﻿1
00:00:15,975 --> 00:00:17,810
أليس هذا "سفر الرؤيا"؟

2
00:00:21,439 --> 00:00:25,276
- أين هذا المكان؟
 - تدعى غابة "تشارموود"

3
00:00:25,359 --> 00:00:30,030
وهي بالقرب من المكان الذي ولدت فيه.
 أشجار كثيفة وصخور وكهوف.

4
00:00:30,114 --> 00:00:33,826
البعض يقولون إنه المكان الذي أُصيب فيه
 الملك "لير" بالجنون.

5
00:00:35,661 --> 00:00:39,999
كانت أمي تصطحبني في نزهات سير
 هناك أحياناً.

6
00:00:42,710 --> 00:00:44,879
لعله الشيء الوحيد الذي كانت تجيده.

7
00:00:50,968 --> 00:00:52,178
هل أنت بخير؟

8
00:00:54,305 --> 00:00:55,848
أنا قلق عليهم.

9
00:00:58,058 --> 00:01:00,686
أشعر بأثر الأمر عليهم.

10
00:01:00,770 --> 00:01:04,440
اليومان الماضيان كانا...

11
00:01:05,691 --> 00:01:07,401
أنت بارع في هذا، أتعلم ذلك؟

12
00:01:09,153 --> 00:01:11,030
لديك موهبة فطرية.

13
00:01:42,102 --> 00:01:44,271
بينما تواصل هذه العاصفة تقدمها نحو الشرق

14
00:01:44,355 --> 00:01:48,776
شدّدت هيئة الأرصاد القومية
 على التحذير من الطقس حالياً

15
00:01:48,859 --> 00:01:52,905
لذا سنستمر في رؤية أمطار غزيرة
 على مدار هذا المساء وحتى الغد.

16
00:01:52,988 --> 00:01:56,158
هبط سعر الأسهم عند الافتتاح
 مع تزايد المخاوف العالمية في السوق.

17
00:01:56,242 --> 00:01:59,245
سهم شركة "داو" وسهم شركة "إس بي 500"
 انخفضا لليوم الثاني

18
00:01:59,328 --> 00:02:04,166
إثر انخفاض سهم شركة "أميريكان تكنولوجي"
 بعد الاستقالة المفاجئة لمديرها التنفيذي...

19
00:02:04,250 --> 00:02:07,044
أبانا الذي في السموات

20
00:02:07,837 --> 00:02:10,339
ليأت ملكوتك

21
00:02:10,422 --> 00:02:13,509
لتكن مشيئتك كما في السماء
 كذلك على الأرض.

22
00:02:15,386 --> 00:02:17,805
أعطنا خبزنا كفاف يومنا

23
00:02:18,305 --> 00:02:20,516
واغفر لنا ذنوبنا وخطايانا

24
00:02:23,269 --> 00:02:25,145
كما نغفر نحن أيضاً لمن...

25
00:02:43,330 --> 00:02:44,164
أبي؟

26
00:02:51,338 --> 00:02:53,132
عندي سر.

27
00:02:54,884 --> 00:02:56,176
أتريد أن تسمعه؟

28
00:03:04,768 --> 00:03:06,645
اقترب أكثر.

29
00:03:38,052 --> 00:03:39,303
"هنري"

30
00:03:40,596 --> 00:03:43,140
ما الأمر؟ هل هي بخير؟

31
00:03:45,225 --> 00:03:46,894
هل أنت بخير يا "هنري"؟

32
00:03:50,981 --> 00:03:52,316
ماذا...

33
00:04:57,506 --> 00:05:02,803
"عفواً، فقدت عدستي اللاصقة!
 هذه دعابة! قبلاتي"

34
00:05:29,913 --> 00:05:30,956
"كيس".

35
00:05:33,459 --> 00:05:35,044
"كيس"، أتسمعينني؟

36
00:05:36,420 --> 00:05:37,755
هل أنت بخير؟

37
00:05:49,641 --> 00:05:53,312
ستزداد شدة العواصف في نهاية العصر
 وحتى المساء.

38
00:05:53,395 --> 00:05:58,609
قد تشهد بعض المناطق موجات متعددة
 من الأمطار الغزيرة، وفقاً لهيئة الأرصاد.

39
00:05:58,692 --> 00:06:01,487
ومن المتوقع أن تستمر العواصف الرعدية

40
00:06:01,570 --> 00:06:03,947
مما سيسبب سيولاً شديدة.

41
00:06:04,031 --> 00:06:07,409
كما أننا سنشهد انخفاضاً
 في درجات الحرارة...

42
00:06:15,834 --> 00:06:18,796
يُرجى من سائقي السيارات
 أن يتخذوا مسارات بديلة...

43
00:06:35,145 --> 00:06:39,525
...باسم السيد "يسوع المسيح" وملئه العظيم،
 حرر هذه المرأة!

44
00:07:20,774 --> 00:07:22,109
صلوا من أجلنا.

45
00:07:23,026 --> 00:07:26,238
يا كل حواريي الرب القديسين،
 صلوا من أجلنا.

46
00:07:26,905 --> 00:07:29,575
- يا كل الأبرياء القديسين.
 - صلوا من أجلنا.

47
00:07:29,658 --> 00:07:32,035
- أيها القديس "ستيفن".
 - صلّ من أجلنا.

48
00:07:32,119 --> 00:07:34,621
- أيها القديس "لورنس".
 - صلّ من أجلنا.

49
00:07:35,038 --> 00:07:37,666
- أيها القديس "فينسنت".
 - صلّ من أجلنا.

50
00:07:38,250 --> 00:07:41,420
- أيها القديسان "فابيان" و"سيباستيان".
 - صليا من أجلنا.

51
00:07:41,503 --> 00:07:43,255
أهذا كل ما عندك أيها الإنسان الحقير؟

52
00:07:43,338 --> 00:07:45,841
- أيها القديسان "يوحنا" و"بولس"...
 - صليا من أجلنا.

53
00:07:45,924 --> 00:07:47,217
"صليا من أجلنا"؟

54
00:07:48,051 --> 00:07:51,555
أرى أنك لست البابا المكسيكي.
 ألم تكن هذه رغبة جدتك؟

55
00:07:51,638 --> 00:07:54,099
أن تكون ذات يوم أول بابا مكسيكي؟

56
00:07:54,183 --> 00:07:57,019
- صلوا من أجلنا.
 - كلا، كان هذا شيئاً اختلقته أنت.

57
00:07:57,102 --> 00:08:01,523
إنها قصة أفضل في حفلات كوكتيل
 الحي الشمالي، ولكنها ما زالت كذبة!

58
00:08:01,607 --> 00:08:04,234
أنا أسكتك أيتها الروح النجسة!

59
00:08:04,318 --> 00:08:08,822
أنت كاذب، ولكنني أحلك من الإثم
 أيها الببغاء "بولي".

60
00:08:14,286 --> 00:08:19,750
يا بن الصباح، يا رماداً على الأرض،
 أيها الشيء الدنس الذي حُرم من النعمة.

61
00:08:19,833 --> 00:08:21,710
أنت مغفور لك.

62
00:08:22,669 --> 00:08:25,547
والآن ارحل عن هذا الجسد وتُب.

63
00:08:25,631 --> 00:08:27,633
اترك روح ابنة الرب هذه، أنا آمرك.

64
00:08:27,716 --> 00:08:31,261
"سيتعذب الصغار" أيها القس.
 إنها خنزيرة تساق إلى المذبح.

65
00:08:32,179 --> 00:08:34,056
إنها ابنة الرب!

66
00:08:34,139 --> 00:08:38,518
إنها روح لقيطة من مستبد حاقد.
 إلهك رجس.

67
00:08:38,602 --> 00:08:42,189
اركع أمامي، أنا الخراب، أنا اليأس.

68
00:08:42,272 --> 00:08:45,192
أنت روح ضالة في حالة غضب.

69
00:08:45,275 --> 00:08:47,653
أطلق سراح هذه الشابة!

70
00:09:01,083 --> 00:09:03,001
أليس هذا رائعاً؟

71
00:09:13,553 --> 00:09:15,931
"هنري"، منذ متى وأنت هنا؟

72
00:09:19,559 --> 00:09:24,731
أعلم، أليس كذلك؟ أتصدق هذا؟
 لم يمض إلا...كم عاماً؟

73
00:09:26,316 --> 00:09:29,152
بالطبع يجب أن أخزنها في الحاسوب
 بواسطة الماسح الضوئي.

74
00:09:29,236 --> 00:09:31,196
سيكون الأمر أسهل كثيراً، ولكن...

75
00:09:37,703 --> 00:09:40,622
لا أعلم إلى متى سأتمكن من تحمل هذا.

76
00:09:48,547 --> 00:09:51,883
- ما هذا؟
 - يا للروعة!

77
00:09:51,967 --> 00:09:55,971
أتعلم ما هذا؟ إنه رقم هاتفك القديم.

78
00:09:56,722 --> 00:10:00,600
كتبته هنا يوم التقينا. أتذكر؟

79
00:10:00,684 --> 00:10:06,231
حدث ذلك في...يا إلهي، كانت حانة رياضية
 مقززة في مطار "لاغوارديا".

80
00:10:07,065 --> 00:10:10,652
تأخرت طائرتنا ثماني ساعات.
 "عاصفة 91 الكاملة".

81
00:10:11,320 --> 00:10:12,738
أرجوك قل لي إنك تتذكر.

82
00:10:16,742 --> 00:10:18,702
"أنجيلا"، أتؤمنين بالرب؟

83
00:10:21,663 --> 00:10:23,790
- ماذا؟
 - أتؤمنين بأن أفعالنا...

84
00:10:23,874 --> 00:10:27,127
تستتبع عاقبةً من قوة عليا؟

85
00:10:29,588 --> 00:10:33,383
أتعلم ماذا أظن؟ أظن أن كلينا نسينا
 أن نأكل اليوم.

86
00:10:34,217 --> 00:10:37,888
هذا يسبب انخفاضاً في السكر.
 أعني فيما بين هذا والطقس...

87
00:10:37,971 --> 00:10:40,265
وما يحدث بالأعلى...

88
00:10:40,349 --> 00:10:45,062
لابد أن تتحمل مسؤولية نفسك.
 لا يمكنك أن تتّكل عليّ دائماً.

89
00:10:47,564 --> 00:10:49,566
- هل كذبت عليّ من قبل؟
 - "هنري".

90
00:10:54,654 --> 00:10:56,948
- هل كذبت عليّ من قبل؟
 - سمعتك.

91
00:10:57,366 --> 00:11:01,578
أتعلم إلام أحتاج الآن يا "هنري"؟
 أحتاج إلى القليل من التعاون.

92
00:11:01,661 --> 00:11:05,874
هل هذا طلب كبير؟ أعني ما هذا؟
 ماذا تقول؟

93
00:11:06,625 --> 00:11:08,710
فإن كنت تُلمح إلى أنني...

94
00:11:10,837 --> 00:11:14,925
أتقول إن هذا بسببي؟
 أهذا ما تقوله؟

95
00:11:15,008 --> 00:11:18,345
كيف؟
 كيف ترى أنني الملومة على هذا يا "هنري"؟

96
00:11:19,346 --> 00:11:20,472
كلا.

97
00:11:21,723 --> 00:11:22,724
كلا.

98
00:11:26,937 --> 00:11:28,730
عليك أن تقاومي هذا يا "كيسي".

99
00:11:29,898 --> 00:11:33,860
أعلم أنك لا تشعرين بالقوة الكافية،
 ولكننا هنا من أجل مساعدتك على المقاومة.

100
00:11:45,247 --> 00:11:47,916
يا بني، لماذا تفعل هذا؟

101
00:11:52,963 --> 00:11:57,175
انظر إلي يا بني.
 لم أرد لك هذا قط.

102
00:11:57,259 --> 00:12:01,346
لديك حياة واحدة. اذهب وعشها.

103
00:12:02,305 --> 00:12:03,807
هذا ليس صحيحاً.

104
00:12:05,600 --> 00:12:07,144
كف عن هذا!

105
00:12:07,227 --> 00:12:09,855
- لماذا تعاقب نفسك؟
 - لا تنظر إليه.

106
00:12:11,356 --> 00:12:13,066
ألا تحبني يا "توماس"؟

107
00:12:14,234 --> 00:12:16,862
- لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً.
 - لا تسمح له بأن يدخل عقلك.

108
00:12:19,489 --> 00:12:21,408
لست جدتي.

109
00:12:22,993 --> 00:12:25,454
- لست جدتي.
 - "توماس"!

110
00:12:25,537 --> 00:12:29,207
- لست جدتي...اصمت!
 - "توماس".

111
00:12:29,291 --> 00:12:31,293
ارحلي عن هذا المكان أيتها الروح الشريرة.

112
00:12:32,294 --> 00:12:34,421
أنا آمرك!

113
00:12:35,547 --> 00:12:36,715
لماذا؟

114
00:12:38,467 --> 00:12:39,551
لماذا؟

115
00:12:51,313 --> 00:12:53,899
- أعلم. أعلم.
 - أنت قادر على هذا.

116
00:12:55,066 --> 00:12:58,195
ولكن الطريقة التي يأخذ بها الحب...
 إنه يعثر عليه!

117
00:12:58,278 --> 00:13:01,573
تستطيع أن تشعر به وهو يتشممه،
 وبعد ذلك يحرّفه.

118
00:13:01,656 --> 00:13:04,117
هذا ما يفعله بروح "كيسي".

119
00:13:12,167 --> 00:13:14,294
هذا الخنزير الصغير سيذهب إلى السوق.

120
00:13:15,170 --> 00:13:16,963
وهذا الخنزير الصغير سيبقى في المنزل.

121
00:13:18,089 --> 00:13:20,300
وهذا الخنزير الصغير سيذهب...

122
00:13:27,974 --> 00:13:30,352
إلى أن تمنحني روحها الحقيرة النتنة.

123
00:13:55,418 --> 00:13:58,505
السلام عليك يا "مريم"،
 يا ممتلئة النعمة، الرب معك.

124
00:13:58,588 --> 00:14:02,342
مباركة أنت في النساء،
 ومباركة ثمرة بطنك "يسوع".

125
00:14:02,425 --> 00:14:06,846
يا "مريم" القديسة، يا أم الرب، صلي
 لأجلنا نحن الخطأة، الآن وفي ساعة موتنا.

126
00:14:31,997 --> 00:14:33,248
تباً.

127
00:14:39,963 --> 00:14:41,172
بربك!

128
00:14:58,481 --> 00:15:03,695
"الكتاب المقدس"

129
00:15:51,159 --> 00:15:52,410
لماذا تقاومينني؟

130
00:15:55,955 --> 00:16:00,502
أتعرفين معنى أن تكون الجنة في متناولك...

131
00:16:01,336 --> 00:16:03,546
وألا يُسمح لك أبداً بأن تلمسيها؟

132
00:16:05,006 --> 00:16:08,385
تخيلي ألا تحتاجي للنوم أو الأكل
 بعد الآن

133
00:16:08,468 --> 00:16:10,679
وأن تشعري بالشمس على وجهك.

134
00:16:14,265 --> 00:16:17,102
لماذا؟ لماذا أنا؟ أرجوك.

135
00:16:18,687 --> 00:16:21,147
- ماذا تريد مني؟
 - كفي عن التمثيل.

136
00:16:21,648 --> 00:16:24,526
تعلمين جيداً ما يجب أن تفعليه.

137
00:16:25,402 --> 00:16:27,654
اجلبيها إلي!

138
00:16:36,496 --> 00:16:38,790
آمين...

139
00:16:41,209 --> 00:16:42,335
باسم "يسوع"...

140
00:16:43,002 --> 00:16:48,007
لابد أن تضعي حداً لهذا يا أمي. أتسمعينني؟
 كيف تستطيعين أن تجلسي هكذا فحسب؟

141
00:16:48,091 --> 00:16:50,719
- "كات"، نحن نفعل كل ما بوسعنا.
 - أرى أن نتصل بالشرطة.

142
00:16:50,802 --> 00:16:52,804
- كلا.
 - هل صعدت إلى هناك أصلاً؟

143
00:16:52,887 --> 00:16:57,517
لماذا لا يسمحان لي برؤيتها؟
 لماذا سمحت لهم بإخراجها من المستشفى؟

144
00:16:57,600 --> 00:17:01,020
- هناك على الأقل، كان معها أطباء.
 - "كات"، أرجوك لا تصيحي بي.

145
00:17:01,104 --> 00:17:02,856
لا أظن أنني قادرة على التعامل مع هذا.

146
00:17:05,900 --> 00:17:10,280
اسمعي، لست أكثر علماً منك بما بها.

147
00:17:10,363 --> 00:17:13,616
ولكن ما تحتاج إليه "كيسي" الآن
 هو أن تتلقي الرعاية من أشخاص محترفين.

148
00:17:13,700 --> 00:17:15,326
انظري. انظري إلى هذا.

149
00:17:17,245 --> 00:17:18,747
انظري ماذا وجدت.

150
00:17:26,045 --> 00:17:30,759
في رأيي، حين يبالغ الناس في انشغالهم
 بالماضي، فهذا بسبب خوفهم من المستقبل.

151
00:17:31,176 --> 00:17:34,179
لا يمكننا أن نخاف.
 علينا فقط أن نفعل الصواب.

152
00:17:34,262 --> 00:17:35,889
وما أدراك ما هو الصواب؟

153
00:17:37,265 --> 00:17:40,185
- هل هي...
 - إنها نائمة.

154
00:17:42,812 --> 00:17:46,149
- أتريد قدح شاي؟
 - ستكون هذه نعمة.

155
00:17:53,490 --> 00:17:58,244
أتمنى لو كانت لدي أخت كبرى مثلك في نشأتي.
 كانت ستوفر علي الكثير من المتاعب.

156
00:18:00,205 --> 00:18:02,415
أتظن حقاً أنك تساعدها؟

157
00:18:03,833 --> 00:18:06,544
حتى لو كنت لا تصدقين أي شيء آخر يا "كات"،
 فلتصدقي الآتي.

158
00:18:07,420 --> 00:18:10,256
ما كنت لأؤذي "كيسي" أبداً.

159
00:18:25,522 --> 00:18:26,856
دقيقة واحدة.

160
00:18:28,817 --> 00:18:29,984
أجل؟

161
00:18:30,735 --> 00:18:32,362
"توماس"، تعال هنا.

162
00:18:34,280 --> 00:18:35,406
"جيسيكا"؟

163
00:18:46,292 --> 00:18:47,669
"توماس".

164
00:18:54,300 --> 00:18:56,177
"توماس"، تعال إلي.

165
00:19:12,819 --> 00:19:14,070
"توماس"؟

166
00:19:14,153 --> 00:19:15,780
أنت لست "جيسيكا".

167
00:19:16,281 --> 00:19:17,782
من أنا إذاً؟

168
00:19:20,285 --> 00:19:22,579
"توماس"، انظر إلي.

169
00:19:25,999 --> 00:19:29,335
ما الذي يخيفك مني لهذه الدرجة؟

170
00:19:32,547 --> 00:19:36,134
- أنت لست "جيسيكا".
 - قل لي أنا، لا تقل للرب.

171
00:19:37,051 --> 00:19:38,845
أنا هنا أمامك.

172
00:19:39,512 --> 00:19:42,140
أهو خوفك من أن تفقد نفسك؟

173
00:19:44,225 --> 00:19:48,396
من أن تسمح لنفسك بأن تحب وتُحَب
 ولو مرة؟

174
00:19:51,149 --> 00:19:55,236
- أنت امرأة متزوجة.
 - فقط في نظر الرب.

175
00:19:56,779 --> 00:20:00,241
ولكن بعيني أنا،
 يمكنك أن ترى أكثر من ذلك بكثير.

176
00:20:03,286 --> 00:20:07,957
- أعطني يديك.
 - أيتها الروح النجسة.

177
00:20:08,041 --> 00:20:09,792
نجسة؟

178
00:20:25,600 --> 00:20:28,978
- توقفي.
 - كنت أظن أنك تحب رائحتي.

179
00:20:29,646 --> 00:20:30,647
هيا.

180
00:20:31,230 --> 00:20:34,067
ألا يأمر "يسوع" بإطعام الجوعى؟

181
00:20:36,444 --> 00:20:39,322
وأنا جائعة جداً يا "توماس".

182
00:20:40,823 --> 00:20:42,533
جائعة جداً.

183
00:20:44,285 --> 00:20:46,245
حان الوقت كي تصلي.

184
00:20:58,675 --> 00:21:01,094
سأجعلك تنسى الرب.

185
00:21:16,651 --> 00:21:19,362
- "توماس"!
 - كنت قد بدأت أتقدم!

186
00:21:25,118 --> 00:21:26,744
هذا أفضل.

187
00:21:31,708 --> 00:21:34,168
- "ماركوس"، اسمع...
 - لن تجد مبرراً عقلانياً لهذا.

188
00:21:34,252 --> 00:21:37,422
لقد سمحت لذلك الشيء بأن يضعفك.
 صرت عديم النفع بالنسبة لي الآن!

189
00:21:37,505 --> 00:21:39,716
انتظر! قل لي إنك لم تخطىء قط.

190
00:21:39,799 --> 00:21:43,761
بل أخطأت كثيراً.
 ولكن هذه المرة هي غلطتك أنت.

191
00:21:43,845 --> 00:21:46,264
أنت عائق، أتفهم؟

192
00:21:51,019 --> 00:21:54,397
- "كيسي"؟
 - ساعديني يا "كات"، إنهما يعذبانني!

193
00:21:54,480 --> 00:21:57,442
أين تحسبين نفسك ذاهبة؟
 ابتعدي من هنا بحق السماء!

194
00:21:58,484 --> 00:21:59,402
"كيسي"!

195
00:22:00,403 --> 00:22:01,529
"كيسي"!

196
00:22:50,661 --> 00:22:53,289
يا له من يوم ممتاز لجلسة طرد الأرواح.

197
00:22:53,372 --> 00:22:56,209
ما اسمك أيتها الروح الشريرة؟
 ماذا تريدين؟

198
00:22:56,292 --> 00:22:58,377
أن تكون أنت معنا.

199
00:22:59,754 --> 00:23:04,258
قس محروم كنسياً،
 ستكون بمثابة جوهرة تاجنا.

200
00:23:04,342 --> 00:23:07,303
- لماذا تعذب "كيسي" إذاً؟
 - يمكنك أن تأخذها.

201
00:23:07,386 --> 00:23:10,389
رغم أنني لم أحسب أن الفتيات
 يتماشين مع ذوقك.

202
00:23:10,473 --> 00:23:13,559
أنت جبان يختبىء خلف امرأة شابة.

203
00:23:13,643 --> 00:23:18,147
لست مؤهلاً لتلاوة صلاة المائدة،
 ناهيك عن أداء جلسة طرد الأرواح.

204
00:23:21,025 --> 00:23:23,444
لطالما عرفت أنك ستكون فاشلاً
 يا فتى.

205
00:23:25,988 --> 00:23:30,493
- أنت بارع جداً.
 - لقد خاب ظنه فيك تماماً، والدك.

206
00:23:30,576 --> 00:23:34,330
إن كنت تعرفه،
 فأنت تعرف إذاً ماذا حدث له.

207
00:23:34,413 --> 00:23:36,457
التاريخ ليس إلا أكذوبة متفقاً عليها.

208
00:23:38,835 --> 00:23:41,337
أهي براءتها التي تثيرك؟

209
00:23:42,255 --> 00:23:45,007
أتظن أنها ضعيفة لأنها امرأة؟

210
00:23:45,550 --> 00:23:47,468
فلتستقوٍ على من يقدر عليك.

211
00:23:47,552 --> 00:23:50,179
- حين أحصل على ما أريد.
 - ماذا تريد؟

212
00:23:50,847 --> 00:23:54,267
- اجلبها إلي.
 - من هي؟

213
00:23:55,393 --> 00:23:57,562
واجه فشلك أيها القس.

214
00:23:58,437 --> 00:24:01,691
أي فارق سيحدث إن تعفنت روح أخرى
 في غبار الإنسانية؟

215
00:24:02,441 --> 00:24:05,278
كل هذا لأن الرب أدار لك ظهره.

216
00:24:05,361 --> 00:24:08,573
أيتها الروح الحاقدة الغيور!

217
00:24:08,656 --> 00:24:09,949
اذهب!

218
00:24:11,826 --> 00:24:15,580
إنها لا تريدك. ألا تشعر بمقاومتها؟

219
00:24:15,663 --> 00:24:19,333
قوة المحبة الإلهية ستطردك
 أيها الملاك الساقط.

220
00:24:20,418 --> 00:24:24,005
اسمح لدم "المسيح" بأن يخلصك.

221
00:24:25,548 --> 00:24:30,261
- ماذا تعرف عن الحب؟
 - اسمح لدم "المسيح" بأن يخلصك!

222
00:24:31,888 --> 00:24:36,601
الأخيار فقط قابلون للحب،
 أليس كذلك يا عزيزي؟

223
00:24:39,812 --> 00:24:41,105
أمي؟

224
00:24:46,819 --> 00:24:49,947
"جيم" في "هيوستون" برحلة عمل.
 كنت بالخارج.

225
00:24:57,872 --> 00:25:02,585
تعلم أنني لم أكن قط من النوع
 الذي يتبع الإحساس أو المشاعر يا بني.

226
00:25:03,252 --> 00:25:05,421
ولكنني أريدك أن تعرف الآتي.

227
00:25:06,881 --> 00:25:08,966
أنا ووالدك...

228
00:25:11,677 --> 00:25:13,846
كانت حياتنا صعبة.

229
00:25:14,972 --> 00:25:19,352
ولكنها كانت جيدة،
 إن أخذنا كل شيء في الحسبان.

230
00:25:20,853 --> 00:25:23,272
إلى أن جئت أنت.

231
00:25:24,899 --> 00:25:27,610
كنت غلطة يا بني.

232
00:25:29,070 --> 00:25:31,697
لم يكن من المفترض أن تولد أصلاً.

233
00:25:32,615 --> 00:25:34,242
لا تقولي هذا.

234
00:25:38,496 --> 00:25:41,082
فقد والدك معاشه بسببك.

235
00:25:42,667 --> 00:25:45,586
أنا واثقة أنك لم تكن على علم بهذا،
 أليس كذلك؟

236
00:25:48,506 --> 00:25:53,344
لعل هذا هو ما دفعه لأن يهشم رأسي
 بمطرقته تلك.

237
00:26:00,851 --> 00:26:03,145
لقد سلبتنا حياتنا.

238
00:26:06,774 --> 00:26:07,775
"ماركوس".

239
00:26:08,901 --> 00:26:12,655
كان يجب أن أجهضك
 حين كان هذا ممكناً.

240
00:26:16,784 --> 00:26:19,537
هيا يا فتى، ماذا تنتظر؟

241
00:26:19,620 --> 00:26:23,249
اقتل هذه الساقطة الصغيرة
 كما فعلت أنا بأمك عديمة النفع.

242
00:26:27,461 --> 00:26:29,297
أهذا كل ما عندك؟

243
00:26:35,052 --> 00:26:39,765
"من وقعوا حيث الأشواك هم الذين تخنقهم
 هموم الحياة وغناها...

244
00:26:39,849 --> 00:26:42,560
فما من محجوب لن يكشف...

245
00:26:42,643 --> 00:26:45,396
وما من سر لن يُعلم ويُعلن!"

246
00:26:45,479 --> 00:26:47,690
استسلم يا "ماركوس". تعال إلينا.

247
00:26:51,819 --> 00:26:55,031
أنا أطرحك أرضاً وآمرك بأن تخرجي
 إلى النور أيتها الروح النجسة!

248
00:26:55,114 --> 00:26:57,366
اترك أمة الله هذه!

249
00:27:14,050 --> 00:27:14,967
كلا.

250
00:27:15,968 --> 00:27:17,386
- كلا.
 - أمي.

251
00:27:17,470 --> 00:27:21,390
- كلا.
 - أمي، كلا. هذا من أجل مصلحة "كيسي"!

252
00:27:22,725 --> 00:27:23,684
"كيسي"؟

253
00:27:25,144 --> 00:27:27,313
خذي يدي يا "كيسي"، أنا هنا.

254
00:27:27,897 --> 00:27:30,983
- الشرطة! هيا بنا يا سيدتي!
 - إنها بأعلى الدرج.

255
00:27:31,067 --> 00:27:33,486
إنهم قادمون! الشرطة قادمة!

256
00:27:34,362 --> 00:27:36,030
"كيسي"...

257
00:27:36,113 --> 00:27:37,281
كلا، أنتم لا تفهمون!

258
00:27:37,948 --> 00:27:40,826
- ابتعدي عن الطريق!
 - إنه قادم.

259
00:27:44,622 --> 00:27:46,874
كلا، كلا!

260
00:27:49,251 --> 00:27:52,129
لا يمكنكم أن تقاطعوا الجلسة. ابتعدوا عني!

261
00:27:52,213 --> 00:27:54,090
دعوني! "كيسي"!

262
00:27:54,173 --> 00:27:57,343
- أمي، هذا من أجل مصلحتها.
 - لا يمكنكم ذلك!

263
00:28:04,600 --> 00:28:07,770
- من فضلكم، أخلوا الممر.
 - لابد أن ندخل يا سيدتي.

264
00:28:07,853 --> 00:28:11,941
ماذا تفعلون؟ كلا!

265
00:28:12,024 --> 00:28:14,235
- أنتم لا تفهمون.
 - تراجعي من فضلك.

266
00:28:14,318 --> 00:28:18,739
هذا الرجل قس.
 لا يمكنكم أن توقفوا هذا, كلا!

267
00:28:18,823 --> 00:28:21,951
- دعوني! "كيسي"!
 - أمي، أرجوك.

268
00:28:22,034 --> 00:28:25,621
- أرجوك، هذا من أجل مصلحتها.
 - دعوني! لا يمكنكم ذلك!

269
00:28:25,704 --> 00:28:30,793
ستقتلونها! لن يمكنكم أن تأخذوها!
 أبعدوا أيديكم عني!

270
00:28:30,876 --> 00:28:33,629
أمي، أرجوك،
 أرجوك، هذا من أجل مصلحتها.

271
00:28:33,712 --> 00:28:35,589
أيمكننا أن نخلي الممر من فضلكم؟

272
00:29:30,269 --> 00:29:33,355
سيد وسيدة "رانس"،
 أعلم أن هذه لحظة عصيبة عليكما.

273
00:29:34,023 --> 00:29:36,484
فلتعلما أن الجميع هنا
 موجودون لمساعدتكما.

274
00:29:36,567 --> 00:29:39,361
إن كان هناك ما بوسعنا أن نفعله،
 فأعلمانا فحسب.

275
00:29:42,364 --> 00:29:47,703
ابنتكما في طريقها إلى المستشفى.
 ستتلقى أفضل رعاية.

276
00:29:50,831 --> 00:29:55,586
ولكننا سنحتاج حقاً لأن نتحدث
 عما حدث هنا الليلة.

277
00:30:00,966 --> 00:30:03,385
إلى الوحدة 724، هنا مركز الاتصالات، حول.

278
00:30:09,683 --> 00:30:12,061
إلى الوحدة 724، هنا مركز الاتصالات، أجب.

279
00:30:38,879 --> 00:30:42,258
نبأ عاجل، عائلة فتاة شابة
 مفقودة في "آندرسونفيل"...

280
00:30:42,341 --> 00:30:46,095
تخشى وقوع الأسوأ هذا المساء،
 بعد اختفائها منذ ليلتين

281
00:30:46,178 --> 00:30:48,514
بعد حادث مميت تعرضت له
 سيارة إسعاف.

282
00:30:48,597 --> 00:30:51,267
كانت "كيسي رانس" تُنقل إلى مستشفى محلي

283
00:30:51,350 --> 00:30:54,728
حين تعرضت سيارة الإسعاف لحادث
 غريب ومميت.

284
00:30:54,812 --> 00:30:59,316
رفضت السلطات أن تعلن عن طبيعة
 مرض الآنسة "رانس"

285
00:30:59,400 --> 00:31:02,736
مؤكدةً بكل الطرق أنهم سيعثرون عليها.

286
00:31:02,820 --> 00:31:06,365
بصفتي رقيب شرطة وأباً لطفلين

287
00:31:06,448 --> 00:31:08,617
أؤكد لكم، لن يهدأ بال أحد هنا

288
00:31:08,701 --> 00:31:11,036
حتى تعاد "كيسي" سالمةً إلى أهلها.

289
00:31:12,705 --> 00:31:14,748
"إنه قادم."

290
00:31:17,459 --> 00:31:19,420
"إنه قادم."

291
00:31:20,379 --> 00:31:23,632
"هو بذاته قادم."

292
00:31:27,761 --> 00:31:31,181
هو...قادم.

293
00:31:38,772 --> 00:31:42,735
- ماذا سأفعل بك؟
 - لابد أن تحذر قداسة البابا.

294
00:32:03,380 --> 00:32:04,381
"كيسي"!

295
00:32:10,804 --> 00:32:11,930
"هنري"؟

296
00:32:16,518 --> 00:32:18,479
عزيزي، ما الأمر؟

297
00:32:19,813 --> 00:32:22,483
"آنجيلا"، هل هناك شيء يجب أن تخبريني به؟

298
00:32:28,572 --> 00:32:32,409
أنا آسفة. كنت أنانية جداً
 في الآونة الأخيرة.

299
00:32:33,535 --> 00:32:36,121
أنا لا أشركك معي حقاً، أليس كذلك؟

300
00:32:41,043 --> 00:32:44,004
"هنري"، ما لم تتحدث معي

301
00:32:44,088 --> 00:32:47,466
وما لم تخبرني بما يؤرقك،
 فكيف يفترض بي أن...

302
00:32:53,222 --> 00:32:54,973
عليك أن تعترفي.

303
00:33:05,234 --> 00:33:07,069
"الكتاب المقدس"

304
00:33:35,222 --> 00:33:38,517
أعترف للرب العظيم،
 ولكم يا إخوتي وأخواتي

305
00:33:38,600 --> 00:33:43,897
بأنني أذنبت بالتفكير والكلام
 وبما فعلته وما لم أفعله.

306
00:33:43,981 --> 00:33:46,942
إنه ذنبي، ذنبي العظيم...

307
00:33:50,863 --> 00:33:55,951
لذا أطلب من "مريم" العذراء
 ومن الملائكة والقديسين

308
00:33:56,034 --> 00:33:58,746
ومنكم يا إخوتي وأخواتي،
 أن تصلوا من أجلي...

309
00:34:00,956 --> 00:34:01,957
هل من أحد؟

310
00:34:23,020 --> 00:34:24,521
القديس "أنثوني".

311
00:34:25,481 --> 00:34:29,109
- كان القديس الراعي...
 - ...للأشياء المفقودة.

312
00:34:29,985 --> 00:34:34,406
- كنت أحسب هذا القديس "جود".
 - كلا، القديس "جود" راعي القضايا الخاسرة.

313
00:34:35,032 --> 00:34:38,243
إذاً كيف تعرف
 حين لا يعود الشيء مفقوداً

314
00:34:38,327 --> 00:34:40,579
ويتحول إلى قضية خاسرة؟

315
00:34:44,875 --> 00:34:47,002
سنعثر على "كيسي".

316
00:34:49,254 --> 00:34:51,048
الناس لا يختفون فحسب.

317
00:34:52,007 --> 00:34:55,052
هذه هي المشكلة، أليس كذلك؟

318
00:34:56,386 --> 00:35:00,224
كانت قد بدأت تختفي من قبل أن تضيع أصلاً.

319
00:35:01,892 --> 00:35:03,477
مرض "هنري".

320
00:35:04,144 --> 00:35:05,604
حادث "كات".

321
00:35:07,105 --> 00:35:08,232
"كيسي"...

322
00:35:11,985 --> 00:35:15,989
لماذا صرت قساً يا أبتِ؟
 هل كان هناك...

323
00:35:17,574 --> 00:35:20,327
جدتك. هذا صحيح.

324
00:35:21,912 --> 00:35:23,288
البابا المكسيكي.

325
00:35:24,957 --> 00:35:26,667
أحب هذه القصة.

326
00:35:28,919 --> 00:35:30,212
أجل...

327
00:35:33,382 --> 00:35:34,800
إنها قصة.

328
00:35:37,177 --> 00:35:41,014
والداي انفصلا حين كنت صغيرة جداً.

329
00:35:42,808 --> 00:35:46,478
أبي، لم أكن أراه كثيراً،
 لذا فقد عشت مع أمي.

330
00:35:47,187 --> 00:35:51,441
أصدقائي كانوا في معظم الأحيان...
 أعني أصدقاءها هي الكبار...

331
00:35:52,401 --> 00:35:55,320
دائماً ينتقلون من مكان إلى آخر
 ودائماً يغيرون المدارس.

332
00:35:58,448 --> 00:36:01,034
حين كنا نعيش في "واشنطن"...

333
00:36:04,413 --> 00:36:06,582
قالوا إنه انهيار عصبي.

334
00:36:08,041 --> 00:36:10,043
إلا أنه لم يكن انهياراً.

335
00:36:12,421 --> 00:36:16,508
أتعلم حين يكون لدى الأطفال أحياناً
 صديق خيالي؟

336
00:36:18,051 --> 00:36:19,261
كان لدي واحد منهم.

337
00:36:20,637 --> 00:36:24,182
بالنسبة لي، كان شكله...
 كطائر صغير أحمر.

338
00:36:25,767 --> 00:36:27,978
كان يستطيع أن يفعل أي شيء تقريباً.

339
00:36:28,645 --> 00:36:34,276
تصحيح، كان يستطيع أن يجعلني أنا
 أفعل أي شيء تقريباً.

340
00:36:37,112 --> 00:36:38,655
في البداية...

341
00:36:41,867 --> 00:36:43,452
جعلني أشعر أنني مميزة.

342
00:36:44,620 --> 00:36:48,332
بعد ذلك...لا أتذكر معظم ما حدث

343
00:36:48,790 --> 00:36:50,125
لحسن الحظ.

344
00:36:51,293 --> 00:36:54,087
هذا يدعى فقدان ذاكرة ما بعد الصدمة.

345
00:36:54,171 --> 00:36:59,927
بعد ذلك، أردت فقط أن أمضي في حياتي،
 وأن أرمي هذا وراء ظهري.

346
00:37:00,010 --> 00:37:05,223
ولكن أمي كانت دائماً تجد طرقاً جديدة

347
00:37:05,307 --> 00:37:08,185
لاستغلال قصتي في جني المال.

348
00:37:08,852 --> 00:37:11,647
"هذا هو المسار الذي أعطاه لنا الرب
 يا عزيزتي، استخدميه."

349
00:37:12,856 --> 00:37:17,277
ولكنني هربت من كل هذا.
 غيرت اسمي.

350
00:37:19,237 --> 00:37:23,158
لم أخبرها قط أين ذهبت،
 ولم أرها مرة أخرى من وقتها.

351
00:37:26,036 --> 00:37:29,706
صنعت نفسي من جديد.

352
00:37:29,790 --> 00:37:34,628
ولكن هذا لم يحدث فارقاً.
 مهما كنت أفعل...

353
00:37:36,797 --> 00:37:39,508
كنت أختار "آنجيلا".

354
00:37:40,509 --> 00:37:41,635
"أنجيلا".

355
00:37:42,970 --> 00:37:45,472
وكأن الاسم سيحميني.

356
00:37:48,517 --> 00:37:52,354
كوني قد حلمت بأنني أستطيع
 أن تكون لي حياة...

357
00:37:54,189 --> 00:37:55,607
أن أنال فرصة...

358
00:37:57,484 --> 00:37:58,986
لم يحدث فارقاً.

359
00:38:00,654 --> 00:38:05,742
لم يكن قد فرغ مني. إنه قادم من أجلي
 يا أبتِ. أنا على يقين من هذا.

360
00:38:05,826 --> 00:38:07,369
"إلى (راغز)، مع حبي،
 أمك، 1974"

361
00:38:09,204 --> 00:38:11,289
اسمي "ريغان ماكنيل".

362
00:38:15,377 --> 00:38:16,962
أنا "كريس ماكنيل".

363
00:38:18,380 --> 00:38:20,132
وقد جئت لرؤية ابنتي.

364
00:38:26,972 --> 00:38:30,976
ترجمة "نانسي ناصر"

