 00:13:15,670
- أجل؟
 - اذهبي لتكوني مع أسرتك.

116
00:13:16,296 --> 00:13:17,964
- "آنجيلا".
 - حسناً.

117
00:13:18,048 --> 00:13:21,092
- اذهبي، اذهبي.
 - حسناً.

118
00:13:34,856 --> 00:13:37,901
جاء القرار بعد ضغط دام أعواماً
 من المصارف

119
00:13:37,984 --> 00:13:41,154
الّتي تعتبر شروط
 رفع رأس المال صعبة جدّاً.

120
00:13:41,238 --> 00:13:44,324
أما الخصوم من المستوى الرّفيع،
 فقد ردوا أيضاً

121
00:13:44,407 --> 00:13:47,744
بأن شروط رأس المال
 ستحدّ من حرية الوصول إلى الأرصدة...

122
00:14:06,513 --> 00:14:08,890
- أُمّي؟
 - مرحباً يا عزيزتي.

123
00:14:10,767 --> 00:14:12,936
- هل أنت بخير؟
 - كيف كان التّمرين؟

124
00:14:13,520 --> 00:14:15,522
التّمرين كان جيّداً.

125
00:14:16,439 --> 00:14:17,899
جيّد.

126
00:14:29,995 --> 00:14:32,831
يا إلهي! أيعاني كلّ أفراد هذه العائلة
 حساسية من الضّوء؟

127
00:14:34,708 --> 00:14:37,961
العشاء جاهز، ما هذه الرّائحة؟

128
00:14:38,795 --> 00:14:41,673
- أهي رائحتك؟
 - ماذا تريدين؟

129
00:14:41,756 --> 00:14:47,387
ضبطت أُمّي تبكي للتوّ، لذا...
 لم يكن هذا غريباً.

130
00:14:47,470 --> 00:14:50,557
- أنا واثقة أن هذا حدث بطريق الخطأ.
 - أنت تسيئين معاملتها جدّاً.

131
00:14:50,640 --> 00:14:53,435
إنها تمثل دور الضّحية فقط
 حين ترغب في شيء من الاهتمام.

132
00:14:53,518 --> 00:14:54,978
من الّذي يتكلّم هكذا؟

133
00:14:58,189 --> 00:15:02,527
اسمعي، سنلعب مع فريق جامعة "دي بول"
 يوم الجمعة، إن أردت مثلاً...

134
00:15:02,611 --> 00:15:06,156
- أن تغادري هذه الغرفة في يوم ما.
 - أعفيني.

135
00:15:06,239 --> 00:15:08,950
- سيكون هناك فتية.
 - رفض قاطع.

136
00:15:09,034 --> 00:15:14,122
أتدركين أن رثاء الذات هذا لا يعود ظريفاً
 بعد سن... الـ14؟

137
00:15:14,205 --> 00:15:17,459
- فيم يهمك الأمر؟
 - لأنك أختي الغبية.

138
00:15:18,251 --> 00:15:20,629
- كما أنني جائعة جدّاً.
 - اذهبي وكلي بدوني.

139
00:15:24,174 --> 00:15:27,427
هذا... هذا حل متاح.

140
00:15:30,513 --> 00:15:33,975
- أو... هل هذا وحش الدّغدغة؟
 - كلّا، "كيسي".

141
00:15:34,059 --> 00:15:36,353
- لأنه قادم كي...
 - كفي عن هذا، لا تفعلي هذا.

142
00:15:36,436 --> 00:15:40,440
إنه يريد أن يلقي التّحية فحسب،
 يا إلهي! هذه ابتسامة! إنها تبتسم!

143
00:15:40,523 --> 00:15:44,277
إنها تتذكّر كيفية الابتسام،
 سأقول لأُمّي إنك تضحكين.

144
00:15:44,361 --> 00:15:46,154
- أنا لا أضحك.
 - بلى.

145
00:15:46,237 --> 00:15:47,572
كفّي عن هذا.

146
00:16:06,841 --> 00:16:11,179
- لقد توقّف من جديد!
 - أنا أعمل على إصلاحه يا سيّدة "فينلي".

147
00:16:11,262 --> 00:16:14,474
قلت لك إنني لا أستطيع العمل
 على هذا الشّيء!

148
00:16:15,183 --> 00:16:17,769
"تارا"، هل رأيت دليل إرشادات الأرغن؟

149
00:16:17,852 --> 00:16:19,854
أظن أنه مع السّيّدة "فينلي".

150
00:16:24,359 --> 00:16:28,071
- مكتوب "أي آر آر".
 - أنا قادم يا سيّدة "فينلي"، أنا قادم.

151
00:16:28,154 --> 00:16:32,909
أبانا "توماس"، من فضلك،
 هل لديّك وقت لاعتراف صغير؟

152
00:16:32,992 --> 00:16:34,285
"هيلينا"، لحظة من فضلك.

153
00:16:36,621 --> 00:16:38,623
- عفواً.
 - أرجوك يا أبتِ...

154
00:16:38,707 --> 00:16:42,544
- أنت لا تريدين التّحدّث عن قططك، أليس كذلك؟
 - بلى يا أبتِ، إنها قطّتي البيضاء.

155
00:16:42,627 --> 00:16:45,422
- إنها مريضة.
 - أنا أحلك من ذنوبك.

156
00:16:45,505 --> 00:16:48,049
شكراً يا أبتِ، سأراك غداً.

157
00:17:38,558 --> 00:17:42,479
- يا إلهي!
 - أنا آسفة جدّاً يا أبتِ.

158
00:17:42,562 --> 00:17:46,941
- قالوا لي إنك هنا بالأسفل.
 - كلّا، لا بأس، لقد... لا بأس.

159
00:17:49,152 --> 00:17:51,488
أيمكنني... أيمكنني أن أخاطبك؟

160
00:17:52,572 --> 00:17:53,990
أجل.

161
00:17:54,866 --> 00:17:58,745
إذاً... ستظنّ أنني...

162
00:17:59,662 --> 00:18:02,916
ما الّذي يؤرّقك يا "آنجيلا"؟

163
00:18:02,999 --> 00:18:04,459
حسناً.

164
00:18:05,960 --> 00:18:08,254
ابنتي، "كاثرين".

165
00:18:09,297 --> 00:18:12,258
لقد عادت من الجامعة، أخذت إجازة.

166
00:18:12,342 --> 00:18:16,679
- تعرّضت لحادث سيّارة، وأحدهم مات.
 - أجل... صديقتها.

167
00:18:17,472 --> 00:18:23,478
ومنذ عادت من المستشفى،
 وهي مختلفة.

168
00:18:25,063 --> 00:18:28,107
أسلوب كلامها، طريقتها في النّظر إليّ.

169
00:18:28,191 --> 00:18:31,236
- لقد فقدت صديقة، هذا طبيعي.
 - هذا ليس اكتئاباً.

170
00:18:31,319 --> 00:18:32,987
أنا أعرف الاكتئاب.

171
00:18:35,198 --> 00:18:40,203
هناك أشياء تحدّث في المنزل، منزلي.

172
00:18:42,247 --> 00:18:44,290
أنزل من غرفتي في الصّباح

173
00:18:44,374 --> 00:18:47,710
وأجد أن كلّ المقاعد نُقلت بعيداً
 عن المائدة.

174
00:18:47,794 --> 00:18:50,088
أو المكتبة.

175
00:18:50,880 --> 00:18:54,592
- أجد كلّ الكتب على الأرض.
 - لعل "هنري"...

176
00:18:54,676 --> 00:18:55,969
ليس "هنري".

177
00:18:56,928 --> 00:19:00,265
هناك أصوات داخل الجدران.

178
00:19:03,393 --> 00:19:05,728
أتعلمين؟ لدي مروحة في دياري.

179
00:19:05,812 --> 00:19:09,941
وأحياناً، في منتصف الليل،
 تبدأ في إصدار ذلك الصّوت الغريب.

180
00:19:10,024 --> 00:19:12,193
صوت كهذا...

181
00:19:12,277 --> 00:19:14,863
يوجد شيء داخل منزلي.

182
00:19:16,239 --> 00:19:18,950
- "آنجيلا"، أنا...
 - وأنا أعلم بما يوحي هذا...

183
00:19:19,033 --> 00:19:22,745
ولكنني مسؤولة عن 400 موظف.

184
00:19:22,829 --> 00:19:26,207
- لست إنسانة مجنونة.
 - كلّا، لم أقل إنك مجنونة.

185
00:19:26,291 --> 00:19:27,750
إنه شيطان.

186
00:19:33,590 --> 00:19:36,968
- شيطان؟
 - وهو يحاول أن يأخذ ابنتي.

187
00:19:40,513 --> 00:19:43,641
"آنجيلا"، الشّياطين ليست حقيقية.

188
00:19:45,059 --> 00:19:48,980
إنها شيء اختلقته الكنيسة
 لتفسير أمور مثل...

189
00:19:50,565 --> 00:19:53,735
الإدمان، والأمراض النّفسية...

190
00:19:54,652 --> 00:19:57,989
لم تكن وحوشاً أو مخلوقات.

191
00:19:59,657 --> 00:20:01,075
الشّياطين هي...

192
00:20:02,368 --> 00:20:03,328
كناية.

193
00:20:04,120 --> 00:20:06,539
أتظنّ أنني لا أعلم هذا؟

194
00:20:07,790 --> 00:20:13,171
هل لديك فكرة كم أشعر بالحرج
 وأنا أجلس هنا وأتكلّم هكذا؟

195
00:20:14,255 --> 00:20:18,301
ولكنني أقول لك إن ثمة شيئاً يحدث.

196
00:20:19,469 --> 00:20:23,640
يوجد حضور... وأنا أشعر به.

197
00:20:25,099 --> 00:20:28,186
أنا لا أحاول حتى أن أقنعك بأن تصدّقني.

198
00:20:29,729 --> 00:20:31,481
تعال إلى المنزل فحسب.

199
00:20:32,106 --> 00:20:33,608
تحدّث معها فحسب.

200
00:20:34,734 --> 00:20:35,777
هلّا تفعل؟

201
00:20:38,029 --> 00:20:39,238
أجل.

202
00:20:40,448 --> 00:20:42,492
يا إلهي!

203
00:20:42,575 --> 00:20:44,994
يا إلهي!

204
00:21:35,920 --> 00:21:39,382
من الواضح أن أُمّي حرضتك على هذا،
 تفضّل وقل لها إنني بخير.

205
00:21:39,465 --> 00:21:43,136
أنا مدركة جدّاً أن الجميع يظنون...

206
00:21:43,219 --> 00:21:47,849
أنني حلية صغيرة هشة، ولكنني بخير،
 أنا أتعامل مع الموقف.

207
00:21:47,932 --> 00:21:50,518
- وكيف حال نومك؟
 - ماذا؟

208
00:21:51,978 --> 00:21:56,107
- أتراودك أية كوابيس؟ على الإطلاق؟
 - أنا لا أحلم... كلّا، فيم هذا؟

209
00:22:02,530 --> 00:22:07,160
أُمّك تعتقد أن منزلكم زاره... حضور.

210
00:22:08,202 --> 00:22:09,245
شيطان.

211
00:22:16,961 --> 00:22:18,421
يا إلهي!

212
00:22:20,715 --> 00:22:22,341
هذا مضحك جدّاً.

213
00:22:25,511 --> 00:22:28,514
أنت تفهم ما الّذي يحدث الآن، أليس كذلك؟

214
00:22:32,101 --> 00:22:36,731
كنت أحب متجر سحر الـ"ويكا" الغبي
 الخاص بصديقتي على الـ"فيسبوك".

215
00:22:36,814 --> 00:22:39,859
لذا فهي تحسب الآن أنني أشرب
 دماء الكباش وما إلى ذلك.

216
00:22:41,027 --> 00:22:43,071
أتعلم كم هذا محرج؟

217
00:22:43,154 --> 00:22:46,115
- إنها قلقة جدّاً عليك.
 - إنها تفقد عقلها!

218
00:22:46,199 --> 00:22:49,577
- هل رأيت أبي وحالته؟
 - أجل.

219
00:22:51,079 --> 00:22:55,208
في عيد الميلاد الماضي،
 كانا يأخذان دروساً في رقص الصّالونات معاً.

220
00:22:55,291 --> 00:22:59,545
والآن عليها أن تتفقد مؤخّرته
 كلّما دخل الحمّام.

221
00:23:02,924 --> 00:23:06,177
حياتها كلّها انهارت
 وهي تبحث عمّن تعلق اللوم عليه.

222
00:23:07,970 --> 00:23:09,222
غير الرّبّ.

223
00:23:10,848 --> 00:23:16,395
- أتلومين الرّبّ حين تحدث المشاكل؟
 - كلّا، ألوم نفسي.

224
00:23:17,855 --> 00:23:20,566
لأن هذا ما تفعله حين تكون راشداً.

225
00:23:27,323 --> 00:23:31,452
"آنجيلا"، شكراً جزيلاً... هذا عظيم.

226
00:23:31,536 --> 00:23:33,955
كلّا، إنه مجرّد رغيف لحم عادي ممل.

227
00:23:34,747 --> 00:23:37,667
- لم أعد وجبة طعام منذ شهور.
 - إنه شهي جدّاً يا أُمّي.

228
00:23:37,750 --> 00:23:40,878
لقد أحرقت الأطراف نوعاً ما،
 فقدت مهارتي من قلة الممارسة.

229
00:23:40,962 --> 00:23:45,049
أحبّ الأطراف المحترقة،
 شيء خشن من أجل اللثة.

230
00:23:46,300 --> 00:23:47,552
كيف حال القارب يا "هنري"؟

231
00:23:53,724 --> 00:23:54,725
ماذا قلت؟

232
00:23:56,227 --> 00:23:58,104
القارب... هل أصلحته؟

233
00:24:02,650 --> 00:24:05,987
- إنه يتحدّث عن قاربك يا "هنري".
 - أنت تضيّع وقتك.

234
00:24:06,070 --> 00:24:08,156
- إنه بلا عقل تقريباً.
 - "كات"!

235
00:24:10,783 --> 00:24:14,036
- هلّا نأتي بالحلوى؟
 - "كاثرين"، ما بالك؟

236
00:24:14,120 --> 00:24:17,582
- هذا والدك.
 - حقّاً؟ أترين أن هذا أبي؟

237
00:24:17,665 --> 00:24:20,793
أبي؟ أبي! مرحباً؟ أبي!

238
00:24:20,877 --> 00:24:21,919
"كاثرين"!

239
00:24:32,930 --> 00:24:36,184
أتعلمن؟ كان لديّ موجه في معهد اللاهوت.

240
00:24:36,267 --> 00:24:40,855
تم استدعاؤه كي يتلو الصّلوات الأخيرة...

241
00:24:40,938 --> 00:24:43,357
من أجل امرأة شابة في غيبوبة.

242
00:24:43,441 --> 00:24:48,154
كان مخها ميتاً،
 ولم يكن هناك أمل في شفائها.

243
00:24:48,237 --> 00:24:53,701
من ثم دخل عليها وأدى شعيرته،
 ولكن في اليوم التّالي، أفاقت.

244
00:24:55,328 --> 00:24:56,454
كانت معجزة.

245
00:24:57,622 --> 00:25:01,250
- هذا رائع.
 - ولكن إليكن ما بالأمر.

246
00:25:01,334 --> 00:25:05,129
هذه المرأة استطاعت أن تتذكّر أحاديث
 جرت داخل غرفتها

247
00:25:05,213 --> 00:25:08,966
بينما كانت في غيبوبتها، وهذا يدل...
 من وجهة نظري بأيّة حال

248
00:25:09,050 --> 00:25:12,220
على أنه حتى حين يتوقّف باقي الجسم عن العمل

249
00:25:12,303 --> 00:25:15,056
هناك جزء ما من المخ يظلّ مدركاً

250
00:25:15,932 --> 00:25:17,683
ويعرف كلّ ما يحدث.

251
00:25:21,312 --> 00:25:23,940
لذا أبعدي يديك اللعينتين عن وجهه.

252
00:25:38,621 --> 00:25:42,208
- سمكة طربون رائعة يا "أوستن"!
 - أحسنت.

253
00:25:42,291 --> 00:25:45,711
- لا أريد أن أتركها!
 - لقد تمّ الأمر.

254
00:25:45,795 --> 00:25:49,548
"هنري"، سأنصرف.

255
00:25:49,632 --> 00:25:51,717
- شكراً لحضورك.
 - هذا...

256
00:25:53,094 --> 00:25:55,096
وشكراً لأنك تحدّثت مع "كات".

257
00:25:56,347 --> 00:26:00,559
أعلم أن "آنجيلا"...
 مررنا بشهرين قاسيين.

258
00:26:01,978 --> 00:26:04,605
- إنها فتاة طيبة.
 - أجل، إنها كذلك.

259
00:26:05,606 --> 00:26:07,066
شكراً.

260
00:26:10,736 --> 00:26:12,280
إنه بعد الشّارع 41 مباشرةً.

261
00:26:16,033 --> 00:26:19,036
- ما هو الّذي بعد الشّارع 41؟
 - دار "سانت أكوايناس".

262
00:26:21,747 --> 00:26:25,960
- ماذا يوجد في دار "سانت أكوايناس"؟
 - أبونا "ماركوس".

263
00:26:34,719 --> 00:26:36,429
أبونا "ماركوس"؟

264
00:26:39,223 --> 00:26:40,224
"هنري"...

265
00:26:44,770 --> 00:26:46,314
من هو أبونا "ماركوس"؟

266
00:26:51,986 --> 00:26:53,988
شكراً لحضورك.

267
00:26:54,989 --> 00:26:57,033
وشكراً لأنك تحدّثت مع "كات".

268
00:27:03,914 --> 00:27:07,293
"(سانت أكوايناس)، (إيلينوي)"

269
00:27:07,376 --> 00:27:10,212
"دار مسنين (سانت أكوايناس)،
 جهة الشّمال"

270
00:27:11,797 --> 00:27:14,133
"أبونا (ماركوس)، طرد الأرواح"

271
00:27:14,216 --> 00:27:16,427
"بحثك لم يطابق أيّة وثائق"

272
00:27:21,599 --> 00:27:23,434
"طرد الأرواح"

273
00:27:32,818 --> 00:27:36,405
"مقتل شخصين بعد عملية طرد أرواح
 في (جورجتاون)"

274
00:27:54,924 --> 00:27:55,925
"ماركوس"!

275
00:28:04,517 --> 00:28:07,686
اغفر لنا ذنوبنا وخطايانا
 كما نحن نغفر أيضاً لمن...

276
00:28:07,770 --> 00:28:10,147
"ماركوس"، "ماركي" الصّغير،
 أين أنت يا فتى؟

277
00:28:10,773 --> 00:28:14,693
أنا آمرك أيّتها الرّوح النّجسة،
 أنت وأتباعك...

278
00:28:14,777 --> 00:28:17,405
الّذين يعتدون الآن على عبد الله هذا،
 باسم أسرار

279
00:28:17,488 --> 00:28:20,324
بعث وآلام وقيامة وصعود

280
00:28:20,408 --> 00:28:24,328
سيّدنا "يسوع المسيح"،
 باسم مجيء ربّنا من أجل الحساب...

281
00:28:24,412 --> 00:28:28,124
أخبرني عن طريق إشارة ما باسمك

282
00:28:28,207 --> 00:28:30,251
وبيوم وساعة رحيلك!

283
00:28:30,334 --> 00:28:32,628
- أنا "المعمدان".
 - ساعة رحيلك!

284
00:28:32,711 --> 00:28:36,882
- أنا "المعمدان".
 - ساعة رحيلك أيُها "المعمدان"!

285
00:28:43,264 --> 00:28:47,393
لم يبق وقت طويل الآن.

286
00:28:56,819 --> 00:28:58,821
فقال "يسوع"...

287
00:28:59,864 --> 00:29:04,118
"تعالوا إليّ يا جميع المتعبين
 وثّقيلي الأحمال...".

288
00:29:05,161 --> 00:29:06,954
"وأنا أريحكم".

289
00:29:18,048 --> 00:29:18,966
"غبريال"!

290
00:29:23,762 --> 00:29:25,473
انظر إليّ يا "ماركوس"!

291
00:29:30,769 --> 00:29:32,897
كلّا.

292
00:29:32,980 --> 00:29:34,773
كلّا، كلّا، أرجوك يا إلهي.

293
00:29:36,358 --> 00:29:37,735
أرجوك يا إلهي.

294
00:29:38,444 --> 00:29:40,029
يا إلهي.

295
00:29:40,112 --> 00:29:41,071
كلّا!

296
00:31:09,034 --> 00:31:11,120
تبدو ضالاً يا بني.

297
00:31:13,330 --> 00:31:14,915
مرحباً.

298
00:31:14,999 --> 00:31:17,501
أتخاطبني؟

299
00:31:17,585 --> 00:31:19,461
أجل، هل لديك اسم؟

300
00:31:22,548 --> 00:31:25,926
- هذه يدك.
 - آسف.

301
00:31:26,010 --> 00:31:27,845
لا بأس.

302
00:31:29,430 --> 00:31:32,224
- "توماس".
 - أبونا "توماس".

303
00:31:32,308 --> 00:31:35,686
- من أبرشية "سانت أنثوني".
 - كيف عرفت هذا؟

304
00:31:35,769 --> 00:31:39,064
من برأيك الّذي يرسل لك كلّ
 خطابات جمع التّبرعات الرّائعة...

305
00:31:39,148 --> 00:31:40,983
التي تلقي بها في القمامة مباشرةً؟

306
00:31:41,066 --> 00:31:46,030
أستطيع أن أقول لك اسم كلّ قسّ
 من هنا وحتى مقاطعة "ماساك".

307
00:31:47,364 --> 00:31:50,284
ولكن أنت... لقد سمعت عنك.

308
00:31:50,367 --> 00:31:54,622
أبونا "توماس"، النّجم الصّاعد.

309
00:31:54,705 --> 00:31:58,542
لا أعلم بشأن هذا،
 هل تعرف...

310
00:31:58,626 --> 00:32:01,378
الأسقف يتكلّم عنك بثناء شديد.

311
00:32:01,462 --> 00:32:04,923
يقول إنك الرّجل
 الّذي نحتاج إليه بالضّبط حالياً.

312
00:32:08,844 --> 00:32:13,515
إذاً، ما الّذي جاء بك إلى دارنا المتواضعة؟

313
00:32:15,142 --> 00:32:16,810
أنا...

314
00:32:18,854 --> 00:32:20,272
أبحث عن بعض الإجابات.

315
00:32:21,231 --> 00:32:25,527
- ولكن هل لديك السّؤال الصّحيح؟
 - ما هو السّؤال الصّحيح؟

316
00:32:26,904 --> 00:32:28,364
"ماذا أفعل الآن أيُها الرّبّ؟"

317
00:32:29,657 --> 00:32:32,451
"أعطني غاية، دلني إلى اتجاه".

318
00:32:32,534 --> 00:32:35,663
"اجعل مني أداتك الإلهية".

319
00:32:35,746 --> 00:32:40,000
بمجرد أن تسأله عن هذا، ستندهش
 لكم الأشياء الّتي يريد الرّبّ أن يقولها.

320
00:32:41,585 --> 00:32:44,421
- "ماذا أفعل الآن أيُها الرّبّ؟"
 - هكذا بالضّبط.

321
00:32:53,681 --> 00:32:54,765
عفواً.

322
00:32:55,349 --> 00:32:58,852
ماذا؟ انتبه لنفسك.

323
00:33:52,823 --> 00:33:54,283
أبونا "ماركوس"؟

324
00:33:56,577 --> 00:33:59,997
- ماذا تريد؟
 - اسمي "توماس أورتيغا".

325
00:34:01,039 --> 00:34:04,460
أنا القسّ "توماس" من أبرشية "سانت أنثوني"،
 إنه في "شيكاغو".

326
00:34:05,169 --> 00:34:07,004
ماذا تريد؟

327
00:34:13,385 --> 00:34:15,804
ماذا يمكنك أن تقول لي عن التّلبّس الشّيطاني؟

328
00:34:17,598 --> 00:34:21,226
لا وجود له، أتمنّى لك رحلة عودة ممتعة.

329
00:34:21,310 --> 00:34:23,562
قِيل لي إنك طارد أرواح.

330
00:34:24,980 --> 00:34:28,484
- من قال لك هذا بالضّبط؟
 - أيّهم هذا؟

331
00:34:30,194 --> 00:34:31,862
أجل، أظنّ ذلك.

332
00:34:33,489 --> 00:34:34,990
إنه أنت.

333
00:34:35,574 --> 00:34:38,911
- ماذا تريد.
 - طرد الأرواح، هل ينفع؟

334
00:34:40,621 --> 00:34:43,123
- وفقاً للكنيسة، أجل.
 - ووفقاً لك؟

335
00:34:43,207 --> 00:34:46,835
لم تأت طلباً للنصح يا أبانا "توماس"
 من أبرشية "سانت أنثوني" بـ"شيكاغو".

336
00:34:46,919 --> 00:34:49,838
بل جئت طلباً للمساعدة، من المقصود؟

337
00:34:51,256 --> 00:34:53,425
فتاة في أبرشيتي.

338
00:34:54,802 --> 00:34:58,180
- ربّما.
 - إذاً لماذا جئت إليّ؟

339
00:35:01,225 --> 00:35:03,018
رأيت حلماً.

340
00:35:04,645 --> 00:35:06,563
بل أحلاماً، و...

341
00:35:08,232 --> 00:35:12,194
إنه نفس الحلم... وأنت فيه.

342
00:35:13,821 --> 00:35:15,030
أكمل.

343
00:35:17,074 --> 00:35:20,536
كان هناك طفل مقيد إلى سرير.

344
00:35:22,621 --> 00:35:24,331
كنت تدعوه "غبريال".

345
00:35:27,835 --> 00:35:29,002
ماذا أيضاً؟

346
00:35:30,045 --> 00:35:35,425
كان هناك ورق جرائد على النّوافذ،
 ومهد مكسور على الأرض.

347
00:35:35,509 --> 00:35:37,469
والصّبي... مات، عنقه...

348
00:35:37,553 --> 00:35:39,805
قل لي شيئاً لم يُذكر في الأخبار.

349
00:35:39,888 --> 00:35:44,434
لو أنك كنت في الغرفة، فماذا رأيت؟
 لا أصدّقك يا "توماس".

350
00:35:44,518 --> 00:35:47,437
- لو أنك كنت في الغرقة، ماذا رأيت؟
 - قلت له أغنية أطفال.

351
00:35:47,521 --> 00:35:50,607
"ذات مرَة كانت هناك قطّة"

352
00:35:50,691 --> 00:35:53,026
"لها أرجل من القماش...".

353
00:35:53,902 --> 00:35:55,737
"وعينان مقلوبتان".

354
00:36:01,326 --> 00:36:03,203
منذ 18 شهراً.

355
00:36:04,371 --> 00:36:06,415
"مكسيكو سيتي".

356
00:36:08,876 --> 00:36:10,460
أكان هذا حقيقياً؟

357
00:36:11,587 --> 00:36:13,046
أجل.

358
00:36:14,381 --> 00:36:18,468
وأنت تعتقد الآن... دعني أخمن،
 أن الرّبّ أتى بك إلى هنا...

359
00:36:18,552 --> 00:36:21,889
الشّيء الوحيد الّذي أعرفه
 هو أن شيئاً ما بطريقة ما...

360
00:36:21,972 --> 00:36:23,473
هذه صدفة يا "توماس".

361
00:36:23,557 --> 00:36:27,603
لمعلوماتك مستقبلاً،
 ليس الرّبّ هو الّذي يعمل بطرق غامضة.

362
00:36:27,686 --> 00:36:29,605
أنت تتعرّض للتلاعب يا صديقي

363
00:36:29,688 --> 00:36:33,275
على يد قوى لا يمكنك حتى أن تفهمها.

364
00:36:36,528 --> 00:36:38,614
- سيحبونك.
 - من هم؟

365
00:36:38,697 --> 00:36:40,616
هذا سؤال ممتاز.

366
00:36:42,868 --> 00:36:46,830
عد إلى منزلك أيُها القسّ "توماس"،
 قدّم عظاتك واجنِ رزقك.

367
00:36:46,914 --> 00:36:50,250
عش حياة طويلة وسعيدة،
 هذا الأمر يفوق قدراتك بكثير.

368
00:36:56,423 --> 00:36:59,217
- أنت خائف.
 - أجل، ويجب أن تخاف أنت أيضاً.

369
00:37:01,970 --> 00:37:03,305
فقال "يسوع"...

370
00:37:04,932 --> 00:37:10,520
"تعالوا إليّ يا جميع المتعبين
 وثّقيلي الأحمال، وأنا أريحكم".

371
00:37:27,955 --> 00:37:29,790
بعد كلّ هذا الزمن.

372
00:37:29,873 --> 00:37:32,501
بعد كلّ هذا الزمن،
 أهذا ما ترسله إليّ؟

373
00:37:33,919 --> 00:37:36,505
أهذه هي علامتك اللعينة؟

374
00:38:15,210 --> 00:38:16,628
أبانا "توماس".

375
00:38:26,388 --> 00:38:29,349
أتؤمنين بالرّبّ يا "آنجيلا"؟

376
00:38:29,433 --> 00:38:33,145
يا للهول! دخلت في المواضيع الشّيقة مباشرةً!

377
00:38:36,356 --> 00:38:40,610
أحبّ فكرة الرّبّ.

378
00:38:41,486 --> 00:38:46,658
أحبّ أن أصدّق أن الأشياء الجيّدة
 تحدث لسبب

379
00:38:46,742 --> 00:38:50,912
وأننا لسنا مجرّد مجموعة من الجزيئات

380
00:38:50,996 --> 00:38:55,375
الّتي تصطدم ببعضها،
 ولكن... لا أدري.

381
00:38:58,628 --> 00:38:59,588
ماذا عنك؟

382
00:39:00,672 --> 00:39:03,592
إن تحدّثت مع قساوسة آخرين...

383
00:39:05,719 --> 00:39:08,180
فسيقولون لك إنهم سمعوا صوت الرّبّ...

384
00:39:09,514 --> 00:39:11,933
صوته الفعلي يناديهم لخدمته.

385
00:39:13,185 --> 00:39:14,895
لم يحدث لي هذا قطّ.

386
00:39:16,396 --> 00:39:19,024
أتعلمين أنني وُلدت في "شيكاغو"؟

387
00:39:21,568 --> 00:39:25,072
- في آخر هذا الشّارع.
 - لم أكن أعلم هذا.

388
00:39:25,155 --> 00:39:27,699
حين انفصل والداي...

389
00:39:28,700 --> 00:39:34,206
بقيت "أوليفيا" أختي هنا
 وأنا ذهبت... إلى "المكسيك"

390
00:39:34,289 --> 00:39:35,874
كي أعيش مع جدتي.

391
00:39:37,375 --> 00:39:41,588
كانت تحدّثني عن كلّ الخطط الكبيرة
 التي أعدتها لي، كانت تقول...

392
00:39:43,298 --> 00:39:45,092
"اصبر يا بني".

393
00:39:46,093 --> 00:39:50,055
"اصبر، وفي يوم ما،
 ستصبح أول بابا مكسيكي"

394
00:39:51,556 --> 00:39:52,891
"وستجلب الفخر لنا كلّنا".

395
00:39:54,184 --> 00:39:57,062
لطالما كنت مستاءً لأنني لم أسمع
 صوت الرّبّ قطّ.

396
00:39:57,145 --> 00:40:00,357
كنت أقول لنفسي ربّما لم يردني أصلاً.

397
00:40:00,440 --> 00:40:01,775
ربّما...

398
00:40:05,278 --> 00:40:07,239
ربّما لا أنتمي هنا.

399
00:40:13,954 --> 00:40:16,289
أظنّ أن الرّبّ كلّمني اليوم.

400
00:40:17,582 --> 00:40:19,000
ماذا قال؟

401
00:40:20,544 --> 00:40:21,878
قال...

402
00:40:23,922 --> 00:40:26,258
"أريدك أن تنظر إلى هذه العائلة".

403
00:40:29,344 --> 00:40:32,180
"أريدك أن تساعدهم يا (توماس)".

404
00:40:37,102 --> 00:40:39,104
"هذه هي غايتك".

405
00:40:49,239 --> 00:40:51,116
"هذا سبب وجودك هنا".

406
00:41:20,645 --> 00:41:22,105
هل من أحد بالأعلى؟

407
00:41:45,378 --> 00:41:46,713
"كاثرين"؟

408
00:41:51,760 --> 00:41:53,053
ماذا تفعلين هنا؟

409
00:41:55,764 --> 00:41:56,723
"كاثرين"؟

410
00:42:50,443 --> 00:42:51,653
"كيسي"؟

411
00:42:52,654 --> 00:42:53,780
"كيسي".

412
00:43:05,875 --> 00:43:07,210
"كيسي"، توقّفي!

413
00:43:12,674 --> 00:43:14,175
أبتِ؟

414
00:43:15,802 --> 00:43:18,680
- مرحباً يا أُمّي.
 - ماذا تفعلين هنا؟

415
00:43:19,681 --> 00:43:23,310
أبونا "توماس" قتل جرذاً،
 ضربه بكتاب.

416
00:43:23,393 --> 00:43:25,061
أليس هذا رائعاً؟

417
00:43:26,479 --> 00:43:27,480
جرذ؟

418
00:43:28,898 --> 00:43:31,443
يجب أن نضع بعض المصائد، بلى.

419
00:43:33,194 --> 00:43:37,324
ألا يقولون إنه حيث يكون هناك جرذ واحد،
 فأغلب الظّنّ أن هناك مجموعة كاملة منها؟

420
00:44:46,684 --> 00:44:50,688
ترجمة: "نانسي ناصر"

