﻿1
00:00:01,460 --> 00:00:02,712
"كيسي"!

2
00:00:04,422 --> 00:00:05,464
"كيسي"!

3
00:00:12,638 --> 00:00:15,891
- أُمّي؟
 - لقد أجفلتني يا عزيزتي.

4
00:00:16,767 --> 00:00:19,603
أرى أنك أخذت وقتك في النّهوض اليوم،
 أليس كذلك؟

5
00:00:20,813 --> 00:00:24,567
تعرفين تلك المقولة،
 "الكسول كالبيضة الفاسدة".

6
00:00:25,818 --> 00:00:26,944
هل تطهين؟

7
00:00:27,862 --> 00:00:29,697
لا تندهشي هكذا.

8
00:00:29,780 --> 00:00:31,574
إنها عجتك المفضّلة.

9
00:00:34,660 --> 00:00:36,287
هذا حظّ جيّد.

10
00:00:37,288 --> 00:00:40,958
لماذا لا تجلسين إلى المائدة مع أبيك وأختك؟
 سيكون هذا جاهزاً خلال لحظة.

11
00:00:43,461 --> 00:00:45,755
أبي، ماذا تفعل؟

12
00:00:45,838 --> 00:00:48,299
- أؤدي عملي فحسب يا صغيرتي.
 - لا تغاري يا "كيس".

13
00:00:49,508 --> 00:00:52,636
هذا صحيح يا صغيرتي،
 لا تستطيع كلّ فتاة أن تكون بجعة.

14
00:00:52,720 --> 00:00:54,138
حسناً.

15
00:00:55,097 --> 00:00:56,682
كلي يا حبيبتي.

16
00:01:00,102 --> 00:01:02,021
أنت تتصرّفين بأسلوب لا يليق يا عزيزتي.

17
00:01:04,231 --> 00:01:06,525
ناهيك عن أنها معاملة فظّة لأهلك.

18
00:01:07,443 --> 00:01:12,740
الأولاد الّذين يتقزّزون من الطّعام يصيرون
 اكتئابيين وشهوانيين مرضى بفقدان الشّهية.

19
00:01:17,578 --> 00:01:19,163
جرّبيه، سيعجبك.

20
00:01:27,046 --> 00:01:28,631
لماذا تقاومين يا عزيزتي؟

21
00:01:29,340 --> 00:01:32,468
هذا ليس كما وصفته لي،
 ثمة شيء مريب هنا.

22
00:01:42,186 --> 00:01:46,524
أترين علام أجبرتني؟
 أتظنين أنني أريد أن أؤذيك؟

23
00:01:53,322 --> 00:01:56,242
أنت تجبرينني على عمل هذا حين تقاومين.

24
00:01:56,826 --> 00:02:01,372
أعلم أن الأمر صعب،
 ولكن لابُدَ حقّاً أن تستسلمي تماماً.

25
00:02:02,414 --> 00:02:03,833
لذا قولي "أجل".

26
00:02:04,750 --> 00:02:06,669
كلمة صغيرة واحدة.

27
00:02:07,503 --> 00:02:09,213
"أجل...".

28
00:02:10,130 --> 00:02:14,468
- كلّا، كلّا!
 - "كيسي".

29
00:02:14,552 --> 00:02:17,137
- كلّا، كلّا!
 - "كيسي".

30
00:02:17,221 --> 00:02:20,558
"كيسي"، "كيسي".

31
00:02:54,008 --> 00:02:56,343
- 72 ساعة؟
 - هذه هي مدّة الاحتجاز، أجل.

32
00:02:56,427 --> 00:03:00,848
- ألا يوجد ما نستطيع عمله حيال هذا؟
 - حادثة القطار تلك...

33
00:03:01,932 --> 00:03:03,559
الشّرطة تملك السّلطة

34
00:03:03,642 --> 00:03:07,479
لحبس شخص مثل ابنتك الّتي قد تشكّل
 خطراً على نفسها أو على الآخرين.

35
00:03:08,689 --> 00:03:11,358
- كلّا، أنت لا تفهم.
 - لقد قمنا بتحميمها، وسنقيّم حالتها.

36
00:03:11,442 --> 00:03:14,570
- سنفعل كلّ ما بوسعنا من أجل ابنتك.
 - متى يمكننا أن نراها؟

37
00:03:15,362 --> 00:03:18,365
أجل... لا يُسمح بالزيارات
 في حالات الاحتجاز

38
00:03:18,449 --> 00:03:23,078
ولكن يمكنكم أن تظلّوا هنا قدر ما شئتم،
 إنها في أيدٍ أمينة جدّاً.

39
00:03:26,540 --> 00:03:31,003
قد يكون هذا خيراً، سيجرون لها الاختبارات
 وسيعرفون ماذا بها.

40
00:03:31,629 --> 00:03:35,049
- سأحضر القهوة لنا كلّنا.
 - "هنري"، هذا المستشفى...

41
00:03:35,132 --> 00:03:38,636
كان أقرب مستشفى إلى القطار،
 سينصلح كلّ شيء.

42
00:03:45,601 --> 00:03:46,518
"أبونا (توماس)"

43
00:03:51,941 --> 00:03:54,276
"الأصدقاء،
 الرّاهبة الأُمّ (بيرناديت)"

44
00:04:07,748 --> 00:04:10,376
- هل لي بخدمتك؟
 - صباح الخير أيّتُها الرّاهبة.

45
00:04:10,459 --> 00:04:14,964
- كنت آمل التّحدّث مع رئيسة الدّير.
 - رئيسة الدّير تؤدي نذراً بالتزام الصّمت.

46
00:04:15,673 --> 00:04:20,094
بالطّبع، في أيّة ساعة تأخذ فترة استراحة؟

47
00:04:20,177 --> 00:04:25,349
إنها تأخذ فترة استراحة، أليس كذلك؟
 وإلا سيصير شكلها هكذا...

48
00:04:25,432 --> 00:04:28,477
الأُمّ "بيرناديت" مشغولة جدّاً،
 نادراً ما تستقبل الزوّار.

49
00:04:30,020 --> 00:04:31,397
"بينيت" أرسلني.

50
00:04:32,690 --> 00:04:36,694
- اسمي "ماركوس كين".
 - الحديقة، وراء الجانب.

51
00:04:48,414 --> 00:04:52,501
- بعد إذنك لحظة واحدة.
 - "هنري"، جئت حالما سمعت.

52
00:04:52,584 --> 00:04:55,504
- هل أنت بخير؟
 - أنا؟ لا أدري، ولكن "كيسي"...

53
00:04:56,672 --> 00:05:01,218
- لم أرَ في حياتي أيّ شيء كهذا.
 - هل وافق الأسقف على عملية طرد الأرواح؟

54
00:05:05,889 --> 00:05:09,059
- لم يقتنعوا.
 - رفضوا؟

55
00:05:10,227 --> 00:05:15,733
لقد تمّ منعي من القيام بأيّ تصرّف
 غير الصّلاة وتقديم النّصح.

56
00:05:15,816 --> 00:05:18,152
- أنت تقول إذاً إنك لن تفيدنا.
 - "آنج".

57
00:05:19,486 --> 00:05:22,448
- أنا أفعل كلّ ما بوسعي.
 - ماذا عن صديقك "ماركوس"؟

58
00:05:22,531 --> 00:05:25,951
- إن كنت تعجز عن مساعدتنا، فقد يستطيع هو.
 - "ماركوس" رحل، طُرد من الكنيسة.

59
00:05:26,035 --> 00:05:28,954
لذا أجل، للأسف، ليس لكم غيري.

60
00:05:29,872 --> 00:05:35,711
أبتِ، هؤلاء الأطباء يقولون لي
 إنني لا أستطيع أن أفعل لها شيئاً.

61
00:05:35,794 --> 00:05:39,173
لا أستطيع حتّى أن أراها
 قبل كذا وستين ساعة.

62
00:05:39,256 --> 00:05:41,884
وكلّما طال بقاؤها بالدّاخل،
 تقيّح هذا الشّيء أكثر.

63
00:05:41,967 --> 00:05:46,847
أرجوك، الأطباء والاختبارات
 ليس ما تحتاج إليه.

64
00:05:47,598 --> 00:05:50,184
- هذا ليس عدلاً يا أبتِ.
 - سأجد حلاً.

65
00:05:51,268 --> 00:05:53,145
هناك شخص أستطيع التّحدّث معه.

66
00:05:55,773 --> 00:05:57,191
فليكن لديّكما إيمان بي.

67
00:06:50,202 --> 00:06:52,996
- كيف حالها؟
 - لقد أحرزنا بعض التّقدّم.

68
00:06:53,080 --> 00:06:56,083
لا يوجد نزيف داخل الجمجمة
 أو صرع في الفص الصّدغي.

69
00:06:56,166 --> 00:06:59,419
إذاً أحرزتم تقدّماً في الأشياء المستبعدة،
 هل وجدتم أيّ شيء غير مستبعد؟

70
00:06:59,503 --> 00:07:02,798
إنها عملية طويلة يا سيّدة "رانس"،
 إنها مصابة بجفاف شديد...

71
00:07:04,341 --> 00:07:06,385
بالإضافة إلى إصابة أعضائها التّناسلية.

72
00:07:06,468 --> 00:07:10,556
- إصابة أعضائها التّناسلية؟
 - وجدنا حروقاً.

73
00:07:11,473 --> 00:07:15,269
- لا أفهم، من أنت؟
 - د."رو"، الطّبيبة النّفسية المناوبة.

74
00:07:15,352 --> 00:07:18,021
نخشى أن الإصابة
 قد تكون هي الّتي ألحقتها بنفسها.

75
00:07:18,105 --> 00:07:22,568
أيوجد تاريخ إصابة بأمراض عقلية
 في العائلة؟ الفصام مثلاً...

76
00:07:22,651 --> 00:07:26,071
لا توجد أمراض عقلية،
 ما لا أفهمه هو هذا القانون...

77
00:07:26,155 --> 00:07:30,325
الّذي يسمح لكم بالتّعثر بحثاً عن التّفسيرات،
 في حين أنها لا تتحسّن كما هو واضح!

78
00:07:30,409 --> 00:07:33,245
أفهم شعورك بالإحباط، نحن أيضاً محبطون.

79
00:07:33,328 --> 00:07:35,622
ولكن هناك اختبارات أخرى نستطيع
 أن نجريها.

80
00:07:35,706 --> 00:07:39,418
أما في الوقت الحاضر، فنحن نعطيها السّوائل
 ونحاول إشعارها بالرّاحة قدر...

81
00:07:42,087 --> 00:07:43,005
اصمدوا فحسب.

82
00:08:06,403 --> 00:08:07,446
شاهد.

83
00:08:43,190 --> 00:08:45,359
- يا "مريم" المقدّسة.
 - يا "مريم" المقدّسة.

84
00:08:46,818 --> 00:08:49,821
- يا أُمّ الله المقدّسة.
 - يا أُمّ الكنيسة.

85
00:08:49,905 --> 00:08:53,825
- يا أُمّ النّعم الإلهية.
 - يا أُمّ الطّهارة.

86
00:08:53,909 --> 00:08:56,828
- يا أُمّ العفة.
 - يا أُمّنا المصون.

87
00:08:56,912 --> 00:09:00,707
- يا أُمّنا الخالية من الدّنس.
 - يا أُمّ المحبة.

88
00:09:00,791 --> 00:09:04,211
- يا أُمّنا البديعة.
 - يا أُمّ المشورة الطّيبة.

89
00:09:04,294 --> 00:09:07,464
- يا أُمّ خالقنا.
 - يا أُمّ مخلصنا.

90
00:09:23,563 --> 00:09:26,400
يا ابن الصّباح الّذي حُرم من النّعمة.

91
00:09:27,234 --> 00:09:29,736
أيُها الشّيء الدّنس، يا رماداً على الأرض.

92
00:09:29,820 --> 00:09:32,739
أنت معفيّ أيُها المُبعد.

93
00:09:32,823 --> 00:09:35,575
أيُها الملاك السّاقط، أنت محبوب.

94
00:09:47,713 --> 00:09:49,923
قيّدوه قبل أن يقوم مجدّداً.

95
00:10:00,017 --> 00:10:01,310
لابُدَ أن نذهب.

96
00:10:02,477 --> 00:10:03,562
تعال معي.

97
00:10:17,617 --> 00:10:21,621
- هل رئيسة الدّير مستعدّة لمقابلتي؟
 - رئيسة الدّير تستريح.

98
00:10:21,705 --> 00:10:23,040
أنا أيضاً كنت أستريح.

99
00:10:25,417 --> 00:10:27,753
الرّاهبات لديّهن عمل في الحديقة

100
00:10:29,379 --> 00:10:32,466
ووجودك غير مرغوب فيه.

101
00:10:33,258 --> 00:10:38,138
هناك شابة قد تكون حياتها متوقّفة
 على مخاطبتي لها.

102
00:10:38,221 --> 00:10:40,974
هناك كثيرون يعتمدون
 على مساعدة الأُمّ "بيرناديت".

103
00:10:41,600 --> 00:10:43,602
ستتحدّث معك حين تكون مستعدّة.

104
00:10:44,936 --> 00:10:47,189
أتعلم أن "بينيت" أرسلني؟

105
00:10:47,981 --> 00:10:50,067
لا أفترض أنكن ستسمحن لي باستخدام...

106
00:10:51,401 --> 00:10:53,236
مرحاض الرّاهبات.

107
00:11:02,746 --> 00:11:05,665
"الأصدقاء،
 (تشيري) و(ليستر ريغو)"

108
00:11:06,375 --> 00:11:07,376
"ريغو".

109
00:11:11,088 --> 00:11:13,048
الآنسة "فاي" تعلم أنك حزينة

110
00:11:13,131 --> 00:11:16,802
ولكن الله لا يحمّلنا فوق طاقتنا
 أيّتُها الجميلة.

111
00:11:17,677 --> 00:11:20,180
عليك أن تصيري قويّة كي تخرجي من هنا.

112
00:11:21,306 --> 00:11:24,393
أليست رقيقة؟ وصفتك بالجميلة.

113
00:11:25,560 --> 00:11:28,563
خذي نفساً عميقاً ولن تشعري بشيء.

114
00:11:29,856 --> 00:11:33,443
ما كان أيّ إنسان عاقل
 أن يصفك بالجميلة الآن.

115
00:11:34,027 --> 00:11:37,114
لو كانت معي مرآة، لرأيت ما تفعله المقاومة

116
00:11:37,197 --> 00:11:39,991
بوجهك الأرجواني وجسمك الشّاحب.

117
00:11:40,075 --> 00:11:42,494
هذا غريب، لا أجد وريداً.

118
00:11:42,911 --> 00:11:47,207
سيظهر خلال دقيقة،
 سأقوم بمحاولة أخيرة.

119
00:11:47,290 --> 00:11:51,461
- أنت من يفعل بي هذا.
 - كنت أجعلك كاملة.

120
00:11:51,545 --> 00:11:55,882
- لقد خدعتني.
 - آسفة، هذا لا يحدث أبداً.

121
00:11:56,967 --> 00:12:00,679
لا تتعبي نفسك بالكلام يا ملاكي،
 وفرّي قوّتك.

122
00:12:00,762 --> 00:12:04,641
حين تكفّين عن المقاومة،
 سيزول الألم

123
00:12:06,393 --> 00:12:09,062
وسيصير بإمكاننا أنا وأنت أن نرقص
 على أرضية قاتمة...

124
00:12:09,479 --> 00:12:13,817
خطوة، خطوة.

125
00:12:13,900 --> 00:12:15,777
خطوة، خطوة.

126
00:12:15,861 --> 00:12:21,116
- لا أصدّقك.
 - انتهى كلّ شيء الآن يا حلوتي.

127
00:12:21,199 --> 00:12:23,618
ستشعرين بتحسّن قريباً، أعدك.

128
00:12:24,786 --> 00:12:26,246
أتّفق معها تماماً.

129
00:12:36,173 --> 00:12:39,217
"لقد وُلدت والشّيطان بداخلي".

130
00:12:39,301 --> 00:12:41,761
"ليس بيدي أنني كنت قاتلاً"

131
00:12:41,845 --> 00:12:45,765
"تماماً كما لا يستطيع الشّاعر أن يقاوم
 إلهام الغناء".

132
00:12:47,267 --> 00:12:50,812
الشّخص المنحرف الّذي كتب
 هذه الكلمات المرعبة

133
00:12:50,896 --> 00:12:54,441
لم يكن إلا أشهر سفَاح في "شيكاغو"...

134
00:12:55,192 --> 00:12:59,654
"إتش إتش هولمز"، الشّهير بلقب
 "شيطان المدينة البيضاء".

135
00:12:59,738 --> 00:13:03,033
- لقد قرأت ذلك الكتاب.
 - حقّاً؟ هنيئاً لك، لا تقاطعيني.

136
00:13:03,116 --> 00:13:08,580
لطالما جذبت "شيكاغو"
 الآثمين والبرابرة والسّاديين.

137
00:13:09,331 --> 00:13:11,374
سفَاح الممرضات، "ريتشارد سبيك".

138
00:13:11,458 --> 00:13:13,543
والمهّرج السّفَاح "جون واين غيسي".

139
00:13:15,337 --> 00:13:18,590
ولكن ما كان أيّ منهم ليضاهي
 في الشّرّ الصّرف...

140
00:13:18,673 --> 00:13:21,384
د".هنري إتش هولمز".

141
00:13:21,468 --> 00:13:24,513
- كلّا يا "ليستر"، لقد حذفنا هذه الصّرخة.
 - لا أظن ذلك.

142
00:13:26,723 --> 00:13:28,642
غير معقول، أين كنت؟

143
00:13:28,725 --> 00:13:32,103
كان "هولمز" يذبح ويشرّح جثث الّذين كان...

144
00:13:32,187 --> 00:13:36,066
- هل كان هناك بتر أطراف طقسي؟
 - عفواً يا سيّدي، قلت لا مقاطعات...

145
00:13:36,149 --> 00:13:38,860
هل كان هذا يتضمن القلب أو الكبد
 أو الأعضاء التّناسلية؟

146
00:13:38,944 --> 00:13:41,071
سنعلمك حين يأتي وقت الأسئلة يا سيّدي.

147
00:13:42,656 --> 00:13:43,573
أكملي.

148
00:13:55,627 --> 00:13:58,380
- مرحباً، ها أنت.
 - مرحباً.

149
00:13:59,089 --> 00:14:02,509
آسفة، كان يجب أن أخبرك إلى أين سأذهب.

150
00:14:02,592 --> 00:14:04,135
لا بأس.

151
00:14:05,637 --> 00:14:08,890
- لست بحاجة إلى المراقبة طوال الوقت.
 - لم أقصد ذلك.

152
00:14:08,974 --> 00:14:10,100
أنا أمزح.

153
00:14:14,062 --> 00:14:18,149
قلت لـ"كات" أن تذهب إلى المنزل وتستحمّ
 وتبدل ملابسها.

154
00:14:18,233 --> 00:14:20,151
ربّما يجب أن نفعل مثلها.

155
00:14:21,987 --> 00:14:23,655
باق 36 ساعة أخرى.

156
00:14:25,657 --> 00:14:28,118
أتذكرين حين اصطحبنا الفتاتين إلى "مين"؟

157
00:14:30,120 --> 00:14:32,914
أجل... في "ألغونكوين"؟

158
00:14:32,998 --> 00:14:35,458
- "أوغونكويت".
 - "أوغونكويت".

159
00:14:37,877 --> 00:14:42,007
لم أخبرك بهذا قطّ، ولكن حين كنا
 عائدين بالسّيّارة إلى المنزل، كنت نائمة.

160
00:14:42,882 --> 00:14:46,970
فتوقّفت في تلك الاستراحة.
 كانت "كات" تريد شيئاً من...

161
00:14:51,349 --> 00:14:54,394
- الشّيء الّذي تضعين فيه العملات المعدنية؟
 - آلة البيع.

162
00:14:56,021 --> 00:14:58,481
استدرت ولم أجد "كيسي".

163
00:14:59,816 --> 00:15:02,444
فبحثت عنها،
 لم تكن في الحمّام ولا في السّيّارة.

164
00:15:03,153 --> 00:15:07,866
ثُمّ رأيتها... واقفة على جانب الطّريق السّريع.

165
00:15:10,035 --> 00:15:11,995
كانت السّيّارات تمرّ أمامها مسرعة.

166
00:15:12,078 --> 00:15:15,206
- يا إلهي!
 - كانت تقطف الزهور.

167
00:15:17,125 --> 00:15:19,461
هذه أكثر مرة خفت فيها.

168
00:15:22,172 --> 00:15:23,757
حتّى ليلة أمس.

169
00:15:25,091 --> 00:15:27,010
ما فعلته في القطار...

170
00:15:27,636 --> 00:15:30,055
هذه لم تكن "كيسي".

171
00:15:31,431 --> 00:15:35,143
لذا حين تخرج من هنا،
 فأياً كان ما ترين أن نفعله...

172
00:15:36,144 --> 00:15:40,523
مع القسّ "توماس" أو القسّ "ماركوس"...
 فأنا موافق.

173
00:15:45,320 --> 00:15:48,156
ولكن في الوقت الحاضر،
 يجب أن نذهب إلى المنزل.

174
00:15:53,536 --> 00:15:56,081
- شكراً.
 - من هذا؟

175
00:15:58,583 --> 00:16:03,213
إنه ابن أختي الصّغير،
 أحياناً يكون خجولاً بعض الشّيء.

176
00:16:03,296 --> 00:16:05,256
يا لك من شاب قوي!

177
00:16:06,800 --> 00:16:09,260
اسمع يا "لويس"، فلتتبع "كارين" إلى المطبخ

178
00:16:09,344 --> 00:16:12,555
وهي ستقول لـ"فيليب" أن يعد لك
 أيّ صنف حلوى تريده.

179
00:16:13,223 --> 00:16:15,975
- ضمن المعقول.
 - ضمن المعقول بالطّبع.

180
00:16:22,565 --> 00:16:25,652
أنا آسف جدّاً، أختي تعمل في وظائف كثيرة
 ووظائف مؤقتة.

181
00:16:25,735 --> 00:16:29,280
- لذلك لا تعرف جدولها مسبقاً أبداً.
 - يبدو هذا صعباً.

182
00:16:29,364 --> 00:16:33,618
حياة الأُمّ العزباء صعبة بالفعل،
 ولكنني واثق أنك تتخيّلين هذا.

183
00:16:33,702 --> 00:16:35,286
لا يسعني ذلك في الواقع.

184
00:16:35,870 --> 00:16:38,456
"جورج" لم يكن مهتمّاً بالإنجاب حين تزوّجنا.

185
00:16:38,540 --> 00:16:41,793
ولكن حتّى لو أراد هو ذلك،
 فأظن أنني كنت قد...

186
00:16:41,876 --> 00:16:45,046
"تجاوزت ذروتي" هي الصّياغة اللطيفة.

187
00:16:45,130 --> 00:16:49,134
ولكنك لم تأت إلى هنا كي تستمع إلى ثرثرتي،
 فيم كنت تريد أن تتحدّث؟

188
00:16:49,217 --> 00:16:52,220
أجل، هناك فتاة في أبرشيتي

189
00:16:52,303 --> 00:16:55,515
وأنا أود أن أؤدي شعيرة من أجلها.

190
00:16:55,598 --> 00:17:00,937
ولكن الأسقف "إيغان"... كبّل يديّ.

191
00:17:01,020 --> 00:17:03,022
- لذا...
 - إذاً؟

192
00:17:05,150 --> 00:17:08,611
فكّرت إن عرضت قضيتي على الكاردينال،
 فربّما...

193
00:17:09,571 --> 00:17:13,616
أتريد أن تتخطى "إيغان"؟
 هذا أسلوب مخادع يا أبتِ.

194
00:17:15,243 --> 00:17:17,912
قلت هذا على سبيل الإطراء.

195
00:17:26,463 --> 00:17:31,050
تلك الشّعيرة الّتي تريد أن تؤديها...
 هل هي الحل الصّواب؟

196
00:17:31,134 --> 00:17:34,053
أعتقد أنه الحل الصّواب،
 بل وقد يكون الحل الوحيد.

197
00:17:34,804 --> 00:17:37,390
اتبع ما يمليه عليك حدسك وتحرّ الكتمان.

198
00:17:38,308 --> 00:17:41,311
لا أحد يحترم الكنيسة أكثر منّي.

199
00:17:42,270 --> 00:17:45,106
ولكن يمكن أن يعترف كلانا
 بأنهم ليسوا معصومين من الخطأ.

200
00:17:53,281 --> 00:17:54,824
خالي "توماس"!

201
00:17:55,450 --> 00:17:57,535
يوجد رجل مرعب بالدّاخل.

202
00:18:00,330 --> 00:18:06,252
لقد أخذنا من وقتك ما فيه الكفاية،
 أقدر النّصيحة، شكراً.

203
00:18:06,336 --> 00:18:07,587
في أيّ وقت.

204
00:18:09,297 --> 00:18:11,382
لاحظت أنك لم تصرف شيكي بعد يا أبتِ.

205
00:18:12,592 --> 00:18:15,094
أجل، غداً في الصّباح الباكر.

206
00:18:16,554 --> 00:18:17,889
شكراً.

207
00:18:20,266 --> 00:18:21,768
لا أحب المكان هنا.

208
00:19:11,442 --> 00:19:12,402
"تارا".

209
00:19:15,029 --> 00:19:18,074
أيمكنك أن تودعي هذا الشّيك
 غداً في الصّباح الباكر من فضلك؟

210
00:19:18,533 --> 00:19:21,661
منذ متى نحصل على شيكات من ستة أرقام؟

211
00:19:21,744 --> 00:19:23,580
إنه شيك كبير، أعلم.

212
00:19:23,663 --> 00:19:25,540
متأكد أننا لا نغسل أموال المافيا؟

213
00:19:26,332 --> 00:19:27,458
متأكد بنسبة 90 بالمئة.

214
00:19:41,014 --> 00:19:43,182
"عمليات طرد الأرواح وابتهالات"

215
00:19:52,567 --> 00:19:53,651
أجل؟

216
00:20:00,408 --> 00:20:01,367
"جيسيكا"؟

217
00:20:06,497 --> 00:20:08,583
أعلميني حين تركبين لها أنبوب التّغذية.

218
00:20:09,459 --> 00:20:13,087
- ماذا يحدث؟
 - للأسف، إنها لا تحتفظ بالسّوائل ولا تأكل.

219
00:20:13,171 --> 00:20:16,257
لذا أمرت الممرضات بتركيب أنبوب تغذية.

220
00:20:16,341 --> 00:20:19,510
- كلّا.
 - أنا آسف... أنا آسف يا سيّدة "رانس".

221
00:20:19,594 --> 00:20:21,804
ولكن في فترة الاحتجاز،
 لست ملزماً بأن آخذ إذنك.

222
00:20:21,888 --> 00:20:24,724
إنها تحت تصرّفنا ليوم آخر،
 والقرار لي.

223
00:20:39,864 --> 00:20:42,450
لم أكن أسعى إلى هذا حتّى.

224
00:20:42,533 --> 00:20:45,620
لقد أرسل لي بطريق الخطأ
 رسالةً موجّهة إليها.

225
00:20:46,245 --> 00:20:48,831
وفيها رسوم تعبير،
 وكأنه طفل عمره 13 عاماً.

226
00:20:49,832 --> 00:20:53,711
سايرته، ولم يفهم أن هذه أنا
 لمدّة 10 دقائق.

227
00:20:53,795 --> 00:20:56,589
ثُمّ عدت إلى المنزل وواجهته.

228
00:20:57,632 --> 00:21:00,677
فحاول أن يتظاهر بأنه لا يفهم عمّا أتكلّم.

229
00:21:01,219 --> 00:21:03,888
أريته هاتفي، وعندئذ استسلم.

230
00:21:04,764 --> 00:21:06,182
وأنا وأنت...

231
00:21:06,808 --> 00:21:09,727
نتعذّب بسبب كتابة الخطابات،
 وطوال هذه المدّة، كان "جيم"...

232
00:21:09,811 --> 00:21:13,231
كلّا، لم يكن هذا ذنبك.

233
00:21:15,108 --> 00:21:16,693
أواثق أنت من هذا؟

234
00:21:20,071 --> 00:21:23,032
علي أن أذهب إلى العمل في الصّباح الباكر،
 لذا يجب...

235
00:21:24,242 --> 00:21:25,994
لا أدري، أن أحجز في فندق.

236
00:21:27,203 --> 00:21:30,373
- يا إلهي! مجرّد فكرة العودة إلى هناك...
 - كلّا، أرجوك، ابقي هنا.

237
00:21:32,333 --> 00:21:34,836
أنا... يمكنك أن تأخذي الفراش.

238
00:21:34,919 --> 00:21:36,170
وماذا عنك؟

239
00:21:37,380 --> 00:21:39,382
أستطيع أن آخذ الأريكة.

240
00:21:41,259 --> 00:21:44,846
لعلك تظنين أنني أحاول
 أن أكون إنساناً مهذّباً ولطيفاً.

241
00:21:44,929 --> 00:21:49,183
ولكن في الحقيقة، ذلك الفراش... بشع.

242
00:21:56,482 --> 00:21:58,067
"بارك الرّبّ في منزلنا المتنقّل"

243
00:22:00,862 --> 00:22:02,113
"جامعة (شيكاغو)"

244
00:22:02,196 --> 00:22:03,281
هل هذه شهادتك؟

245
00:22:04,198 --> 00:22:08,202
هناك قابلت "ليستر"، كنت أدرس علوم الإنسان
 وهو كان في معهد اللاهوت.

246
00:22:08,286 --> 00:22:11,831
ظللت أحدّق به في ندوة حضرتها عن الغيبيات.

247
00:22:12,498 --> 00:22:14,834
ثاني أكسيّد الكربون زائد هيدروجين، انفجار.

248
00:22:14,917 --> 00:22:18,838
ربّما يجب ألا تذكر أمامه أيّة أمور أكاديمية،
 فهو لم ينه رسالة الدّكتوراه الخاصّة به.

249
00:22:18,921 --> 00:22:21,716
هذا غير دقيق، أنهيتها.

250
00:22:21,799 --> 00:22:24,218
ولكن هؤلاء الأوغاد الوقحين سرقوها منّي.

251
00:22:25,178 --> 00:22:28,723
- كيف عرفت "بينيت"؟
 - لقد طردني من الكنيسة.

252
00:22:28,806 --> 00:22:32,101
لابُدَ أنك كشفت شيئاً كبيراً،
 عندئذ يبدؤون في ملاحقتك.

253
00:22:32,185 --> 00:22:34,437
- إذاً ماذا فعلت بـ"بينيت"؟
 - لا تتطفّل.

254
00:22:34,520 --> 00:22:36,731
- لا أتطفّل، أريد أن أعرف.
 - هذا هو تعريف التّطفّل.

255
00:22:36,814 --> 00:22:40,568
صوّبت مسدساً إليه،
 بالإضافة إلى أشياء أخرى.

256
00:22:40,651 --> 00:22:42,528
قسّ يحمل مسدساً!

257
00:22:42,612 --> 00:22:47,742
بل أنا طارد أرواح يحمل مسدساً،
 إن أردنا تحري الدّقة يا "تشيري".

258
00:22:48,910 --> 00:22:54,582
طارد أرواح، أنت طارد أرواح،
 لابُدَ أنك لاحظت الموجة إذاً.

259
00:22:57,210 --> 00:22:59,879
إن نظرت فستراها مراراً وتكراراً،
 إنها موجات من...

260
00:22:59,962 --> 00:23:02,799
لا أعلم، سمّها كما تشاء،
 الوحشية، المجازر...

261
00:23:02,882 --> 00:23:06,636
- نشاط شيطاني.
 - وهي تسبق حدثاً كارثياً حقّاً.

262
00:23:06,719 --> 00:23:09,806
تذكّر "إنجلترا" قبل حريق "لندن" الكبير
 في 1666.

263
00:23:10,556 --> 00:23:15,103
فلتكفّا عن هراء رقم الشّيطان
 ونظرية المؤامرة هذا.

264
00:23:15,186 --> 00:23:19,232
- لست بارعاً جدّاً في التّعامل مع النّاس.
 - المهمّ هو أن الضّغط سيزيد

265
00:23:19,315 --> 00:23:22,985
والصّفائح ستنزلق والزلزال سيأتي،
 و"شيكاغو" ستكون على خطّ الصّدع هذه المرّة.

266
00:23:23,069 --> 00:23:24,654
لماذا "شيكاغو"؟

267
00:23:25,822 --> 00:23:29,951
الشّرّ يتغيّر مع الزمن يا أبتِ،
 "إبليس" وجماعته طُردوا من الجنّة.

268
00:23:30,034 --> 00:23:32,495
إنهم يبحثون دائماً عن مكان يستقرون فيه.

269
00:23:32,578 --> 00:23:36,415
- هلا تأتين إلي بملفي أيّتها الطبيبة؟
 - أنا لا أستجيب للأوامر يا "ليستر".

270
00:23:36,499 --> 00:23:39,043
عجباً! هذه ليست النّغمة
 الّتي تتكلّمين بها في الفراش.

271
00:23:39,127 --> 00:23:40,086
خنزير.

272
00:23:44,257 --> 00:23:47,844
الظّروف مناسبة،
 معدل جرائم القتل هنا في ارتفاع مستمرّ.

273
00:23:47,927 --> 00:23:51,013
حين يترسّخ الفقر، تخلق ثقافات العنف هذه.

274
00:23:51,097 --> 00:23:54,475
إنها تنتقل من إنسان إلى الآخر،
 مثل الفيروس.

275
00:23:54,559 --> 00:23:59,313
- إما أن تكون ضحية، وإما أن تكون قاتلاً،
 - تعرّض 4 آلاف شخص للقتل بالرّصاص أو الطّعن

276
00:23:59,397 --> 00:24:03,025
- أو أيّ طريقة أخرى هذا العام.
 - لقد سألت عن بتر الأطراف.

277
00:24:03,109 --> 00:24:06,070
أنت تحاول أن تجد صلةً
 بجرائم قتل "إنغلوود"، أليس كذلك؟

278
00:24:06,154 --> 00:24:09,323
بلى، هناك أعضاء تم جمعها.

279
00:24:09,407 --> 00:24:13,411
- أعضاء معينة من أجل شعيرة تُدعى...
 - "نداء التراب".

280
00:24:15,663 --> 00:24:17,832
- أتعرفينها؟
 - رأيتها.

281
00:24:17,915 --> 00:24:22,378
أحد أساتذتي، يُدعى "ريكسروث"...
 كان يدرّس مادةً عن الطّقوس.

282
00:24:22,461 --> 00:24:25,047
إنها شعيرة يزدانية،
 "نداء التراب".

283
00:24:25,673 --> 00:24:27,425
شعيرة الرّماد.

284
00:24:28,009 --> 00:24:30,761
تلك الأعضاء تُستخدم لغرض واحد فقط.

285
00:24:30,845 --> 00:24:31,888
الاستدعاء.

286
00:24:40,229 --> 00:24:43,232
"إنه قادم"

287
00:24:45,985 --> 00:24:48,738
ماذا تعرفان عن شركة
 "تاتيرسال" لتصميم الحدائق؟

288
00:24:50,865 --> 00:24:51,866
أجل؟

289
00:24:52,617 --> 00:24:56,329
مرحباً، هل أنت بخير؟

290
00:24:56,412 --> 00:24:58,998
هذا محرج، أليس كذلك؟
 كنت أعلم أن هذا سيكون محرجاً.

291
00:24:59,081 --> 00:25:03,294
كلّا، كلّا، لا بأس، ليس محرجاً.

292
00:25:06,589 --> 00:25:07,590
عفواً.

293
00:25:11,427 --> 00:25:15,056
- الآن صار محرجاً.
 - إنها امرأة من رعيتي.

294
00:25:15,598 --> 00:25:18,309
تحدّثت معك لمدة ساعة،
 هيا، قل لي، اعترف.

295
00:25:18,392 --> 00:25:22,355
هناك مشكلة،
 هذه المرأة تحتاج مساعدتي.

296
00:25:23,606 --> 00:25:26,859
قالت لي الكنيسة إن هذا ليس مسموحاً لي
 ولكنني سأفعلها في جميع الأحوال.

297
00:25:27,360 --> 00:25:30,696
"توماس أورتيغا"، مخالف القواعد!

298
00:25:30,780 --> 00:25:33,449
أترين؟ أنا لا أتبعهم دائماً كما تقولين.

299
00:25:33,532 --> 00:25:35,368
أسحب كلّ ما قلته.

300
00:25:39,247 --> 00:25:41,624
هل هناك أيّة حدود أخرى تفكّر في تجاوزها؟

301
00:25:54,387 --> 00:25:55,263
طابت ليلتك.

302
00:25:56,180 --> 00:25:57,056
طابت ليلتك.

303
00:26:09,568 --> 00:26:12,071
"حالتها تزداد سوءاً،
 وهم لا يسمحون لي برؤيتها!"

304
00:26:14,282 --> 00:26:16,617
- قيّدوها، ثبّتوها!
 - كلّا.

305
00:26:18,995 --> 00:26:19,996
اثبتي.

306
00:26:22,957 --> 00:26:24,834
- حسناً، تم إدخاله.
 - المحقن الوريدي.

307
00:26:26,002 --> 00:26:27,211
أمسكي، أمسكي...

308
00:26:29,297 --> 00:26:30,423
أرجعوها إلى الخلف.

309
00:26:30,881 --> 00:26:31,924
حسناً.

310
00:26:32,883 --> 00:26:34,719
حاولي أن تسترخي يا "كيسي".

311
00:26:42,977 --> 00:26:44,061
الحب.

312
00:26:46,105 --> 00:26:48,482
الحبّ غير المشروط.

313
00:26:49,066 --> 00:26:51,819
إنها هناك، في الجهة الأخرى من الباب.

314
00:26:52,611 --> 00:26:56,866
ولكنك لا تكفّين عن التّحديق من ثقب الباب،
 وكأنك لا تستحقّينه.

315
00:26:58,075 --> 00:27:00,828
معي مطرقة في جيبي.

316
00:27:01,704 --> 00:27:04,832
سأرفعها وأهبط بها...

317
00:27:05,499 --> 00:27:07,585
مراراً ومراراً

318
00:27:08,377 --> 00:27:09,754
ومراراً.

319
00:27:10,421 --> 00:27:15,468
فقط... اصبري.

320
00:27:31,025 --> 00:27:32,068
"جيسيكا"؟

321
00:27:43,454 --> 00:27:45,664
"شكراً لأنك أقوى منّي".

322
00:27:45,748 --> 00:27:46,749
"أقوى"؟

323
00:27:48,459 --> 00:27:49,835
أجل، صحيح!

324
00:27:52,213 --> 00:27:56,133
- أنا واثقة أنك وجدت مكاناً تقيم فيه.
 - بالفعل.

325
00:27:57,009 --> 00:28:00,679
مرشدان سياحيان معهما قطيرة سمحا لي بالنّوم
 في شيء يُدعى "الرّكن".

326
00:28:01,305 --> 00:28:02,890
إنه يشبه الرّحم نوعاً ما.

327
00:28:03,974 --> 00:28:06,644
أمر مؤسف أنك لم تجد عندهما
 حوض استحمام.

328
00:28:07,186 --> 00:28:09,980
لو لم أكن أكثر حكمة أيّتُها الرّاهبة
 لاعتبرت هذا تودداً.

329
00:28:10,648 --> 00:28:12,858
أمر طيب أنك أكثر حكمة إذاً.

330
00:28:14,652 --> 00:28:15,820
أيّتُها الأُمّ "بيرناديت".

331
00:28:17,446 --> 00:28:18,948
القسّ "ماركوس".

332
00:28:28,541 --> 00:28:30,751
دخل قسّ إلى دير.

333
00:28:33,003 --> 00:28:35,172
لم أتوصل إلى الجزء المضحك من الدّعابة بعد.

334
00:28:38,467 --> 00:28:41,929
- هذه العلامات توحي بالغضب.
 - إنها ضريبة إنجاز العمل.

335
00:28:43,347 --> 00:28:45,891
حاولنا أن نزرع الألوة فيرا
 لمثل هذه الأغراض

336
00:28:45,975 --> 00:28:49,061
ولكنها لا تعيش في مناخ الغرب الأوسط.

337
00:28:50,104 --> 00:28:53,315
ولكنني لاحظت أن نبات ست الحسن يزدهر.

338
00:28:54,817 --> 00:28:56,485
فيم تستخدمينه؟

339
00:28:57,820 --> 00:28:59,488
الحالات المستعصية.

340
00:29:00,156 --> 00:29:01,824
مثل الرّجل الّذي رأيته بالأمس؟

341
00:29:02,783 --> 00:29:05,578
حالته صعبة، ولكن ليس ميؤوساً منها.

342
00:29:05,661 --> 00:29:06,996
كم يوماً؟

343
00:29:08,080 --> 00:29:09,832
مر أسبوع الآن.

344
00:29:12,960 --> 00:29:17,089
إذاً... "ماركوس كين".

345
00:29:19,216 --> 00:29:23,679
القسّ "بينيت" يتحدّث عنك بإعجاب،
 ما العبارة الّتي استخدمها؟

346
00:29:24,346 --> 00:29:26,348
"شوكة في ظهري".

347
00:29:27,266 --> 00:29:30,561
أجل... أؤكد لك أنه شعور متبادل.

348
00:29:30,644 --> 00:29:32,813
أظن أنه رأى أنك تستطيعين مساعدتي.

349
00:29:34,523 --> 00:29:38,068
ذكر "بينيت" أن الكنيسة قد تكون في خطر.

350
00:29:39,028 --> 00:29:42,281
- إنه خائف على سلامة قداسة البابا هنا.
 - ليس مخطئاً.

351
00:29:43,741 --> 00:29:46,702
حدثت زيادة مفاجئة في عدد الملبوسين.

352
00:29:46,785 --> 00:29:49,955
بصراحة، أجد صعوبة في مواكبتهم.

353
00:29:53,292 --> 00:29:57,463
وهناك شابة...

354
00:29:57,546 --> 00:30:01,634
يتلبسها حضور أكثر تطوراً...

355
00:30:01,717 --> 00:30:03,969
من أيّ شيء رأيته منذ...

356
00:30:06,263 --> 00:30:08,474
في الواقع، لقد انقطعت عن الممارسة فترة.

357
00:30:09,308 --> 00:30:10,601
كم من الوقت؟

358
00:30:12,353 --> 00:30:14,647
عام ونصف بعد المرة الأخيرة.

359
00:30:15,731 --> 00:30:16,774
صبي.

360
00:30:18,275 --> 00:30:19,527
خسرته.

361
00:30:21,987 --> 00:30:25,115
- أنا لا أخسر.
 - أبداً؟

362
00:30:25,824 --> 00:30:29,703
- أبداً.
 - مرحباً بك بين البشر العاديين إذاً!

363
00:30:32,248 --> 00:30:33,749
لقد أخذوا ياقتي.

364
00:30:35,668 --> 00:30:39,630
هل الياقة وغطاء الرّأس هما ما يمدّنا بالقوّة؟

365
00:30:40,256 --> 00:30:43,801
- جزئياً، أجل.
 - الهبة لا تكمن فيك أو فيّ.

366
00:30:43,884 --> 00:30:46,762
الهبة ملك الرّبّ وحده.

367
00:30:46,845 --> 00:30:50,975
هذه أعذار، ربّما يجدر بك
 أن تبعد كبرياءك عن الأمر.

368
00:30:51,058 --> 00:30:53,352
ماذا يُفترض بي أن أفعل إذاً؟

369
00:30:53,435 --> 00:30:57,398
أن أستخدم "دعاء (لوريتو)"
 وابتهال "مريم" العذراء؟

370
00:30:59,316 --> 00:31:02,987
تستطيع أن تعتبر
 أننا نتبع طريقة أنثوية أكثر.

371
00:31:03,654 --> 00:31:07,992
- ولكنها لم تنفع جدّاً معك، أليس كذلك؟
 - لم نفرغ بعد، أليس كذلك؟

372
00:31:09,159 --> 00:31:11,412
بينما تلجأ أنت إلى الإجبار والإكراه...

373
00:31:11,495 --> 00:31:15,291
نحن نستخدم العطف والغفران والصّبر.

374
00:31:15,374 --> 00:31:18,794
- آسف، هل رأيت طريقتي إذاً؟
 - ألا تلجأ إلى الإجبار والإكراه؟

375
00:31:18,877 --> 00:31:20,671
ماذا؟ كما تفعلين أنت الآن؟

376
00:31:22,881 --> 00:31:26,093
لقد خسرت مرة، هذا يحدث.

377
00:31:26,176 --> 00:31:29,388
انهض من كبوتك وحاول مرّة أخرى،
 ماذا لديّك غير ذلك؟

378
00:31:30,139 --> 00:31:31,640
الليلة ستنضمّ إلينا.

379
00:31:32,891 --> 00:31:34,143
حقّاً؟

380
00:31:36,103 --> 00:31:41,150
ربّما بعد عام ونصف،
 قد تكون مستعدّاً لتقبل أسلوب جديد.

381
00:31:54,038 --> 00:31:57,124
- ماذا تفعلين؟
 - هذه دساتير "إيلينوي" المجمعة.

382
00:31:57,207 --> 00:32:00,794
قانون قبول حالات الطّوارىء عن
 طريق الشّهادة، المادة 3610، هنا.

383
00:32:00,878 --> 00:32:04,048
"في خلال 24 ساعة كحدّ أقصى،
 على المدعى عليه"، أيّ "كيسي"...

384
00:32:04,131 --> 00:32:08,135
"أن يخضع للفحص مرّة ثانية
 على يد طبيب نفسي"، وهذا لم يحدث.

385
00:32:08,218 --> 00:32:10,804
- بلى يا أُمّي.
 - كلّا، ليس كما ينص القانون.

386
00:32:10,888 --> 00:32:15,601
انظري، "يجب ألا يكون الطّبيب النّفسي
 نفس الشّخص الّذي نفذ الشّهادة الأولى".

387
00:32:15,684 --> 00:32:18,896
- لم يفعلوا هذا.
 - حسناً، لم تنامي منذ يومين.

388
00:32:18,979 --> 00:32:22,316
إياك أن تقولي لي إن النّوم
 هو ما أحتاج إليه الآن، ليس وأختك...

389
00:32:22,399 --> 00:32:25,694
- "آنجيلا".
 - ستموت.

390
00:32:27,029 --> 00:32:30,199
- أتسمعني؟ ستموت ما لم نفعل شيئاً.
 - وسنفعل شيئاً.

391
00:32:30,282 --> 00:32:34,119
- بمجرّد أن تخرج من هنا.
 - هل أنت مستعدّ لأداء عملية طرد الأرواح؟

392
00:32:34,203 --> 00:32:36,330
مهلاً! عمّ تتكلّمين؟

393
00:32:36,413 --> 00:32:38,540
طرد الأرواح؟ من الّذي ذكر طرد الأرواح؟

394
00:32:38,624 --> 00:32:41,585
- إنها لا تتحسّن.
 - ربّما لأنها تحتاج إلى اختصاصيين

395
00:32:41,669 --> 00:32:43,629
وليس إلى... لا أقصد الإساءة، القساوسة.

396
00:32:43,712 --> 00:32:47,549
لست واثقاً أن الاختصاصيين يستطيعون
 مساعدتها يا "كات"، لم تكوني في ذلك القطار.

397
00:32:51,136 --> 00:32:53,263
ألم تقل إنك لا تستطيع المساعدة؟

398
00:32:55,140 --> 00:32:57,017
لا أستطيع أن أفعل أيّ شيء...

399
00:32:59,603 --> 00:33:00,771
بشكل رسمي.

400
00:33:03,649 --> 00:33:06,527
ولكن بشكل غير رسمي؟

401
00:33:12,991 --> 00:33:15,828
- يا "مريم" المقدّسة.
 - يا "مريم" المقدّسة.

402
00:33:16,578 --> 00:33:19,665
- يا أُمّ الله المقدّسة.
 - وأُمّ العذراوات المقدّسة.

403
00:33:21,417 --> 00:33:24,712
- وأُمّ "المسيح".
 - وأُمّ الكنيسة.

404
00:33:24,795 --> 00:33:28,549
- وأُمّ النّعم الإلهية.
 - وأُمّ الطّهارة.

405
00:33:36,432 --> 00:33:40,018
تنح أيُها المخلوق البشع،
 أفسح الطّريق لسيّدك!

406
00:33:40,102 --> 00:33:41,645
أفسح الطّريق للمسيح!

407
00:33:48,986 --> 00:33:51,780
يا ابن الصّباح الّذي حُرم من النّعمة...

408
00:33:52,281 --> 00:33:53,657
أنت مغفور لك.

409
00:33:54,533 --> 00:33:58,996
أيُها الشّيء الدّنس، يا رماداً على الأرض.

410
00:34:00,372 --> 00:34:03,167
أيُها الملاك السّاقط المُبعد...

411
00:34:04,460 --> 00:34:05,878
أنت محبوب.

412
00:34:08,672 --> 00:34:11,508
- أنت مغفور لك.
 - أنت مغفور لك.

413
00:34:11,592 --> 00:34:15,012
- أنت معتق.
 - أنت معتق.

414
00:34:16,764 --> 00:34:18,265
أنت محبوب.

415
00:35:06,605 --> 00:35:08,816
أيّتُها السّاقطة الصّغيرة الجاحدة.

416
00:35:09,358 --> 00:35:12,820
كلّ هذه الإمكانيات الّتي تُهدر.

417
00:35:12,903 --> 00:35:16,323
إنها تكاد تقطر منك.

418
00:35:26,708 --> 00:35:28,377
رباه!

419
00:35:40,681 --> 00:35:43,433
- توقّف!
 - هذا من فعلك أنت.

420
00:35:44,101 --> 00:35:46,812
إن كنت تريدين أن ينتهي الأمر،
 فقولي الكلمة.

421
00:35:48,981 --> 00:35:51,733
إنها على وزن "بيس"...

422
00:35:51,817 --> 00:35:55,946
و"كيس" و"غيس" و"فيس".

423
00:35:56,029 --> 00:36:00,158
- أرجوك، لا تقتلها، أرجوك.
 - أتريدين أن تنقذي الممرضة اللطيفة؟

424
00:36:01,326 --> 00:36:05,205
- ليس عليك سوى أن تقولي "أجل".
 - حسناً، أيّ شيء تريده!

425
00:36:11,920 --> 00:36:13,922
كلّ ما أردته ولم أرد غيره...

426
00:36:14,631 --> 00:36:18,468
"كيسي"، أنا هنا!
 أنا هنا يا صغيرتي، أنت بخير.

427
00:36:18,552 --> 00:36:20,971
أنا هنا، أنا هنا معك.

428
00:36:21,054 --> 00:36:23,891
اهدئي، سأخرجك من هنا.

429
00:36:25,392 --> 00:36:28,770
اهدئي يا حبيبتي، اهدئي.

430
00:36:37,154 --> 00:36:39,197
أيُها الشّيطان، أنت كذّاب.

431
00:36:39,907 --> 00:36:43,410
أنت كذّاب، لا حقيقة فيك.

432
00:36:44,661 --> 00:36:47,664
- أريد أن يتم الإفراج عنها فوراً.
 - بقيت 8 ساعات من فترة الاحتجاز.

433
00:36:47,748 --> 00:36:51,126
كلّا، لقد أخطأتم في الإجراءات،
 كان يجب أن يفحصها طبيب نفسي آخر.

434
00:36:51,209 --> 00:36:54,880
وهذا لم يحدث، ما حدث يصلح
 لرفع دعوى قضائية مضمونة جدّاً

435
00:36:54,963 --> 00:36:57,633
فيها اسمك أنت وهذا المستشفى.

436
00:36:57,716 --> 00:37:00,510
حسناً، سأوقع أوراق الإفراج عن "كيسي"
 يا سيّدة "رانس".

437
00:37:00,594 --> 00:37:04,222
ولكن لابُدَ أن تعلمي أنني لن أفعل بسبب
 تهديداتك، بل لأنني استنفدت كلّ السّبل.

438
00:37:04,306 --> 00:37:06,850
- لا أعرف ماذا أفعل غير ذلك.
 - أخيراً شيء من العقل!

439
00:37:06,934 --> 00:37:10,228
في رأيي، حالة ابنتك بحاجة إلى المزيد
 من التّقييم.

440
00:37:10,312 --> 00:37:14,900
حالة؟ عفواً، أيّ حالة هذه؟
 أجل، هذا ما توقعته.

441
00:37:15,984 --> 00:37:17,611
حسناً يا عزيزتي، هيا بنا.

442
00:37:22,115 --> 00:37:25,118
هذه نظرة رجل بحاجة ماسة للاعتراف.

443
00:37:27,412 --> 00:37:31,792
كنت سأسعد بالاستماع إليه،
 ولكن في ظل طردي من الكنيسة وكلّ ذلك...

444
00:37:32,459 --> 00:37:34,044
لا أظن أنه سيُحتسب.

445
00:37:35,170 --> 00:37:39,841
- لقد عدت.
 - تبين أن لديّ أعمالاً معلقة في "شيكاغو".

446
00:37:40,509 --> 00:37:41,635
انضمّ إلى ناديّ.

447
00:37:43,303 --> 00:37:47,391
"انضم إلى النّادي"، هكذا يقولها
 أصدقاؤنا الّذين يلوّحون بالرّايات على ما أظن.

448
00:37:51,061 --> 00:37:52,229
هل تتمرّن؟

449
00:37:53,730 --> 00:37:55,065
أجل.

450
00:37:55,148 --> 00:37:57,359
هل أفهم من هذا أن الرّوح الشّريرة تجلّت؟

451
00:37:58,110 --> 00:37:59,569
أجل.

452
00:38:00,779 --> 00:38:03,365
- ماذا تنتظر إذاً؟
 - أنتظرك.

453
00:38:07,369 --> 00:38:08,620
أنا بحاجة إليك.

454
00:38:12,582 --> 00:38:15,794
- هل ستساعدني؟
 - أتعلم ماذا سيفعلون بك إن عرفوا؟

455
00:38:16,712 --> 00:38:19,297
- فستخسر كلّ شيء.
 - أعلم.

456
00:38:20,924 --> 00:38:23,510
- أعلم.
 - هل أنت مستعدّ لأن تتبع هذا المسار...

457
00:38:29,099 --> 00:38:30,434
إلى حيث يأخذني.

458
00:38:32,310 --> 00:38:33,311
جيّد.

459
00:38:34,646 --> 00:38:36,606
يتصادف أنه المسار الوحيد الّذي أعرفه.

460
00:38:43,155 --> 00:38:44,197
بم تشعر؟

461
00:38:49,119 --> 00:38:50,704
أشعر أنني كبير كالجبل.

462
00:39:38,877 --> 00:39:42,631
- ...ولكن نجنا من الشّرير.
 - آمين.

463
00:39:45,967 --> 00:39:47,594
هذه مسبحة مبهرة.

464
00:39:48,804 --> 00:39:51,890
- إنها هدية من صديق.
 - أيمكنك أن تساعدني في هذا؟

465
00:39:54,935 --> 00:39:57,854
- كنت أتساءل عن شيء ما.
 - ما هو؟

466
00:39:58,522 --> 00:40:02,150
كلّ هذا، لماذا يحدث الآن؟

467
00:40:03,819 --> 00:40:05,237
هذا سؤال جيّد.

468
00:40:06,863 --> 00:40:08,323
فلنذهب ونعرف.

469
00:40:20,168 --> 00:40:21,837
فلنبدأ.

470
00:40:25,674 --> 00:40:29,678
ترجمة "نانسي ناصر"

