﻿1
00:00:19,437 --> 00:00:22,273
- أخرجها من هنا.
 - من حقّها أن تكون هنا.

2
00:00:29,321 --> 00:00:30,906
الخنزيرة.

3
00:00:30,990 --> 00:00:32,241
"كيسي"...

4
00:00:33,951 --> 00:00:37,830
لماذا لم تخبرني أنك وجدتها؟ هذه ابنتي.

5
00:00:37,913 --> 00:00:39,290
جزء منها فقط.

6
00:00:40,708 --> 00:00:42,585
أنا أُمّها.

7
00:00:47,089 --> 00:00:48,048
"كيسي"؟

8
00:00:49,091 --> 00:00:52,052
"راغز"، "راغز" اللعينة.

9
00:00:52,762 --> 00:00:56,891
"كيسي"، أعلم أنك تسمعينني،
 أعلم أنك بالدّاخل.

10
00:00:57,892 --> 00:01:01,395
- صغيرتي، لابُدَ أن تظلّي قوية.
 - آسفة، لا يمكنكما أن تدخلا هنا.

11
00:01:01,479 --> 00:01:03,731
آسفة، عليكما أن تتراجعا.

12
00:01:05,858 --> 00:01:07,693
- يا إلهي!
 - "كيسي"...

13
00:01:09,945 --> 00:01:13,866
- أخرج هذه العائلة من هنا فوراً.
 - فلتغرب أنت عن وجهي فوراً.

14
00:01:13,949 --> 00:01:15,159
الأُمّ "ماكنيل"؟

15
00:01:16,744 --> 00:01:18,454
أرى أنك هرمت.

16
00:01:23,375 --> 00:01:24,335
"كات"؟

17
00:01:27,463 --> 00:01:29,548
كنت أعلم أنك ستأتين.

18
00:01:31,217 --> 00:01:33,135
هل جئت لتأخذيني إلى المنزل؟

19
00:01:33,928 --> 00:01:37,181
أجل، بمجرّد أن تتحسّني، سنعيدك إلى المنزل.

20
00:01:38,057 --> 00:01:42,728
- قيادتك رديئة جدّاً.
 - ابتعدي فحسب يا "كاثرين".

21
00:01:42,812 --> 00:01:46,857
كدت تدهسينني حين نظرت بهيام
 إلى نهدي تلك السّاقطة الصّهباء.

22
00:01:47,525 --> 00:01:52,780
كنت الوحيدة الّتي تملك موهبةً في فرقتك،
 ولكنك ضيعتها من أجل فضولك السّحاقي.

23
00:01:53,823 --> 00:01:55,616
- هذه ليست هي.
 - انظري إلي.

24
00:01:55,699 --> 00:01:59,745
- ابتعدي يا "كات".
 - أهذا أنت يا أبي الغبي؟

25
00:02:00,663 --> 00:02:03,666
- "كيسي"، عزيزتي...
 - أبي...

26
00:02:03,749 --> 00:02:07,795
هل رتّبت هذه الكلمات يا أبي،
 في جملة مفيدة معتمداً على نفسك يا أبي؟

27
00:02:07,878 --> 00:02:11,465
كنت منكباً على الخرائط الهندسية
 حين حللت ذلك البرغي

28
00:02:11,549 --> 00:02:17,179
وجعلت السّقالة تسقط وتسقط وتسقط يا أبي.

29
00:02:27,690 --> 00:02:32,862
والدة الرّبّ المجيدة "مريم" العذراء
 تأمرك بالفرار.

30
00:02:32,945 --> 00:02:35,906
- نحن هنا لنسحق رأسك المغرور.
 - ماذا بك يا أُمّي؟

31
00:02:37,157 --> 00:02:40,286
اخرج من ابنتي واذهب إلى الجحيم.

32
00:02:40,369 --> 00:02:41,704
الجحيم؟

33
00:02:42,413 --> 00:02:44,540
أتعلمين ما هو الجحيم يا "ريغان"؟

34
00:02:44,623 --> 00:02:47,251
إنه حيث "كيسي" موجودة الآن.

35
00:02:48,294 --> 00:02:54,258
في غرفة بلا نوافذ، مثبتة بمسامير في الأرض،
 محاطة بالفراغ.

36
00:02:54,925 --> 00:02:59,096
وحيدة إلى الأبد،
 وهي تعلم أن أُمّها هي الّتي وضعتها هناك.

37
00:03:01,056 --> 00:03:04,810
ولكن لا تقلقي، المكان يتسع لك أنت أيضاً.

38
00:03:38,177 --> 00:03:42,181
الرّبّ يحيط بها، محبّة الرّبّ تغلفنا.
 قدرة الرّبّ تحمينا....

39
00:03:42,264 --> 00:03:45,517
- يجب أن نكون بالدّاخل.
 - إنهم يحاولون إنقاذها.

40
00:03:45,601 --> 00:03:48,395
يجب أن يُسمح لنا... ما هي الكلمة؟

41
00:03:48,479 --> 00:03:50,272
- ما هي الكلمة اللعينة؟
 - "المشاهدة".

42
00:03:50,356 --> 00:03:52,983
المراقبة! يجب أن يُسمح لنا
 بمراقبة ما يحدث.

43
00:03:53,067 --> 00:03:56,403
كيف تقدرين على الجلوس بهذا الهدوء؟

44
00:03:56,487 --> 00:03:59,323
أشعر بأشياء كثيرة الآن،
 ولكن الهدوء ليس واحداً منها.

45
00:03:59,406 --> 00:04:03,994
كان هذا هو الجزء الأصعب،
 حين منعني القسّ "مارين" من دخول الغرفة.

46
00:04:04,078 --> 00:04:07,373
تظلّ متروكاً بالخارج
 وتسمع كلّ هذه الأصوات.

47
00:04:07,456 --> 00:04:09,291
وهل نفع هذا مع القسّ "مارين"؟

48
00:04:10,250 --> 00:04:12,211
- عزيزي.
 - ماذا؟

49
00:04:13,212 --> 00:04:17,549
- اذهب إلى المنزل وابدأ في حزم أمتعتنا.
 - قطعاً لن أفعل هذا.

50
00:04:17,633 --> 00:04:21,470
- لن نتركها هنا.
 - لن نتركها، أنا سأظلّ هنا.

51
00:04:21,553 --> 00:04:24,765
سأعيدها، وبمجرّد أن ينتهي هذا...

52
00:04:24,848 --> 00:04:28,227
حين يفلح هذا،
 سيكون الوضع سيئاً بالنّسبة لـ"كيسي".

53
00:04:28,310 --> 00:04:32,982
تماماً كما كان سيئاً بالنّسبة إليَ،
 الشّرطة، والإعلام، وكلّ شيء.

54
00:04:33,065 --> 00:04:36,235
- أنت لا تريد أن تعرّضها لهذا، أليس كذلك؟
 - كلّا.

55
00:04:36,318 --> 00:04:40,739
لذا يجب أن نكون قادرين على التّحرّك
 ومغادرة المدينة بسرعة.

56
00:04:41,490 --> 00:04:43,575
مفهوم؟
 أيمكنك أن تفعل هذا من أجلي؟

57
00:04:43,659 --> 00:04:44,743
فقط...

58
00:04:46,578 --> 00:04:49,540
- لا تسمحي لهم بإيذائها.
 - مستحيل.

59
00:04:50,374 --> 00:04:53,168
اتصلي بنا إن تغير أيّ شيء.

60
00:05:02,052 --> 00:05:03,804
سيّد "رانس"!

61
00:05:12,021 --> 00:05:14,106
اغربوا عن وجهها!

62
00:05:14,189 --> 00:05:17,067
قولوا لهم أن يتراجعوا، دعوها وشأنها!

63
00:05:20,154 --> 00:05:22,698
سيّد "رانس"، أين ابنتك؟
 سيّد "رانس"، من فضلك.

64
00:05:28,162 --> 00:05:30,164
هل "كيسي" داخل المبنى؟

65
00:05:34,835 --> 00:05:36,336
أين "كيسي"؟

66
00:05:37,796 --> 00:05:40,549
أنتم تتجاوزون حدود ملكية خاصّة.

67
00:05:41,425 --> 00:05:45,637
أنتم تخلقون بيئة عدائية
 للراهبات اللاتي يعشن في هذا الدّير.

68
00:05:46,430 --> 00:05:50,434
بصفتي رئيسة هذا الدّير،
 أطالبكم كلّكم بالرّحيل.

69
00:05:50,517 --> 00:05:53,479
وإلا، سأضطر للاتصال بالشّرطة و...

70
00:05:53,562 --> 00:05:56,899
- نحن هنا بالفعل.
 - أريد أن يرحل هؤلاء النّاس.

71
00:05:56,982 --> 00:06:00,235
إنه رصيف عمومي،
 لذا ما لم يرتكب أحدهم جريمة محددة...

72
00:06:00,319 --> 00:06:03,655
- فليس بوسعنا أن نفعل شيئاً يُذكر.
 - إنه تجمّع مخالف للقانون.

73
00:06:03,739 --> 00:06:06,784
لماذا لا تسمحين لي بالدّخول
 وإلقاء نظرة سريعة في المكان؟

74
00:06:06,867 --> 00:06:10,871
وبعدها سنقول لهؤلاء النّاس الكرام إنه لا
 يوجد ما يستدعي الرّؤية وسنعود إلى منازلنا.

75
00:06:10,954 --> 00:06:14,458
- هل معك إذن تفتيش؟
 - كنت آمل ألا نحتاج إذناً أيَتُها الرّاهبة.

76
00:06:15,084 --> 00:06:18,128
- أنا الرّئيسة.
 - خمس دقائق وبعدها سنكفّ عن إزعاجك.

77
00:06:20,589 --> 00:06:24,760
- انظروا إلى هذا!
 - ليس في مصلحتك أن تفعلي هذا...

78
00:06:36,063 --> 00:06:39,066
كفّ عن التّلوّي، إنه جرح سطحي جدّاً.

79
00:06:39,149 --> 00:06:42,528
آسف! هل سبق لك أن تلقيت طعنة من قبل؟

80
00:06:42,611 --> 00:06:47,366
في "ميرتل بيتش" عام 1974،
 دخنت لفافتي ماريغوانا في موقف السّيارات

81
00:06:47,449 --> 00:06:51,370
وأنا أشعر بخيبة أمل شديدة بعد حفل موسيقى
 لفريق "إلكتريك لايت أوركسترا".

82
00:06:51,453 --> 00:06:54,331
أجل، أودّ الإبلاغ عن اكتشاف بقايا
 أعضاء بشرية.

83
00:06:55,124 --> 00:06:59,378
ربّما... دزينة؟ أجل، دزينة.

84
00:07:01,296 --> 00:07:04,383
بالواقع، ما كنت سأصفها بأنها بقايا
 لو أنهم ليسوا أمواتاً، صحيح؟

85
00:07:04,466 --> 00:07:07,970
شركة "تاترسال" لتصميم الحدائق،
 بتقاطع شارع "أوفرتون" مع الشّارع 11.

86
00:07:08,053 --> 00:07:10,472
- غرفة سخانات المياه.
 - تفقّدوا غرفة سخانات المياه.

87
00:07:10,556 --> 00:07:14,852
"تاترسال"، "ت، أ، ت، ر، س، أ، ل"،
 بالتّأكيد، سأنتظر.

88
00:07:15,769 --> 00:07:19,690
كان يجب أن تدعيني أنا أتصل بهم، كنت أصلح
 لأكون محقّقاً ممتازاً في فترة الأربعينات.

89
00:07:23,277 --> 00:07:28,407
أوقع الرّهبة يا ربّنا في الشّيطان
 الّذي يخرّب كرْمك.

90
00:07:28,490 --> 00:07:32,703
املأ عبادك بالشّجاعة كي يحاربوا ببسالة
 هذا التّنين الشّرير

91
00:07:32,786 --> 00:07:36,206
- فأخشى أن يستهين بمن...
 - هذا لا يجدي، إنه يريد "آنجيلا".

92
00:07:36,290 --> 00:07:40,043
- وهذا سبب أدعى لإبقائها بعيدة.
 - رأيت كيف استيقظ حين كانت هنا.

93
00:07:40,127 --> 00:07:42,921
يمكنها أن تساعد باستدراج الرّوح
 الشّريرة للخارج، كالطّعم.

94
00:07:43,005 --> 00:07:47,259
- إياك أن تعطي روحاً شريرة ما تريده أبداً.
 - لم لا؟ لماذا لا نتركه لها؟

95
00:07:47,342 --> 00:07:51,388
- لقد خالفت أمري المباشر.
 - أنا لا أتلقى الأوامر منك.

96
00:07:51,471 --> 00:07:55,058
- لابُدَ أن تفعل، وإلا ستتسبب في قتلها.
 - لست أنا الّذي تلوّثت يداه بالدّماء.

97
00:07:55,142 --> 00:07:57,561
- لأنك لست طارد أرواح.
 - وأنت لست قسّاً.

98
00:08:21,710 --> 00:08:24,046
"توماس"!

99
00:08:27,966 --> 00:08:32,387
إنه يتسلّل داخلك مثل الدّودة،
 ويضع بيضه الصّغير.

100
00:08:45,192 --> 00:08:46,818
"آنجيلا" هزمته من قبل.

101
00:08:48,654 --> 00:08:50,155
إنها مجازفة.

102
00:08:57,537 --> 00:09:00,207
مباركة ثمرة بطنك "يسوع".

103
00:09:00,290 --> 00:09:03,752
يا "مريم" القديسة، يا والدة الله،
 صلّي لأجلنا نحن الخطأة

104
00:09:03,835 --> 00:09:06,213
الآن وفي ساعة موتنا.

105
00:09:07,172 --> 00:09:10,926
أبانا الّذي في السّموات، ليتقدّس اسمك

106
00:09:11,009 --> 00:09:13,095
ليأت ملكوتك، لتكن مشيئتك...

107
00:09:13,178 --> 00:09:14,638
أنا مستعدّة.

108
00:09:25,440 --> 00:09:28,568
لا يسعني أن أشدد بما يكفي على خطورة
 المجازفة الّتي ستقومين بها.

109
00:09:28,652 --> 00:09:33,532
- لا تحسبي أن غياباً دام 40 عاماً سيحميك.
 - أنا أعرف هذا الشّيء أكثر من أيّ شخص.

110
00:09:33,615 --> 00:09:37,786
إن شعرت به يفتش في أرجاء الغرفة
 مهما كان هذا الشّعور خافتاً، فاهربي.

111
00:09:37,869 --> 00:09:39,746
دعي كلّ شيء واهربي.

112
00:09:44,126 --> 00:09:47,170
...كلّ القوى الخبيثة، كلّ الجيوش الشّريرة...

113
00:09:56,471 --> 00:09:59,391
- كلّ الغزاة الجهنميين...
 - مرحباً يا أُمّي.

114
00:10:01,059 --> 00:10:02,352
لست ابنتي.

115
00:10:05,022 --> 00:10:10,152
هذا صحيح، ابنتك ماتت،
 أليس هذا ما قلته للقسّ؟

116
00:10:11,862 --> 00:10:14,656
أيّ أُمّ تتخلّى عن الأمل بهذه السّهولة؟

117
00:10:15,574 --> 00:10:17,034
كلّ القوى الشّيطانية...

118
00:10:19,328 --> 00:10:22,706
- كلّ الجيوش الشّريرة...
 - كنت أفضلك وأن تقوم بأداء منفرد.

119
00:10:22,789 --> 00:10:26,335
- أتختبىء وراء مدنية يا "ماركوس"؟
 - أبقيه مستمرّاً في الكلام.

120
00:10:26,418 --> 00:10:29,379
- عم؟
 - كلّما كان موضوعاً عادياً، كان هذا أفضل.

121
00:10:29,463 --> 00:10:34,634
- الكلمات ليست مهمة.
 - أجل يا أُمّي، شتتيني.

122
00:10:35,886 --> 00:10:40,057
- أتذكرين حين كُسرت قدمك؟
 - هذا مشوق!

123
00:10:44,186 --> 00:10:46,646
- استمرّي.
 - كنت تلعبين عند صديقتك.

124
00:10:46,730 --> 00:10:49,691
كنت في منزل "سايلور".

125
00:10:49,775 --> 00:10:53,737
وكنت تتسلقين شجرة في الباحة الخلفية،
 شجرة السّنديان.

126
00:10:53,820 --> 00:10:57,824
فانكسر أحد الأغصان، وسقطت.

127
00:10:57,908 --> 00:10:59,951
جيّد، استمرّي في الكلام.

128
00:11:00,035 --> 00:11:02,162
سقطت، قدمك....

129
00:11:03,080 --> 00:11:05,290
"كيسي"، لقد كُسرت قدمك.

130
00:11:05,374 --> 00:11:08,627
لقد فكّرت في الأمر، أليس كذلك؟ حين وُلدت.

131
00:11:08,710 --> 00:11:13,090
لم تطيقي صبراً حتَى تنتزعيها بعيداً
 عن حلمة ثديك وكأنها قطّة صغيرة سقيمة.

132
00:11:13,173 --> 00:11:16,385
ولم تبكي، لم تتصلي بالمنزل حتَى.

133
00:11:16,468 --> 00:11:20,305
وهو ما كان يجب أن تفعليه،
 ولكنك بدأت تسيرين فحسب.

134
00:11:20,389 --> 00:11:24,142
أظنّ أنه خطئي لأنني أنهكتك...

135
00:11:25,060 --> 00:11:28,397
وتركت عندك فجوة لا يستطيع شيء
 أن يملأها...

136
00:11:28,480 --> 00:11:31,650
عدت إلى المنزل سيراً،
 مشيت مسافة الأحياء الثّلاثة كاملةً.

137
00:11:32,484 --> 00:11:36,154
ولم تبكي، حتَى مرَة واحدة،
 رغم قدمك المكسورة، مشيت.

138
00:11:36,238 --> 00:11:39,658
...لا "هنري"، ولا ابنتيك.

139
00:11:41,034 --> 00:11:45,956
أنا واثق أنها لم تخبركم،
 لقد أجهضت جنينها الأول بواسطة الكشط...

140
00:11:46,623 --> 00:11:49,626
وعندئذ... عندئذ...

141
00:11:49,709 --> 00:11:52,462
- ...لخشيتها من أن يكون مثلها...
 - ...عرفت.

142
00:11:52,546 --> 00:11:55,424
- ...متعفّناً، نجساً...
 - عرفت!

143
00:11:55,507 --> 00:11:56,716
...نتناً.

144
00:11:56,800 --> 00:12:01,346
عرفت أنه مهما وضعت لك الدّنيا من عقبات
 يا "كيسي"، ستكونين على ما يُرام.

145
00:12:02,097 --> 00:12:07,352
لأنك قوية، أنت أقوى من أيّ درجة
 وصلت أنا إليها في حياتي.

146
00:12:07,436 --> 00:12:10,188
- "كيسي"!
 - أفسح الطّريق "للمسيح" أيُها المسخ!

147
00:12:10,272 --> 00:12:13,650
- غفرت لك أيُها الملاك السّاقط.
 - كلّ أعمالك هباء!

148
00:12:13,733 --> 00:12:16,236
غفرت لك أيُها الملاك السّاقط.

149
00:12:16,319 --> 00:12:18,321
غفرت لك أيُها الملاك السّاقط.

150
00:12:18,405 --> 00:12:20,532
غفرت لك أيُها الملاك السّاقط.

151
00:12:20,615 --> 00:12:23,076
غفرت لك أيُها الملاك السّاقط.

152
00:12:23,160 --> 00:12:26,788
- يا ابن الرّبّ، أنت مغفور لك.
 - سر إلى النّور.

153
00:12:29,374 --> 00:12:31,877
أنت لا تملك سلطة إلا بما مُنحت.

154
00:12:31,960 --> 00:12:36,214
في متابعة للحادثة البشعة، حيث تم
 اكتشاف عدد لم يُصرّح به من الجثث

155
00:12:36,298 --> 00:12:40,177
في مستودع مغلق بحي "برونزفيل"...

156
00:12:40,260 --> 00:12:43,013
إنهم يجمعون الأعضاء البشرية
 يا صاحب السّعادة

157
00:12:43,096 --> 00:12:46,683
من أجل استخدامها في طقوس شيطانية.

158
00:12:46,766 --> 00:12:51,313
سبق أن رأينا مزارع مماثلة من قبل،
 ولكن ليس بهذا الحجم قطّ.

159
00:12:52,230 --> 00:12:57,277
- هل أنت الّذي أبلغ الشّرطة؟
 - دون أن أفصح عن هويتي.

160
00:12:58,236 --> 00:13:00,280
شركة "تاترسال" لتصميم الحدائق مرتبطة...

161
00:13:00,363 --> 00:13:03,575
بستة أعضاء على الأقل
 في لجنة التّخطيط البابوية.

162
00:13:03,658 --> 00:13:08,580
"ماريا والترز"، والرّقيب "جافي"،
 و"سايمون" من دير "سانت أكوايناس".

163
00:13:08,663 --> 00:13:11,208
كلّ هؤلاء يتلقون الأموال
 من شركة "تاترسال".

164
00:13:11,291 --> 00:13:14,920
- هذا ليس جيّداً.
 - لا يمكننا أن نثق بهم.

165
00:13:15,003 --> 00:13:17,839
لا يمكننا أن نأتمنهم على قداسة البابا.

166
00:13:18,882 --> 00:13:21,927
- لابُدَ أنك ترى هذا.
 - أجل.

167
00:13:24,804 --> 00:13:27,265
كلّ هذا المجهود ضاع هباءً.

168
00:13:29,351 --> 00:13:33,104
- شكراً أيُها القسّ "بينيت".
 - شكراً لك.

169
00:13:34,356 --> 00:13:36,316
ليس لديّنا الكثير من الوقت.

170
00:13:36,399 --> 00:13:38,610
قامت الشّرطة بحصر مجموعة المشتبه بهم

171
00:13:38,693 --> 00:13:43,198
وهم يأملون أن يقبضوا
 على الجاني أو الجناة في المستقبل العاجل.

172
00:13:44,866 --> 00:13:48,245
- خذي فقط ما تحتاجينه لمدة بضعة أسابيع.
 - فيم العجلة؟

173
00:13:48,328 --> 00:13:51,039
لن نتمكن من الحركة و"كيسي"
 في هذه الحالة.

174
00:13:51,122 --> 00:13:55,168
لقد رأيت كم تبدو مريضة،
 ستحتاج إلى الأطباء والأدوية...

175
00:13:55,252 --> 00:13:59,756
- أنعلم حتَى إلى أين سننتقل؟
 - "جيلف"، إنها على حدود "تورونتو".

176
00:13:59,839 --> 00:14:04,135
- "كندا"؟ من يعيش في "كندا" بحقّ السّماء؟
 - اتصلت بصديق قديم.

177
00:14:04,219 --> 00:14:08,181
إذاً سنهرب ثُمَ ماذا؟ سننسى أن
 "كيسي" قتلت شخصين مثل السّحر؟

178
00:14:08,265 --> 00:14:10,600
كان هذا من فعل الرّوح الشّريرة، ليس أختك!

179
00:14:11,351 --> 00:14:12,769
أعلم.

180
00:14:16,106 --> 00:14:19,109
أنا أملك منزلاً في "بالم سبرينغز".

181
00:14:20,110 --> 00:14:23,780
إنها شقة صغيرة بها أربع غرف نوم،
 اشتريتها لتكون منزلاً شتوياً

182
00:14:23,863 --> 00:14:27,200
ولم أقم فيها منذ أعوام،
 هناك مستأجر... أستطيع أن أطرده.

183
00:14:28,034 --> 00:14:31,079
- إنها هادئة وتتمتع بالخصوصية.
 - كلّا، سيجدوننا.

184
00:14:31,162 --> 00:14:33,582
حتَى إن استعدناها، فسيلقون القبض عليها.

185
00:14:33,665 --> 00:14:35,375
يستطيعون أن يجدوها في "كندا" أيضاً.

186
00:14:35,458 --> 00:14:38,670
أتملكين منزلاً صيفياً بـ"فينزويلا"؟
 هذا المكان حيث يذهب المجرمون.

187
00:14:38,753 --> 00:14:41,631
- ليست مجرمة.
 - أعلم، ولكنك قلت للتوّ إنهم سيقبضون عليها.

188
00:14:41,715 --> 00:14:45,010
لا توجد مدارس رقص كثيرة في "جيلف"
 على ما أظنّ.

189
00:14:46,469 --> 00:14:49,431
"هنري"، عليك أن تفكّر
 في كلتا ابنتيك الآن.

190
00:14:49,514 --> 00:14:53,643
- لن نشتت هذه الأسرة.
 - لن أعود إلى المدرسة.

191
00:14:55,061 --> 00:14:58,148
- بلى، ستعودين.
 - عزيزتي، إنه توقيت سيىء

192
00:14:58,231 --> 00:15:02,736
- ولكنني أقول رأيي فحسب.
 - لا تفعلي، لقد اتخذت قراري.

193
00:15:08,575 --> 00:15:10,952
"...ومعمودية واحدة...".

194
00:15:11,036 --> 00:15:14,080
"وهو فوق الجميع وبالجميع وفي الجميع"

195
00:15:14,164 --> 00:15:16,291
"فإنما هناك جسد واحد وروح واحدة"

196
00:15:17,208 --> 00:15:19,169
"مثلما دعيتم جميعكم"

197
00:15:19,252 --> 00:15:23,214
"ولكم ربّ واحد وإيمان واحد ومعمودية واحدة،
 وإله وأب واحد للجميع...".

198
00:15:23,298 --> 00:15:25,425
"وهو فوق الجميع وبالجميع...".

199
00:15:25,508 --> 00:15:28,345
"...وهو فوق الجميع وبالجميع وفي الجميع".

200
00:15:28,428 --> 00:15:30,430
"...مثلما دعيتم جميعكم...".

201
00:15:33,850 --> 00:15:36,436
"...ومعمودية واحدة،
 وإله وأب واحد للجميع"

202
00:15:36,519 --> 00:15:39,439
"وهو فوق الجميع وبالجميع وفي الجميع".

203
00:15:39,522 --> 00:15:41,733
"ولكم ربّ واحد"

204
00:15:45,695 --> 00:15:48,323
"وإيمان واحد، ومعمودية واحدة،
 وإله وأب واحد للجميع".

205
00:15:48,406 --> 00:15:52,160
"وإيمان واحد، ومعمودية واحدة،
 وإله وأب واحد للجميع"

206
00:15:52,243 --> 00:15:55,163
"وهو فوق الجميع وبالجميع وفي الجميع".

207
00:15:55,246 --> 00:15:59,084
"على أن كلّ واحد منا قد أُعطي نعمة...".

208
00:15:59,167 --> 00:16:01,628
"توافق مقدار ما يهبه (المسيح)".

209
00:16:02,671 --> 00:16:06,591
ستندهشين للأشياء الّتي أستطيع أن أقولها لك
 عما يهبه "المسيح".

210
00:16:06,675 --> 00:16:08,218
ماذا تفعل؟

211
00:16:09,719 --> 00:16:14,015
فلنلعب لعبة يا أُمّي، أنا وأنت فقط.

212
00:16:25,652 --> 00:16:29,364
إنه يوم بارد جدّاً هنا في "واشنطن"،
 لن تزيد الحرارة عن درجة واحدة مئوية

213
00:16:29,447 --> 00:16:31,658
لذا ارتدوا قفازاتكم وأوشحتكم عند الخروج.

214
00:16:31,741 --> 00:16:34,411
ماذا يحدث؟ حالة المرور في طريق
 "بيتلواي" تبدو جيّدة جدّاً.

215
00:16:34,494 --> 00:16:38,623
ويبدو أن حادث تصادم الطّريق السّريع
 الّذي ذكرناه سابقاً قد أُزيل تماماً.

216
00:16:38,707 --> 00:16:42,001
ومن أجلكم يا عشاق "ليد زيبلين"،
 تذاكر جولته في "أمريكا" الشّمالية...

217
00:16:42,085 --> 00:16:44,421
ستكون متوفرة الأسبوع القادم.

218
00:16:44,504 --> 00:16:46,005
هل من أحد هنا؟

219
00:16:46,089 --> 00:16:50,009
...لذا، ما لم ترغبوا بالقيادة إلى واحد
 من معارض البستنة الثّلاثة في "نيويورك"...

220
00:16:50,093 --> 00:16:50,927
كلّا.

221
00:16:51,010 --> 00:16:53,221
...احجزوا مقاعدكم في مضمار "بالّتيمور"...

222
00:16:56,891 --> 00:16:59,018
هل من أحد هنا؟

223
00:17:02,397 --> 00:17:03,565
مرحباً؟

224
00:17:06,526 --> 00:17:07,902
هل أنت هنا؟

225
00:17:12,282 --> 00:17:13,491
مرحباً؟

226
00:17:24,669 --> 00:17:25,962
ما اسمك؟

227
00:17:52,489 --> 00:17:53,823
"كابتن هاودي".

228
00:17:55,158 --> 00:17:56,409
"كابتن هاودي"؟

229
00:17:57,535 --> 00:17:59,245
أيّ اسم هذا؟

230
00:18:03,792 --> 00:18:08,213
"كابتن هاودي"، هل ستتزوّج أُمّي مرَة أخرى؟

231
00:18:14,594 --> 00:18:16,387
كلّا.

232
00:18:16,471 --> 00:18:18,848
"كابتن هاودي"، هذا ليس لطيفاً جدّاً.

233
00:18:20,266 --> 00:18:22,727
- أنت.
 - كيف سيكون لي أب جديد...

234
00:18:22,811 --> 00:18:26,773
- إذا لم تجد أُمّي رجلاً أبداً؟
 - ما زلت لم تجدي أباً، أليس كذلك؟

235
00:18:29,442 --> 00:18:33,112
ولكن تسرني رؤيتك وقد كبرت،
 مضت فترة طويلة.

236
00:18:33,822 --> 00:18:38,326
- أنت المصوّر الّذي كان في حديقة الحيوان.
 - وأنت كنت تبلغين ستة أعوام.

237
00:18:38,409 --> 00:18:40,286
التقطت صورةً لي.

238
00:18:41,538 --> 00:18:44,749
- كانت هذه أول مرَة أرى فيها...
 - انتبهي للطائر!

239
00:18:50,004 --> 00:18:55,176
- لماذا تجعلني أشاهد هذا؟
 - شعرت أنك لا تتذكّرين الكثير ممّا حدث.

240
00:18:55,260 --> 00:18:59,013
اعتبري هذا إنعاشاً للذاكرة،
 رحلة صغيرة مع الذكريات.

241
00:19:00,348 --> 00:19:01,933
"راغز"؟

242
00:19:04,352 --> 00:19:05,979
هل أنت بالأسفل؟

243
00:19:07,480 --> 00:19:10,567
أجل يا أُمّي، أنا بخير! ربّاه!

244
00:19:10,650 --> 00:19:14,153
حسناً أيَتُها الكريهة، أنا أتأكّد فحسب.

245
00:19:15,864 --> 00:19:17,991
أُمّك نفسها كانت تدعوك "الكريهة".

246
00:19:19,951 --> 00:19:22,120
أما أنا فقد أعطيتك الذكريات.

247
00:19:23,246 --> 00:19:26,124
أتعرفين ما ذكراي المفضّلة لك؟

248
00:19:26,708 --> 00:19:30,003
هذا... هنا.

249
00:19:31,087 --> 00:19:33,715
حلوتي، عزيزتي...

250
00:19:35,300 --> 00:19:37,427
حبيبتي "ريغان ماكنيل".

251
00:19:39,554 --> 00:19:41,848
الفتاة الّتي أفلتت.

252
00:19:45,268 --> 00:19:47,896
انظر ماذا فعلت بها، بل بي.

253
00:19:47,979 --> 00:19:52,734
أتذكرين كم تشعرين بالمتعة في هذه اللحظة؟

254
00:19:52,817 --> 00:19:57,196
- الأبواب الّتي فتحتها لك.
 - وغد.

255
00:19:57,280 --> 00:20:00,742
- لقد أتلفت رجالاً من أجلك، قوليها.
 - هذا ليس صحيحاً.

256
00:20:00,825 --> 00:20:04,871
أجل، "هنري"؟ تجسيّد الفحولة!

257
00:20:04,954 --> 00:20:08,583
- لماذا اخترتني؟
 - "لماذا أنا؟"

258
00:20:10,585 --> 00:20:12,211
"لماذا أنا؟"

259
00:20:13,004 --> 00:20:14,380
من أنت؟

260
00:20:15,173 --> 00:20:18,134
أتتوقّعين مني أن أقول إنك تملكين موهبةً ما
 أو ملكةً ما...

261
00:20:18,217 --> 00:20:23,097
شيئاً يميزك ويجعل لك مكانة خاصّة؟
 وإن الاختيار وقع عليك؟

262
00:20:23,181 --> 00:20:27,477
هناك ما يناهز ثمانية مليارات إنسان
 يزحفون على هذه الأرض.

263
00:20:27,560 --> 00:20:30,438
أنتم مثل الحشرات الطّفيلية، "لماذا أنا؟"

264
00:20:31,105 --> 00:20:34,442
لأنك كنت تحت قدمي أيَتُها السّاقطة الغبية.

265
00:20:35,443 --> 00:20:36,861
"لماذا أنا؟"

266
00:20:37,779 --> 00:20:42,200
سأقول الآتي،
 انتحابكم يعود إلى قديم الأزل.

267
00:20:43,660 --> 00:20:47,872
حتَى مسيحكم على صليبه صرخ قائلاً،
 "لماذا أنا؟"

268
00:20:47,956 --> 00:20:49,874
وكأنه شعر.

269
00:20:49,958 --> 00:20:53,962
"أبتِ، لماذا تركتني؟"

270
00:20:55,505 --> 00:21:00,593
كان يصرخ من الألم ويصيح، "تبّاً لك!"

271
00:21:01,928 --> 00:21:03,471
"لماذا أنا؟"

272
00:21:03,554 --> 00:21:06,140
دع عائلتي وشأنها!

273
00:21:08,518 --> 00:21:09,769
كلّا.

274
00:21:12,855 --> 00:21:15,650
- لقد نسيت هذا، أليس كذلك؟
 - لماذا تفعل هذا؟

275
00:21:15,733 --> 00:21:18,528
لأنه لا يحقّ لك أن تخرجي سالمة.

276
00:21:19,278 --> 00:21:21,197
ليس بعد ما فعلته.

277
00:21:21,280 --> 00:21:25,743
وأيضاً... أفتقد مذاقك.

278
00:21:30,832 --> 00:21:35,294
أنت مختلفة الآن، مذاقك كمذاق الموت.

279
00:21:36,379 --> 00:21:38,131
"راغز"؟ "راغز"؟

280
00:21:39,549 --> 00:21:40,967
مرحباً.

281
00:21:43,344 --> 00:21:46,681
أواثقة أنت أنك بخير؟ ماذا تفعلين هنا؟

282
00:21:47,682 --> 00:21:50,643
ربّاه! من أين جئت بهذا الشيء؟

283
00:21:51,352 --> 00:21:55,940
اسمعي، اصعدي إلى الأعلى وألقي التّحية
 على "بيرك"، سيسعد برؤيتك، اتفقنا؟

284
00:21:57,066 --> 00:22:01,237
ماذا بك؟ ألم أخبرك؟

285
00:22:02,488 --> 00:22:04,115
أليك مفاجأة.

286
00:22:04,198 --> 00:22:09,120
أُمّك ستكون مخرجةً سينمائية عظيمة كبيرة.

287
00:22:09,203 --> 00:22:13,541
في الواقع، ربّما لن أكون مخرجة كبيرة،
 ولكنهم أرسلوا لي نصاً

288
00:22:13,624 --> 00:22:18,379
ويريدونني أن أخرج ثلثه،
 إنها ثلاثية من نوع ما.

289
00:22:19,130 --> 00:22:22,467
ما رأيك؟ أيجب أن أفعل هذا؟
 الفيلم عنوانه "هوب".

290
00:22:23,551 --> 00:22:27,597
تعالي معي إلى الطّابق العلوي،
 وسأسمح لك باحتساء نصف كأس نبيذ.

291
00:22:33,102 --> 00:22:37,315
أنت لا إرادة سلطة إلا بما مُنحت،
 ولا تملك سلطة إلا بما مُنحت.

292
00:22:44,906 --> 00:22:49,077
عد إلى الظلّل أيُها الثّعبان!
 لا سلطان لك على هذه المرأة!

293
00:22:49,160 --> 00:22:52,288
يا ابن الرّبّ، أنت مغفور لك، أنت محبوب.

294
00:22:52,371 --> 00:22:56,042
- أنت كامل ومكتمل.
 - لا مكان لك هنا!

295
00:22:56,125 --> 00:22:57,168
"ماركوس"!

296
00:23:00,129 --> 00:23:01,506
أجل، هذا يستحقّ المحاولة.

297
00:23:04,759 --> 00:23:09,430
"ربّي، أنا نادم من قلبي لأنني أسأت إليك"

298
00:23:09,514 --> 00:23:12,517
- "وأنا أمقت كلّ آثامي...".
 - الصّلاة الأخيرة أيُها القسّ؟

299
00:23:12,600 --> 00:23:16,854
- ستتخلّى عن الخنزيرة الصّغيرة بهذه السّرعة؟
 - ليست من أجل "كيسي"، بل من أجلك أنت.

300
00:23:16,938 --> 00:23:20,024
"...لأنني أخاف ضياع الجنة وآلام الجحيم".

301
00:23:20,108 --> 00:23:23,027
"ولكن الأهم من كلّ شيء،
 لأنها أساءت إليك ربّي...".

302
00:23:23,111 --> 00:23:25,738
"فكلّ الخير فيك وأنت مستحقّ لكلّ حبّي".

303
00:23:25,822 --> 00:23:30,701
آسف يا أُمّي، انتهى العرض،
 حان الوقت لإعطاء النّاس ما يريدونه.

304
00:23:30,785 --> 00:23:31,869
"كيسي"...

305
00:23:34,789 --> 00:23:37,708
- "كيسي"! كلّا!
 - "آنجيلا"، تراجعي.

306
00:23:39,085 --> 00:23:41,170
- أرجوك، ابقي معي!
 - "آنجيلا"، أرجوك!

307
00:23:41,254 --> 00:23:43,673
ابقي معي! "كيسي"، ارفضي!

308
00:23:43,756 --> 00:23:46,425
أنت لا تملك سلطة إلا بما مُنحت.

309
00:23:46,509 --> 00:23:47,593
"كيسي"!

310
00:23:47,677 --> 00:23:50,513
"أعقد النّية بعونك...".

311
00:23:50,596 --> 00:23:55,601
"على الاعتراف بآثامي، تكفيراً عنها،
 وإصلاحاً لحياتي".

312
00:23:55,685 --> 00:23:56,894
آمين.

313
00:23:57,603 --> 00:24:00,064
لقد حمل ضعفنا وتحمل معاناتنا.

314
00:24:00,148 --> 00:24:02,733
سيكافئك بالحياة الأبدية.

315
00:24:02,817 --> 00:24:06,779
أعترف للربّ العظيم، ولكم يا إخواني وأخواتي

316
00:24:06,863 --> 00:24:09,949
بأنني ارتكبت إثماً عظيماً،
 بتفكيري وكلماتي...

317
00:24:10,032 --> 00:24:14,036
بما فعلته وما فشلت فيه، من خلال ذنبي...

318
00:24:14,120 --> 00:24:17,039
- من خلال ذنبي!
 - من خلال ذنبي المشين!

319
00:24:17,123 --> 00:24:19,375
أعترف!

320
00:24:33,472 --> 00:24:35,474
عودي إلي!

321
00:25:03,961 --> 00:25:06,005
- أُمّي؟
 - "كيسي"؟

322
00:25:09,217 --> 00:25:10,426
"كيسي"!

323
00:25:10,509 --> 00:25:11,886
"كيسي".

324
00:25:17,475 --> 00:25:19,268
"كيسي".

325
00:25:29,195 --> 00:25:30,988
"كيسي".

326
00:27:37,114 --> 00:27:38,783
تحركوا! اقتحموا المكان! هيَا!

327
00:27:44,997 --> 00:27:46,749
- المكان آمن!
 - المكان آمن!

328
00:27:48,167 --> 00:27:49,668
الممر آمن!

329
00:28:03,099 --> 00:28:07,353
- مسدس! ارم السّلاح!
 - ارم السّلاح!

330
00:28:09,313 --> 00:28:13,818
أتسمعون الملائكة؟ أتسمعون غناءهم؟

331
00:28:33,212 --> 00:28:37,425
سيّد "رانس"، سنحتاج للتحدث معها
 بمجرّد أن تفيق.

332
00:28:37,508 --> 00:28:42,388
- يمكنك أن تتحدث مع محامينا أولاً.
 - ولكنني سأتحدث مع ابنتك أيضاً.

333
00:28:42,471 --> 00:28:46,267
هذا سيحدث يا سيّد "رانس"، سيحدث.

334
00:28:46,350 --> 00:28:49,728
إنها فتاة تزن 45 كيلوغراماً،
 ليست هي الفاعلة.

335
00:28:50,521 --> 00:28:52,064
لماذا المحامي إذاً؟

336
00:29:05,536 --> 00:29:07,455
هل ستتعافى؟

337
00:29:08,622 --> 00:29:13,335
أظنّ أن ابنتيّ آل "رانس" صلبتان جدّاً،
 هذا رأيي.

338
00:29:17,339 --> 00:29:22,511
حين ينتهي هذا، لابُدَ أن تفكّري جدياً
 فيما قالته "كريس".

339
00:29:22,595 --> 00:29:26,432
- بشأن "كاليفورنيا".
 - كنت أظنّ أننا سنصير كنديين.

340
00:29:26,515 --> 00:29:29,602
أو فنزويليين، نحن ربّما...

341
00:29:29,685 --> 00:29:33,314
أما أنت... ستكونين دائماً في مكان آخر.

342
00:29:34,231 --> 00:29:36,025
السّؤال هو "متى" فحسب.

343
00:29:37,985 --> 00:29:41,530
- جدتك نجمة سينمائية.
 - هذا غريب جدّاً!

344
00:29:41,614 --> 00:29:46,076
أعلم، ولكنها تعرف أشخاصاً
 يستطيعون مساعدتك.

345
00:29:47,578 --> 00:29:50,414
- سأفكّر في الأمر.
 - حسناً.

346
00:29:51,457 --> 00:29:54,752
أنت تتحسن يا أبي، أنت منتبه
 في الآونة الأخيرة.

347
00:29:55,920 --> 00:29:56,921
وأنت أيضاً.

348
00:30:22,029 --> 00:30:26,659
لقد سألتني عن صوت الرّبّ وعن شكله،
 هذا هو الرّبّ.

349
00:30:28,869 --> 00:30:30,079
حقّاً؟

350
00:30:31,705 --> 00:30:35,417
كنت أحسب أنه أشبه بفرقة
 مكسيكية من ستة أفراد.

351
00:30:36,794 --> 00:30:38,629
هل مزحت للتوّ؟

352
00:30:41,423 --> 00:30:45,302
لقد فعلت، "توماس أورتيغا" قال دعابة!

353
00:30:45,386 --> 00:30:48,639
كلّا، لمعلوماتك، أنا أقول الدّعابات
 طوال الوقت

354
00:30:48,722 --> 00:30:52,101
- ولكن أنت لا تفهمها فحسب.
 - حقّاً؟ طوال هذه المدة؟

355
00:30:52,184 --> 00:30:57,189
أجل، كلّ مرَة، الدّعابات تفوتك فحسب،
 لديّ روح دعابة معقدة جدّاً يا صديقي.

356
00:31:03,612 --> 00:31:05,739
لقد انتهى الأمر حقّاً، أليس كذلك؟

357
00:31:07,700 --> 00:31:11,704
ليس بالضّرورة، يمكنك أن تنجح
 في هذا المجال، أتفهم قصدي؟

358
00:31:11,787 --> 00:31:15,916
مجال طرد الأرواح، ليس كلّ ما لديّك هراء.

359
00:31:16,834 --> 00:31:22,840
ولكنك قلت إن طارد الأرواح يجب
 أن يتخلّى عن الأسرة والأصدقاء...

360
00:31:25,593 --> 00:31:26,760
والحبّ.

361
00:31:27,803 --> 00:31:29,847
أجل، هذا صحيح.

362
00:31:30,514 --> 00:31:33,934
ولكن يُتاح لك أن ترى العالم،
 وأن تعيش في سفر دائم.

363
00:31:36,562 --> 00:31:37,605
نخبك.

364
00:31:39,398 --> 00:31:41,275
نخب "كيسي رانس".

365
00:31:42,276 --> 00:31:46,572
نخب الوقوف أمام الباب ودفع الظّلمات.

366
00:31:48,532 --> 00:31:49,950
ما قلته أنت أفضل.

367
00:31:55,247 --> 00:31:58,375
علي أن أذهب، علي أن أذهب.

368
00:31:58,459 --> 00:32:01,337
بربّك! كيف تستطيع أن تنصرّف
 وتترك هذه الإلهة؟

369
00:32:01,420 --> 00:32:04,632
لابُدَ أن نظلّ حتَى موعد إغلاق الحانة
 وأن ندخل في مشاجرة.

370
00:32:11,180 --> 00:32:12,723
المرَة القادمة يا صديقي.

371
00:32:22,024 --> 00:32:26,362
إلى اللقاء... يا أخي.

372
00:32:50,969 --> 00:32:56,517
"الشّرطة تكشف عن مؤامرة لاغتيال البابا".

373
00:33:12,241 --> 00:33:16,412
حين تحدثنا للمرَة الأولى عن هذه الزيارة

374
00:33:17,121 --> 00:33:21,291
وضعنا أمامه بعض صور المدن الأمريكية

375
00:33:21,375 --> 00:33:24,294
فوضع إصبعه على "شيكاغو".

376
00:33:24,378 --> 00:33:29,508
قال إن هذه المباني تحتوي
 على قدر كبير من التّفاؤل.

377
00:33:29,591 --> 00:33:32,845
أمر محزن أنه لن يراها أبداً.

378
00:33:32,928 --> 00:33:38,726
ولكن إن كان ما تقوله صحيحاً،
 إن كان أعداؤنا يحاربوننا حقّاً

379
00:33:38,809 --> 00:33:41,812
فليس هناك من نستطيع الوثوق به.

380
00:33:42,855 --> 00:33:46,108
المخلصون للكنيسة موجودون دائماً.

381
00:33:46,942 --> 00:33:48,360
حتَى هنا.

382
00:33:49,820 --> 00:33:50,946
ما أسماؤهم؟

383
00:33:53,490 --> 00:33:54,742
أسماؤهم؟

384
00:33:55,492 --> 00:33:59,329
أسماء الّذين قد يعارضون
 مشيئة الحقّ الرّبّاني.

385
00:34:00,539 --> 00:34:05,711
ما أسماؤهم أيُها القسّ "بينيت"؟

386
00:34:54,885 --> 00:34:55,928
مرحباً.

387
00:35:03,852 --> 00:35:04,937
آسفة.

388
00:35:11,527 --> 00:35:14,404
"جيم"، لم نلتق من قبل.

389
00:35:17,658 --> 00:35:20,994
هذه فظاظة، أنت تعرف من أنا، أليس كذلك؟

390
00:35:21,078 --> 00:35:24,498
أعني أنك دخلت بيتي... وفراشي.

391
00:35:29,753 --> 00:35:31,296
أجل، أعرفك.

392
00:35:32,130 --> 00:35:35,133
- عدت إلى المنزل فوجدته هناك فحسب.
 - لا بأس.

393
00:35:38,428 --> 00:35:41,473
إذاً، كم مرَةً ضاجعت زوجتي؟

394
00:35:45,185 --> 00:35:46,854
هل هذا مهم؟

395
00:35:50,566 --> 00:35:52,943
أتعلم؟ كانت تتحدث عنك دائماً.

396
00:35:53,026 --> 00:35:55,821
"إنه رجل لطيف جدّاً، نحن صديقان فحسب".

397
00:35:55,904 --> 00:35:58,699
"لعله مثليّ كالآخرين".

398
00:36:02,202 --> 00:36:04,037
لقد أخفتك بشكل جيّد.

399
00:36:07,124 --> 00:36:10,002
أنت أيضاً تختبىء وراء هذه الياقة البيضاء.

400
00:36:21,471 --> 00:36:23,390
من الّذي يختبىء الآن؟

401
00:36:24,057 --> 00:36:25,559
دعه وشأنه.

402
00:36:26,143 --> 00:36:29,438
- أتريد أن تضربني؟
 - أنا أقول لك فقط إنني هنا.

403
00:36:29,521 --> 00:36:32,399
أتريدني أن أكون الرّجل الّذي يضرب قسّاً
 في الكنيسة؟

404
00:36:33,066 --> 00:36:34,735
أنا هنا.

405
00:36:38,238 --> 00:36:43,452
كلّا، ما سأفعله هو أنني سأتصل...

406
00:36:43,535 --> 00:36:47,581
برئيسك أو أسقفك أو أياً كانت صفته

407
00:36:47,664 --> 00:36:51,877
وسأعرف ما رأيه في قسّ يرتكب الزنا.

408
00:36:53,712 --> 00:36:55,923
في تقديري، لن يسعد جدّاً بهذا.

409
00:37:02,220 --> 00:37:03,847
أنا آسفة.

410
00:37:04,890 --> 00:37:06,475
لم...

411
00:37:07,309 --> 00:37:09,269
لم أقصد قطّ...

412
00:37:18,320 --> 00:37:21,782
سأحل هذه المشكلة، أعدك.

413
00:37:33,877 --> 00:37:37,130
الشّرطة المحلية لا تجيب الأسئلة حالياً

414
00:37:37,214 --> 00:37:40,175
ولكن الجيران يقولون إن السّيّد "هاربلين"
 كان منطوياً بعض الشّيء.

415
00:37:40,258 --> 00:37:43,095
ظلّ مقيماً في الشّقة أكثر من شهر بقليل...

416
00:37:43,178 --> 00:37:45,514
غير معقول! "بينيت" كان محقّاً.

417
00:37:45,597 --> 00:37:48,558
وكأنه لم يكن بغيضاً بما يكفي دون هذا!

418
00:37:48,642 --> 00:37:51,937
على ذكر هذا، هناك من لا يجيب هاتفه.

419
00:37:52,020 --> 00:37:57,109
...لا نعلم ما إن كان قد عُثر على قنبلة
 أو قنابل في الشّقة حتَى الآن، ولكننا...

420
00:37:57,192 --> 00:37:58,902
لقد قابلته.

421
00:37:59,653 --> 00:38:04,366
"جون هاربلين"، كان يعيش تحت مشمع
 وحذاؤه معلق في قدميه.

422
00:38:04,449 --> 00:38:07,077
نعتقد أيضاً أن "هاربلين"
 كان يتحرّك وحده...

423
00:38:07,160 --> 00:38:10,914
كيف لرجل كهذا أن يقتني معدّات عسكرية
 بقيمة 20 ألف دولار؟

424
00:38:10,998 --> 00:38:12,582
أتقول إنه كبش فداء؟

425
00:38:13,875 --> 00:38:15,836
بل أقول إن هذا الأمر لم ينته.

426
00:38:30,726 --> 00:38:33,061
أتظنّين أن ما حدث سيؤثر على قيمة
 المنزل عند البيع؟

427
00:38:35,147 --> 00:38:38,525
- أيمكنني أن أساعدك؟
 - كلّا، أجد صعوبة فقط في تحديد...

428
00:38:38,608 --> 00:38:40,652
ما يجب أن آخذه وما يجب أن أتركه.

429
00:38:40,736 --> 00:38:44,197
"هنري" يقول إننا نستطيع أن نرسل
 شركة نقل أثاث كي تأخذ الباقي

430
00:38:44,281 --> 00:38:47,909
ولكننا سنكون هاربين من العدالة،
 لذا هذا اقتراح مضحك.

431
00:38:48,577 --> 00:38:50,954
يمكنكم أن تظلّوا هنا وتقاوموا.

432
00:38:51,038 --> 00:38:55,542
أنا واثقة أنكم ستجدون ولو عضواً واحداً
 مؤمناً بالمس الشّيطاني في هيئة المحلفين.

433
00:38:58,378 --> 00:39:00,547
آسفة، المزاح سابق لأوانه.

434
00:39:01,715 --> 00:39:06,595
يبدو أمراً جنونياً فحسب أنني سأرحل
 وأترك حياتي كلّها، من جديد!

435
00:39:07,763 --> 00:39:11,058
ولكن هذه المرَة أسرتك معك يا عزيزتي،
 أنا معك.

436
00:39:11,141 --> 00:39:14,936
بالتّأكيد، يمكننا أن نطرز معاً
 وسائد مكتوب عليها

437
00:39:15,020 --> 00:39:17,355
"الأُمّ، أعز صديقة لابنتها".

438
00:39:17,439 --> 00:39:19,900
اسمعي، أعلم أن هذا ما زال جديداً عليك
 يا "راغز"...

439
00:39:19,983 --> 00:39:24,237
أو يمكننا أن نحرق فمنا بالحساء
 الّذي سنعده أنا وأنت معاً من الصّفر!

440
00:39:24,321 --> 00:39:29,910
- ...وأعلم أن علينا أن نبني الثّقة بيننا...
 - ...بينما تستعدّ "كيسي" و"كات" لنقل...

441
00:39:29,993 --> 00:39:32,662
جينات "ماكنيل" الفاسدة إلى أولادهما.

442
00:39:34,998 --> 00:39:37,626
كما تريدين، انسي ما قلته.

443
00:39:38,502 --> 00:39:44,007
سأنسى بالفعل كلّ شيء قلته لي في حياتك...

444
00:39:44,800 --> 00:39:46,760
أيَتُها الكريهة الصّغيرة.

445
00:39:54,017 --> 00:39:54,935
أنت.

446
00:40:19,042 --> 00:40:23,046
ترجمة "نانسي ناصر"

